# translation of kcmkio to Kinyarwanda. # Copyright (C) # This file is distributed under the same license as the kcmkio package. # Steve Murphy , 2005. # Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators: # Philibert Ndandali , 2005. # Viateur MUGENZI , 2005. # Noƫlla Mupole , 2005. # Carole Karema , 2005. # JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO , 2005. # Augustin KIBERWA , 2005. # Donatien NSENGIYUMVA , 2005. # Antoine Bigirimana , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkio 3.4\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-26 15:08+0200\n" "Last-Translator: Muvia \n" "Language-Team: Kinyarwanda \n" "Language: rw\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien " "NSENGIYUMVA" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, " "ndonatienuk@yahoo.co.uk" #: cache.cpp:105 msgid "" "

Cache

This module lets you configure your cache settings.

The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web " "pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have " "recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather " "retrieved from the cache, which is a lot faster.

" msgstr "" "

Ubwihisho

Iki gice kikwemerera kuboneza amagenamiterere " "y'ubwihisho bwawe.

ubwihisho ni umwanyabubiko w'imbere muri Konqueror " "aho ipaji rubuga zisomwe vuba zibitse. Niba ushaka kubona ipaji rubuga " "nanone umaze gusoma vuba, ntabwo izakururwa uvuye kuri interineti , ahubwo " "izaboneka uhereye ku bwihisho, bwo bwihuta kurushaho.

" #: kcookiesmain.cpp:36 msgid "" "Unable to start the cookie handler service.\n" "You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer." msgstr "" "Bidashobotse gutangiza serivise mugenga w'inyandikonyakwirema.\n" "Ntuzashobora kuyobora inyandikonyakwirema zibitse kuri mudasobwa yawe." #: kcookiesmain.cpp:46 msgid "&Policy" msgstr "&Itegeko" #: kcookiesmain.cpp:54 msgid "&Management" msgstr "&Ukuyobora" #: kcookiesmain.cpp:91 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or other TDE " "applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by " "a remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are useful " "in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, " "so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have " "a browser that supports cookies.

Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's " "default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing " "you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you " "might want to set the policy to accept, then you can access the web sites " "without being prompted every time TDE receives a cookie." msgstr "" "

Inyandikonyakwirema

Inyandikonyakwirema zifite amakuru Konqueror " "(cyangwa andi maporogaramu ya TDE akoresha porotokole HTTP) ibika kuri " "mudasobwa yawe, bitangijwe na seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko " "seriveri rubuga ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa by'ishakisha " "byawe kuri mudasobwa yawe kugira bikoreshwe nyuma. Mwagombye gufata ibi nko " "kurengera umwihariko.

Ariko, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe " "bimwe na bimwe. Nk'urugero, zikoreshwa cyane n'ahagurirwa interineti, bityo " "ushobora 'gushyira ibintu mu gitebo cyo kuguriramo'. Imbugamakuru zimwe " "zigusaba kugira mucukumbuzi yemera inyandikonyakwirema.

Kuko abantu " "benshi bashaka ukumva hagati y'umwihariko n'inyungu inyandikonyakwirema " "itanga, TDE itanga ubushobozi bwo kunoza inzira ikemura " "inyandikonyakwirema. Bityo ushobora gushaka kuboneza itegeko mburabuzi TDE " "mu kukubaza niba Seriveri ishaka kuboneza inyandikonyakwirema, bikwemerera " "kwiyemeza.Ku bijyanye n'imbugamakuru z'ukuguriraho zatoranyijwe wizeye, " "ugomba gushaka gushyiraho itegeko mu kwemera, bityo ushobora kugera ku " "mbugamakuru nta gutangira buri gihe TDE yakira inyandikonyakwirema." #: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170 msgid "DCOP Communication Error" msgstr "Ikosa ry'Itumanaho DCOP" #: kcookiesmanagement.cpp:151 msgid "Unable to delete all the cookies as requested." msgstr "Bidashobotse gusiba inyandikonyakwirema zose nk'uko byasabwe. " #: kcookiesmanagement.cpp:171 msgid "Unable to delete cookies as requested." msgstr "Bidashobotse gusiba inyandikonyakwirema nk'uko byasabwe. " #: kcookiesmanagement.cpp:241 msgid "

Cookies Management Quick Help

" msgstr "

Ifashayobora Ryihuta ry'Ukuyobora Inyandikonyakwirema

" #: kcookiesmanagement.cpp:250 msgid "Information Lookup Failure" msgstr "Icyitatunganye cy'Ugushakisha Amakuru" #: kcookiesmanagement.cpp:251 msgid "" "Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer." msgstr "" "Bidashobotse kubona ibisobanuro birebana n'inyandikonyakwirema zibitse kuri " "mudasobwa yawe." #: kcookiesmanagement.cpp:332 msgid "End of session" msgstr "Impera y'umukoro" #: kcookiespolicies.cpp:112 msgid "New Cookie Policy" msgstr "Politike y'Inyandikonyakwirema Nshya" #: kcookiespolicies.cpp:151 msgid "Change Cookie Policy" msgstr "Guhindura Politike y'Inyandikonyakwirema" #: kcookiespolicies.cpp:176 msgid "" "A policy already exists for
%1
Do you want to " "replace it?
" msgstr "" "Itegeko risanzwe rya
%1
Wifuza kurisimbura?
" #: kcookiespolicies.cpp:180 msgid "Duplicate Policy" msgstr "Kugira kabiri Politike" #: kcookiespolicies.cpp:408 msgid "" "Unable to communicate with the cookie handler service.\n" "Any changes you made will not take effect until the service is restarted." msgstr "" "Bidakunze gutumanaho na serivisi mugenga y'inyandikonyakwirema.\n" "Buri mpinduka wakoze ntacyo zizahindura kugeza serivisi yongeye gutangizwa. " #: kcookiespolicies.cpp:449 msgid "" "

Cookies

Cookies contain information that Konqueror (or any other " "TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a " "remote Internet server. This means that a web server can store information " "about you and your browsing activities on your machine for later use. You " "might consider this an invasion of privacy.

However, cookies are useful in " "certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so " "you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a " "browser that supports cookies.

Because most people want a compromise " "between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability " "to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set " "TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or " "simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept " "all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to " "do is either browse to that particular site and when you are presented with " "the cookie dialog box, click on This domain under the 'apply to' " "tab and choose accept or simply specify the name of the site in the " "Domain Specific Policy tab and set it to accept. This enables you to " "receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE " "receives a cookie." msgstr "" "

Inyandikonyakwirema

Inyandikonyakwirema zifite amakuru " "konqueror(cyangwa indi porogaramu TDE ikoresha porotokole HTTP) ibika kuri " "mudasobwa yawe avuye kuri seriveri Interineti ya kure. Ibi bivuze ko " "seriveri y'urubugamakuru ishobora kubika amakuru arebana nawe n'ibikorwa " "by'ishakisha byawe kuri mashini yawe kugira bikoreshwe nyuma. Wafata ibi nko " "kurengera umwihariko.

Nyamara, inyandikonyakwirema zifite akamaro mu bihe " "bimwe na bimwe. Urugero, zikoreshwa cyane n'amaduka Interineti, bityo " "ushobora 'gushyira ibintu mu gatebo kagurirwamo'. Imbuga zimwe na zimwe " "zigusaba kugira mucukumbuzi yemera inyandikonyakwirema.

Kuko abantu benshi " "bashaka ukumvikana hagati y'umwihariko n'inyungu inyandikonyakwirema zitanga," "TDE iguha ubushobozi bwo kunoza uburyo bwo kugenga inyandikonyakwirema. " "Ushobora, nk'urugero, gushaka gushyiraho itegeko mburabuzi rya TDE mu " "kukubaza igihe seriveri ishaka gushyiraho inyandikonyakwirema cyangwa gusa " "kuyanga cyangwa kwemera byose. Nk'urugero, wagomba guhitamo kwemera " "inyandikonyakwirema zose ku rubugamakuru rw'ukugura watororanyije. Kuri ibi " "byose ufite gukora ni ugusura kuri urwo rubugamakuru rwihariye noneho mu " "gihe weretswe agasanduku kiganiro k'inyandikonyakwirema, ugakanda Iyi " "ndangarubuga mu gafishi 'gushyira ku' no guhitamo kwemera cyangwa gusa " "kwerekana izina ry'urubugamakuru mu gafishi Itegeko Ryihariye " "Indangarubuga no kurigira kwemera. Ibi bikubashisha kwakira " "inyandikonyakwirema zivuye ku mbugamakuru zizewe nta kwirirwa ubazwa buri " "gihe TDE yakiriye inyandikonyakwirema." #: kenvvarproxydlg.cpp:70 msgid "Variable Proxy Configuration" msgstr "Iboneza rya Porogisi Rihinduka" #: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285 msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable." msgstr "" "Ugomba kwerekana byibuze impinduragaciro ibidukikije ya porogisi yemewe." #: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288 msgid "" "Make sure you entered the actual environment variable name rather than " "its value. For example, if the environment variable is " "
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
you need to enter " "HTTP_PROXY here instead of the actual value http://localhost:3128." msgstr "" "Izere ko winjije izina ry'impinduragaciro y'ibidukikije y'ubu kimwe " "nk'agaciro kayo. Urugero, niba impinduragaciro y'ibidukikije ari " "
HTTP_PROXY=http://localhost:3128
ukeneye twinjiza " "HTTP_PROXY hano aho kuba agaciro k'ubu http://localhost:3128.
" #: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387 msgid "Invalid Proxy Setup" msgstr "Iboneza rya Porogisi ritari ryo" #: kenvvarproxydlg.cpp:151 msgid "Successfully verified." msgstr "Byagenzuwe neza." #: kenvvarproxydlg.cpp:152 msgid "Proxy Setup" msgstr "Iboneza rya Porogisi" #: kenvvarproxydlg.cpp:179 msgid "" "Did not detect any environment variables commonly used to set system wide " "proxy information." msgstr "" "Ntiyabonye impinduragaciro y'ibidukikije n'imwe ikoreshejwe mu buryo rusange " "mu kuboneza amakuru arambuye ya sisitemu porogisi." #: kenvvarproxydlg.cpp:183 msgid "" "To learn about the variable names the automatic detection process " "searches for, press OK, click on the quick help button on the window title " "bar of the previous dialog and then click on the \"Auto Detect\" " "button." msgstr "" "Mu kwiga ibirebana n'amazina y'impinduragaciro igikorwa cyikoresha " "cy'igenzura kirashakisha, kanda YEGO, kanda kuri buto y'ifashayobora ryihuta " "ku murongo w'umutwe w'idirishya w'ikiganiro cyabanje kandi ukande kuri buto " "\"Kugenzura byikoresha\"." #: kenvvarproxydlg.cpp:191 msgid "Automatic Proxy Variable Detection" msgstr "Ibona Ryikoresha ry'Impinduragaciro ya Porogisi " #: kmanualproxydlg.cpp:47 msgid "Manual Proxy Configuration" msgstr "Igenamiterere rya porogosi rikozwe" #: kmanualproxydlg.cpp:271 msgid "Invalid Proxy Setting" msgstr "Igenamiterere rya Porogisi Ritariryo" #: kmanualproxydlg.cpp:272 msgid "" "One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect " "entries are highlighted." msgstr "" "Rimwe cyangwa amagenamiterere menshi ya porogisi yerekanwe si yo. Ibyinjijwe " "bitaribyo byashimangiwe." #: kmanualproxydlg.cpp:343 msgid "You entered a duplicate address. Please try again." msgstr "Winjije aderesi kabiri. Usabwe gusubiramo." #: kmanualproxydlg.cpp:345 msgid "

%1
is already in the list." msgstr "
%1
isanzwe mu rutonde.
" #: kmanualproxydlg.cpp:347 msgid "Duplicate Entry" msgstr "Kugira kabiri Icyinjira" #: kmanualproxydlg.cpp:359 msgid "New Exception" msgstr "Irengayobora Rishya" #: kmanualproxydlg.cpp:366 msgid "Change Exception" msgstr "Guhindura Irengayobora " #: kmanualproxydlg.cpp:442 msgid "Invalid Entry" msgstr "Icyinjira Kitaricyo" #: kmanualproxydlg.cpp:445 msgid "The address you have entered is not valid." msgstr "Aderesi winjijemo ntabwo ariyo." #: kmanualproxydlg.cpp:447 msgid "" "Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or " "wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)." "

Examples of VALID entries:
http://mycompany.com, " "192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

Examples of INVALID entries:
http://my company.com, " "http:/mycompany,com file:/localhost" msgstr "" "Izere ko nta n'imwe mu maderesi cyangwa URL werekanye afite inyuguti " "cyangwa ikimenyetso bitaribyo nk'imyanya, utunyenyeri (*), cyangwa utubazo " "(?).

Ingero z'ibyinjijwe NYABYO:
http://mycompany.com, " "192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost

Ingero " "z'ibyinjijwe BITARIBYO:
http://my company.com, http:/" "mycompany,com file:/localhost" #: kmanualproxydlg.cpp:468 msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:" msgstr "" "Injiza URL cyangwa aderesi igomba gukoresha amagenamiterere ya porogisi yo " "hejuru:" #: kmanualproxydlg.cpp:471 msgid "" "Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy " "settings:" msgstr "" "Injiza aderesi cyangwa URL igomba gukurwa mu gukoresha magenamiterere ya " "porogisi yo hejuru:" #: kmanualproxydlg.cpp:474 msgid "" "Enter a valid address or url.

NOTE: Wildcard matching " "such as *.kde.org is not supported. If you want to match any " "host in the .kde.org domain, then simply enter .kde.org" msgstr "" "Injiza aderesi cyangwa url nyayo.

IMPUGUKIRWA: " "Akamenyetso gahura nka *.kde.org ntikemewe. Niba ushaka " "guhuza ubuturo ubwo ari bwo bwose mu ndangarubuga .kde.org, " "injiza gusa .kde.org" #: kproxydlg.cpp:54 msgid "&Proxy" msgstr "&Porogisi" #: kproxydlg.cpp:55 msgid "&SOCKS" msgstr "&SOKISI" #: kproxydlg.cpp:235 msgid "" "The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please " "correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be " "ignored." msgstr "" "Aderesi y'agaporogaramu k'iboneza ryikoresha rya porogisi siyo. Wakosora iki " "kibazo mbere yo gukomeza. Atari ibyo, amahinduka yawe ntazitabwaho." #: kproxydlg.cpp:363 msgid "" "

Proxy

A proxy server is an intermediate program that sits between " "your machine and the Internet and provides services such as web page caching " "and/or filtering.

Caching proxy servers give you faster access to " "sites you have already visited by locally storing or caching the content of " "those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability " "to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.

Note: Some proxy servers provide both services.

" msgstr "" "

Porogisi

Seriveri porogisi ni porogaramu icibwaho iri hagati ya " "mashini na Interineti kandi itanga serivise nk'ihisha na/cyangwa iyungurura " "ry'ipajirubuga.

Uguhisha seriveri porogisi biguha ukugera kwihuse ku " "mapajirubuga wamaze gusura hifashishijwe kubika cyangwa kuyungurura mu buryo " "bwa hafi ibiri mw'ayo mapaji yose; ukuyungurura amaseriveri porogisi, ku " "rundi ruhande, bitanga ubushobozi bwo kubuza ibisabwa by'udutangazo, sipamu, " "cyangwa ikindi kintu icyo aricyo cyose cyo guhagarika.

Impugukirwa:" " Seriveri porogisi zimwe zitanga serivise zombi.

" #: kproxydlg.cpp:382 msgid "" "The proxy settings you specified are invalid.

Please click on the " "Setup... button and correct the problem before proceeding; otherwise " "your changes will be ignored." msgstr "" "Amagenamiterere ya porogisi werekanye siyo.

Wakanda kuri buto " "Kuboneza... kandi ugakosora ikibazo mbere yo gukomeza; atari ibyo " "amahinduka yawe ntabwo azitabwaho." #: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253 msgid "Update Failed" msgstr "Kuvugurura Bitakunze" #: ksaveioconfig.cpp:240 msgid "" "You have to restart the running applications for these changes to take " "effect." msgstr "" "Ugomba kongera gutangiza amaporogaramu ari gukora kugira ngo aya mahinduka " "agire ingaruka. " #: ksaveioconfig.cpp:254 msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect." msgstr "Ugomba kongera gutangiza TDE kugira aya mahinduka agire ingaruka." #: main.cpp:90 msgid "" "

Local Network Browsing

Here you setup your \"Network Neighborhood" "\". You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the " "ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.

About the LAN ioslave " "configuration:
If you select it, the ioslave, if available, will " "check whether the host supports this service when you open this host. Please " "note that paranoid people might consider even this to be an attack." "
Always means that you will always see the links for the services, " "regardless of whether they are actually offered by the host. Never " "means that you will never have the links to the services. In both cases you " "will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker." "

More information about LISa can be found at the LISa Homepage or contact Alexander " "Neundorf <neundorf@kde.org>." msgstr "" "

Gusura Urusobemiyoboro rwa Hafi

Hano uboneza \"Umuturanyi " "rusobemiyoboro\" wawe. Ushobora gukoresha byaba dayimoni LISa na lan:/ " "ioslave, cyangwa dayimoni ResLISa na rlan:/ ioslave.

Ku bijyanye " "n'iboneza rya LAN ioslave:
niba urihisemo, ioslave, niba " "iboneka, izahitamo niba ubuturo bwemera iyi serivise igihe ufunguye ubu " "buturo. Wamenya ko abantu bagira ubwoba bashobora gufata kimwe ibi " "nk'iterwa.
Burigihe bivuze ko uzabona buri gihe amahuza ya " "serivise, hatitaweho niba ubu atanzwe n'ubuturo. Ntanarimwe bivuze ko " "utazabona na rimwe amahuza kuri serivise. Mu bihe byombi ntuzagera ku " "buturo, bityo nta muntu uzakubona nk'utera.

Ibisobanuro birenze " "birebana na LISa byaboneka ku ipajitwinjira ya LISA cyangwa ukareba Alexander Neundorf <neundorf@kde.org>." #: main.cpp:110 msgid "&Windows Shares" msgstr "&Imigabane y'Amadirishya" #: main.cpp:118 msgid "&LISa Daemon" msgstr "&Dayimoni LISa" #: main.cpp:134 msgid "lan:/ Iosla&ve" msgstr "lan:/ Iosla&ve" #: netpref.cpp:22 msgid "Timeout Values" msgstr "Uduciro Igihecyarenze" #: netpref.cpp:23 msgid "" "Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your " "connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds." msgstr "" "Hano ushobora gushyiraho uduciro tw'igihecyarenze. Wagombye gushaka " "kudutunganya niba ukwihuza kugenda buhora. Agaciro ntarengwa kemerwa ni " "amasegonda %1." #: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51 msgid " sec" msgstr " sec" #: netpref.cpp:31 msgid "Soc&ket read:" msgstr "Soketi gusoma: " #: netpref.cpp:38 msgid "Pro&xy connect:" msgstr "Kwihuza Porogisi: " #: netpref.cpp:45 msgid "Server co&nnect:" msgstr "Kwihuza Seriveri: " #: netpref.cpp:52 msgid "&Server response:" msgstr "&Igisubizo cya Seriveri:" #: netpref.cpp:56 msgid "FTP Options" msgstr "Amahitamo ya FTP:" #: netpref.cpp:57 msgid "Enable passive &mode (PASV)" msgstr "Kubashisha uburyo budakora (PASV)" #: netpref.cpp:58 msgid "" "Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from " "behind firewalls." msgstr "" "Ibashisha uburyo \"budakora\" bwa FTP. Ibi birakenewe mu kwemerera FTP mu " "gukora haherewe iruhande rw'inkuta-muriro." #: netpref.cpp:59 msgid "Mark &partially uploaded files" msgstr "Kumenyekanisha amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye " #: netpref.cpp:60 msgid "" "

Marks partially uploaded FTP files.

When this option is enabled, " "partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension " "will be removed once the transfer is complete.

" msgstr "" "

Imenyekanisha amadosiye FTP yoherejwe mu buryo butuzuye.

Igihe iri " "hitamo rikora, amadosiye yoherejwe mu buryo butuzuye azagira umugereka \"." "part\". Uyu mugereka uzakurwamo igihe iyohereza rirangiye.

" #: netpref.cpp:131 msgid "" "

Network Preferences

Here you can define the behavior of TDE programs " "when using Internet and network connections. If you experience timeouts or " "use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these " "settings." msgstr "" "

Amahitamo y'Urusobemiyoboro

Hano ushobora gusobanura imyitwarire " "y'amaporogaramu TDE igihe ukoresha ukwihuza Interineti n'urusobemiyoboro. " "Niba uri kugira ibihebyarenze cyangwa ukoresha modem mu kwihuza kuri " "Interineti, wagombye gushaka gutunganya aya magenamiterere." #: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72 #, no-c-format msgid "Accept" msgstr "Kwemera" #: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77 #, no-c-format msgid "Reject" msgstr "Byanzwe" #: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82 #, no-c-format msgid "Ask" msgstr "Kubaza" #: policydlg.h:46 msgid "Dunno" msgstr "" #: smbrodlg.cpp:43 msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server." msgstr "Iri ni iboneza ry'umukiriya samba gusa, atari seriveri." #: smbrodlg.cpp:47 msgid "Default user name:" msgstr "Izina ry'ukoresha mburabuzi: " #: smbrodlg.cpp:53 msgid "Default password:" msgstr "Ijambobanga mburabuzi:" #: smbrodlg.cpp:171 msgid "" "

Windows Shares

Konqueror is able to access shared windows " "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from " "which you want to browse, fill in the Browse server field. This is " "mandatory if you do not run Samba locally. The Broadcast address " "and WINS address fields will also be available, if you use the " "native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options " "are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces " "in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have " "multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the " "network load a lot.

The bindings are used to assign a default user for a " "given server, possibly with the corresponding password, or for accessing " "specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins " "and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. " "Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them " "unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do " "that, as entries with passwords are clearly indicated as such.

" msgstr "" "

Imigabane Amadirishya

Konqueror ifite ubushobozi bwo kugera ku " "madosiyesisitemu y'amadirishya agabanyijwe niba ibonejwe neza. Niba hari " "mudasobwa yihariye uhereye kuri yo ushaka gucukumbura, uzuza mu mwanya " "Gucukumbura seriveri. Ibi ni itegeko niba udakoresha samba hafi. " "Imyanya ya Aderesi yo gusakaza na Aderesi WINs " "izaboneka, niba ukoresheje kode kavukire, cyangwa ahantu h'idosiye 'smb." "conf' kuriyo amahitamo asomwe, igihe ukoresha Samba.Ibyo aribyo byose, " "aderesi yo gusakaza (imigaragarire muri smb.conf) igomba gushyirwamo niba " "ifowe mu buryo butaribwo cyangwaufite amakarita menshi. Seriveri WINs " "ubusanzwe yongera imikorere myiza, kandi ikagabanya umutwaro " "w'urusobemiyoboro cyane.

Ukuzirikana gukoreshwa mu gutanga ukoresha " "mburabuzi kuri seriveri igenwe, mu buryo bushoboka n'ijambobanga bijyanye, " "cyangwa kugera ku migabane yihariye. Niba uhisemo ku, amazirikana mashya " "azaremwa ajyanye n'amafashayinjira n'imigabane yagezweho mu gihe cyo " "gucukumbura. Ushobora gubihindura byose uhereye hano. Amagambobanga azabikwa " "mu buryo bwa hafi, noneho abyigane bityo bigatuma atabasha gusomeka n'amaso " "y'umuntu. Ku mpamvu z'umutekano, ntiwagomba gukora ibyo, nk'aho ibyinjijwe " "bifite amagambobanga byerekanwe ku buryo bw'umugaragaro nk'ubwo.

" #: socks.cpp:42 msgid "kcmsocks" msgstr "kcmsocks" #: socks.cpp:42 msgid "TDE SOCKS Control Module" msgstr "Igice cy'Igenzura cya SOKISI TDE" #: socks.cpp:44 msgid "(c) 2001 George Staikos" msgstr "(c) 2001 George Staikos" #: socks.cpp:92 msgid "These changes will only apply to newly started applications." msgstr "Aya mahinduka azashyirwa gusa ku maporogaramu atangijwe bushya." #: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132 msgid "SOCKS Support" msgstr "Iyifashisha rya SOKISI" #: socks.cpp:126 msgid "Success: SOCKS was found and initialized." msgstr "Byatunganye: SOKISI yabonywe kandi yatangijwe." #: socks.cpp:131 msgid "SOCKS could not be loaded." msgstr "SOKISI ntiyashoboye gutangizwa." #: socks.cpp:270 msgid "" "

SOCKS

This module allows you to configure TDE support for a SOCKS " "server or proxy.

SOCKS is a protocol to traverse firewalls as " "described in RFC 1928.

If you " "have no idea what this is and if your system administrator does not tell you " "to use it, leave it disabled.

" msgstr "" "

SOKISI

Iki gice kikwemerera kuboneza iyifashisha rya TDE ku " "bijyanye na seriveri SOKISI cyangwa porogisi.

SOKISI ni polotokole yo " "gutambuka inkuta-muriro nk'uko bisobanuwe muri RFC 1928.

Niba udafite igitekerezo kucyo iki aricyo " "kandi umugenzuzi wa sisitemu atakubwira kugikoresha, kireke kidakora.

" #: useragentdlg.cpp:225 msgid "" "
Found an existing identification for
%1
Do you " "want to replace it?
" msgstr "" "
Yabonye umwirondoro urimo wa
%1
Wifuza " "kuwusimbura?
" #: useragentdlg.cpp:230 msgid "Duplicate Identification" msgstr "Kugira kabiri Umwirondoro" #: useragentdlg.cpp:248 msgid "Add Identification" msgstr "Kongeraho Umwirondoro " #: useragentdlg.cpp:267 msgid "Modify Identification" msgstr "Guhindura Umwirondoro" #: useragentdlg.cpp:383 msgid "" "

Browser Identification

The browser-identification module allows you " "to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites " "you browse.

This ability to fake identification is necessary because some " "web sites do not display properly when they detect that they are not talking " "to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even " "if the browser actually supports all the necessary features to render those " "pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse " "them. Please understand that this might not always work, since such sites " "might be using non-standard web protocols and or specifications.

NOTE: To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply " "click on the quick help button on the window title bar, then click on the " "section for which you are seeking help." msgstr "" "

Irangamimerere ya Mucukumbuzi

Igice cy'irangamimerere ya " "Mucukumbuzi kikwemerera kugira igenzura ryuzuye k'ukuntu Konqueror iziranga " "ku mbugamakuru usura.

Ubu bushobozi buracyenewe ku irangamimerere " "ridatunganye kuko imbugamakuru zimwe na zimwe ntizerekana neza igihe zibona " "ko zidakoresha verisiyo igezweho yaba iya Netscape cyangwa Internet " "Explorer, kimwe n'iyo ubu mucukumbuzi yemera amahitamo yose ya ngombwa mu " "gutanga izo paji neza. Ku bijyane n'izo mbugamakuru, ushobora gukoresha iri " "hitamo mu kugerageza kuzisura. Wakumva ko ibi bitazakora buri gihe, bihereye " "ko izi mbugamakuru zashobora kuba zikoresha porotokole rubuga zidasanzwe " "cyangwa ibiranga.

IMPUGUKIRWA: Kubona ifashayobora ryihariye ku " "cyiciro cyihariye cy'agasanduku kiganiro, kanda gusa kuri buto " "y'ifashayobora yihuta ku murongo w'umutwe w'idirishya, noneho ukande ku " "cyiciro urigushakaho ifashayobora." #: cache_ui.ui:47 #, no-c-format msgid "Disk cache &size:" msgstr "Ingano bwihisho ya disiki: " #: cache_ui.ui:67 #, no-c-format msgid " KB" msgstr "KB" #: cache_ui.ui:78 #, no-c-format msgid "C&lear Cache" msgstr "Hanagura Ubwihisho" #: cache_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "&Use cache" msgstr "Gukoresha ubwihisho " #: cache_ui.ui:106 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard " "disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed " "instead of on every visit to that site. This is especially useful if you " "have a slow connection to the Internet." msgstr "" "Toranya aka gasanduku niba ushaka ko amapajirubuga usura abikwa ku bubiko " "disiki kugira ngo agerweho vuba. Amapaji yabitswe avugururwa gusa nk'uko " "bikenewe aho kuba kuri buri sura ry'urubuga. Ibi bifite akamaro cyane niba " "ufite ukwihuza kugenda buhoro kuri Interineti." #: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Policy" msgstr "Itegeko" #: cache_ui.ui:128 #, no-c-format msgid "&Keep cache in sync" msgstr "Gumana ubwihisho mu iringaniza" #: cache_ui.ui:131 #, no-c-format msgid "" "Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the " "web page again." msgstr "" "Genzura niba ipajirubuga yahishwe ikora mbere yo kugerageza kujya gushaka " "ipajirubuga nanone." #: cache_ui.ui:139 #, no-c-format msgid "Use cache whenever &possible" msgstr "Gukoresha ubwihisho igihe cyose bishobotse" #: cache_ui.ui:142 #, no-c-format msgid "" "Always use documents from the cache when available. You can still use the " "reload button to synchronize the cache with the remote host." msgstr "" "Buri gihe gukoresha inyandiko zivuye mu bwihisho igihe ziboneka. Ushobora " "gukomeza gukoresha buto kongeragutangiza mu kuringaniza ubwihisho n'ubuturo " "bwa kure." #: cache_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "O&ffline browsing mode" msgstr "Uburyo gucukumbura umurongoufunze" #: cache_ui.ui:153 #, no-c-format msgid "" "Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline " "mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited." msgstr "" "Ntujye gushaka amapajirubuga atabitswe mu bwihisho. Uburyo umurongoufunze " "ukubuza kwerekana amapaji utasuye mbere." #: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. FTP_PROXY, used to " "store the address of the FTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero FTP_PROXY, " "ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi FTP.

\n" " Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto \"Byibona\" mu " "kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" "" #: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTP_PROXY, used to " "store the address of the HTTP proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero HTTP_PROXY, " "ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTP.

\n" " Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto \"Byibona\" mu " "kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" "" #: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "&FTP:" msgstr "&FTP:" #: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "HTTP&S:" msgstr "HTTPS:" #: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the name of the environment variable, e.g. HTTPS_PROXY, used to " "store the address of the HTTPS proxy server.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Injiza izina ry'impinduragaciro y'ibikikije, urugero HTTPS_PROXY, " "ikoreshwa mu kubika aderesi ya seriveri porogisi HTTPS.

\n" "Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto \"Byibona\" mu " "kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" "" #: envvarproxy_ui.ui:83 #, no-c-format msgid "Show the &value of the environment variables" msgstr "Kwerekana agaciro k'impinduragaciro k'ibikikije" #: envvarproxy_ui.ui:91 #, no-c-format msgid "&Verify" msgstr "&Gusuzuma" #: envvarproxy_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "" "Verify whether or not the environment variable names you supplied are " "valid. If an environment variable is not found, the associated labels will " "be highlighted to indicate that they are invalid." msgstr "" "Suzuma niba cyangwa nta mazina y'impinduragaciro z'ibikikije watanze " "ziri nyazo. Niba nta mpinduragaciro y'ibikikije yabonetse, uturango bijyanye " "tuzashimangirwa mu kwerekana ko ataritwo" #: envvarproxy_ui.ui:102 #, no-c-format msgid "Auto &Detect" msgstr "Byibona" #: envvarproxy_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" "Attempt automatic discovery of the environment variables used for " "setting system wide proxy information.

This feature works by searching " "for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY." "" msgstr "" "Kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro z'ibikikije " "zikoreshwa mu byo kugena amakuru ya sisitemu yaguye porogisi.

Iri hitamo " "rikora rishakisha amazina y'impinduragaciro akoreshejwe mu buryo rusange nka " "HTTP_PROXY, FTP_PROXY na NO_PROXY." #: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84 #, no-c-format msgid "H&TTP:" msgstr "HTTP:" #: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the environment variable, e.g. NO_PROXY, used to store the " "addresses of sites for which the proxy server should not be used.

\n" "Alternatively, you can click on the \"Auto Detect\" button to attempt " "an automatic discovery of this variable.\n" "" msgstr "" "\n" "Injiza impinduragaciro y'ibikikije, urugero NO_PROXY, ikoreshwa mu " "kubika aderesi y'imbugamakuru kuri zo seriveri porogisi itagomba gukoreshwa." "

\n" "Mu buryo nsimbura, ushobora gukanda kuri buto \"Byibona\" mu " "kugerageza ukuvumbura kwikoresha kw'impinduragaciro.\n" "" #: envvarproxy_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "NO &PROXY:" msgstr "NTA POROGISI:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "Domain [Group]" msgstr "Indangarubuga [Itsinda]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44 #, no-c-format msgid "Host [Set By]" msgstr "Ubuturo [Bwashyizweho na]" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200 #: useragentdlg_ui.ui:286 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Gusiba" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208 #: useragentdlg_ui.ui:297 #, no-c-format msgid "Delete A&ll" msgstr "Gusiba Byose" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Change &Policy..." msgstr "Guhindura Politike..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109 #, no-c-format msgid "&Reload List" msgstr "&Kongera gutangiza Urutonde" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "..." msgstr "..." #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273 #, no-c-format msgid "Clear Search" msgstr "Gukuraho Ishakisha" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281 #, no-c-format msgid "&Search:" msgstr "Shakisha:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains and hosts" msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga n'ubuturo" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Details" msgstr "Birambuye" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Izina:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Agaciro:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Urubuga:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249 #, no-c-format msgid "Path:" msgstr "Inzira:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260 #, no-c-format msgid "Expires:" msgstr "Yarenze igihe:" #: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271 #, no-c-format msgid "Secure:" msgstr "Gitekaanye:" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "Enable coo&kies" msgstr "Kubashisha inyandikonyakwirema " #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled " "and customize it to suit your privacy needs.

\n" "Please note that disabling cookie support might make many web sites " "unbrowsable.\n" "" msgstr "" "\n" "Kubashisha iyifashisha ry'inyandikonyakwirema. Mu buryo busanzwe uzakenera " "kugira iyifashisha ry'inyandikonyakwirema rikora no kurinoza mu gusubiza " "ibikenewe by'umuhariko byawe.

\n" "Wamenya ko guhagarika iyifashisha ry'inyandikonyakwirema bishobora gutuma " "imbugamakuru nyinshi zidacukumburika.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "Only acce&pt cookies from originating server" msgstr "Kwemera gusa inyandikonyakwirema zivuye kuri seriveri ntagankomoko" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52 #, no-c-format msgid "" "\n" "Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate " "from a site other than the one you are currently browsing. For example, if " "you visit www.foobar.com while this option is on, only cookies that " "originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies " "from any other site will be rejected. This reduces the chances of site " "operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n" "" msgstr "" "\n" "Kwanga bityo byitwa inyandikonyakwirema igice-cyagatatu. Izo ni " "inyandikonyakwirema zituruka ku rubugamakuru rundi uretse urwo uri gusura " "ubu. Urugero, niba usuye, www.foobar.com igihe iri hitamo rikora, " "gusa inyandikonyakwirema zituruka kuri www.foobar.com zizakorwa " "n'amagenamiterere yawe. Inyandikonyakwirema ziva ku rundi rubuga zizangwa. " "Ibi bigabanya amahirwe ya mukoresha w'urubuga mu guhinyuza ibijyana birebana " "n'akamenyero kawe ko gucukumbura buri munsi.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Automaticall&y accept session cookies" msgstr "Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema z'umukoro" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "" "\n" "Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the " "current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard " "drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all " "applications (e.g. your browser) that use them.

\n" "NOTE: Checking this option along with the next one will override your " "default as well as site specific cookie policies. However, doing so also " "increases your privacy since all cookies will be removed when the current " "session ends.\n" "" msgstr "" "\n" "Kwemera byikoresha inyandikonyakwirema gihegito bivuga kurangiza igihe ku " "mpera y'igihe kigezweho. Inyandikonyakwirema nk'izo ntabwo zizabikwa mu " "bubiko disiki bwa mudasobwa yawe cyangwa apareye y'ububiko. Aho kuba ibyo, " "zirasibwa igihe ufunze amaporogaramu yose (urugero mucukumbuzi yawe) " "azikoresha.

\n" "IMPUGUKIRWA: Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo " "mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye " "y'urubugamakuru. Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko " "inyandikonyakwirema zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "Treat &all cookies as session cookies" msgstr "Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79 #, no-c-format msgid "" "\n" "Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of " "data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or " "close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular " "cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other " "storage medium.

\n" "NOTE: Checking this option along with the previous one will override " "your default as well as site specific cookie policies. However, doing so " "also increases your privacy since all cookies will be removed when the " "current session ends.\n" "" msgstr "" "\n" "Koresha inyandikonyakwirema zose nk'inyandikonyakwirema z'umukoro. " "Inyandikonyakwirema z'umukoro n'uduce duto tw'ibyatanzwe tubikwa mu buryo " "bw'igihegito mu mwanyabubiko wa mudasobwa yawe kugeza usohotse cyangwa " "ufunze amaporogaramu yose (urugero: mucukumubzi yawe) azikoresha. " "Bitandukanye n'inyandikonyakwirema zidahinduka, inyandikonyakwirema " "z'umukoro ntabwo zibikwa ku bubiko disiki cyangwa ubundi buryo bubiko.

\n" "IMPUGUKIRWA: Gutoranya iri hitamo hamwe n'irikurikira bizakuramo " "mburabuzi yawe kimwe n'amategeko inyandikonyakwirema yihariye " "y'urubugamakuru. Nyamara, gukora ibyo byongera umwihariko wawe bihereye ko " "inyandikonyakwirema zose zizakurwamo igihe umukoro ugezweho urangiye.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92 #, no-c-format msgid "Default Policy" msgstr "Itegeko Mburabuzi" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98 #, no-c-format msgid "" "\n" "Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n" "

    \n" "
  • Ask will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server " "wants to set a cookie.\"
  • \n" "
  • Accept will cause cookies to be accepted without prompting you.\n" "
  • Reject will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives." "
  • \n" "

\n" "NOTE: Domain specific policies, which can be set below, always take " "precedence over the default policy.\n" "" msgstr "" "\n" "Yerekana ukuntu inyandikonyakwirema zikiriwe zivuye ku mashini ya kure " "zifatwa: \n" "

    \n" "
  • Kubaza bizatera TDE kubaza ukwemeza kwawe igihe seriveri ishaka " "gushyiraho inyandikonyakwirema.\"
  • \n" "
  • Kwemera bizatera inyandikonyakwirema kwemerwa nta kukumenyesha.\n" "
  • Kwanga bizatera inyandikonyakwirema jar kwanga " "inyandikonyakwirema zose yakira.
  • \n" "

\n" "IMPUGUKIRWA: Amategeko yihariye y'indangarubuga, ashobora gushyirwa " "hasi, burigihe afite uburenganzira ku mategeko mburabuzi.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117 #, no-c-format msgid "Ask &for confirmation" msgstr "Gusaba bijyanye n'iyemeza" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125 #, no-c-format msgid "Accep&t all cookies" msgstr "Kwemera inyandikonyakwirema zose" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133 #, no-c-format msgid "Re&ject all cookies" msgstr "Kwanga inyandikonyakwirema zose" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143 #, no-c-format msgid "Site Policy" msgstr "Politike y'Urubuga" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146 #, no-c-format msgid "" "\n" "To add a new policy, simply click on the Add... button and supply the " "necessary information. To change an existing policy, use the Change... button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on " "the Delete button will remove the currently selected policy causing " "the default policy setting to be used for that domain whereas Delete All will remove all the site specific policies.\n" "" msgstr "" "\n" "Kongeraho itegeko rishya, gusa kanda kuri buto Kongeraho... kandi " "utange ibisobanuro bya ngombwa. Guhindura itegeko risanzwe, koresha buto " "Guhindura... noneho ugahitamo itegeko rishya mu gasanduku kiganiro " "k'itegeko. Gukanda kuri buto Gusiba bizakuramo itegeko ubu " "ritoranyijwe bigatuma igenamiterere ry'itegeko mburabuzi rikoreshwa kuri iyi " "ndangarubuga mu gihe Gusiba Byose bizakuramo amategeko yose " "y'urubugamakuru rwihariye.\n" "" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "Gishya..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275 #, no-c-format msgid "Chan&ge..." msgstr "Guhindura..." #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216 #, no-c-format msgid "Domain" msgstr "Urubuga" #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252 #, no-c-format msgid "" "\n" "List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific " "policies override the default policy setting for these sites.\n" "" msgstr "" " \n" "Urutonde rw'imbugamakuru kuri zo washyizeho itegeko ryihariye " "ry'inyandikonyakwirema. Amategeko yihariye asimbura igenamiterere ry'itegeko " "mburabuzi ry'izi mbugamakuru. " #: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295 #, no-c-format msgid "Search interactively for domains" msgstr "Gushakisha mu buryo mikoranire indangarubuga " #: kproxydlg_ui.ui:16 #, no-c-format msgid "" "\n" "Setup proxy configuration.\n" "

\n" "A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer " "and the Internet and provides services such as web page caching and " "filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you " "have already visited by locally storing or caching those pages; filtering " "proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, " "spam, or anything else you want to block.\n" "

\n" "If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to " "connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup " "guide or your system administrator.\n" "" msgstr "" "\n" "Gukora iboneza rya porogisi.\n" "

\n" "Seriveri porogisi ni imashini iringaniye iba hagati ya mudasobwa yawe na " "Interineti kandi igatanga amaserivise nk'ihisha n'iyungurura ry'ipajirubuga. " "Guhisha amaseriveri porogisi biguha ukugera kwihuta ku mbugamakuru wigeze " "gusura hakozwe ibiika rya hafi cyangwa ihisha ry'ayo mapaji; kuyungurura " "amaseriveri porogisi mu bisanzwe bitanga ubushobozi bwo guhagarika ibisabwa " "by'udutangazo, sipamu, cyangwa ikindi kintu icyo aricyo cyose " "ushakaguhagarika.\n" "

\n" "Niba utumva neza niba cyangwa udakeneye gukoresha seriveri porogisi mu " "kwihuza kuri Interineti, wareba agatabo mikorere k'uguha serivise " "Interineti (ISP) wawe cyangwa umugenzuzi wa sisitemu.\n" "" #: kproxydlg_ui.ui:59 #, no-c-format msgid "Connect to the &Internet directly" msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye" #: kproxydlg_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "Connect to the Internet directly." msgstr "Kwihuza kuri Interineti bitaziguye." #: kproxydlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "A&utomatically detect proxy configuration" msgstr "Kubona iboneza rya porogisi mu buryo bwikoresha" #: kproxydlg_ui.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Automatically detect and configure the proxy settings.

\n" "Automatic detection is performed using the Web Proxy Auto-Discovery " "Protocol (WPAD).

\n" "NOTE: This option might not work properly or not work at all in some " "UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, " "please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs." "trinitydesktop.org/.\n" "" msgstr "" "\n" "Byikoresheje kubona no kuboneza amagenamiterere ya porogisi.

\n" "Ukubona byikoresha gutunganwa hakoreshejwe porotokoleWeb Proxy Auto-" "Discovery Protocol (WPAD).

\n" "IMPUGUKIRWA: Iri hitamo rishobora kudakora neza mu makwirakwiza amwe " "n'amwe UNIX/Linux. Niba uhuye n'ikibazo igihe ukoresha iri hitamo, wareba " "icyiciro cy' ibibazo bibazwa kenshi(FAQ) kuri http://konqueror.kde.org.\n" "" #: kproxydlg_ui.ui:94 #, no-c-format msgid "U&se the following proxy configuration URL" msgstr "Gukoresha iboneza rya porogisi URL rikurikira" #: kproxydlg_ui.ui:97 #, no-c-format msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings." msgstr "" "Gukoresha agaporogaramu kerekanwe ka porogisi URL mu kuboneza " "amagenamiterere ya porogisi." #: kproxydlg_ui.ui:141 #, no-c-format msgid "Enter the address for the proxy configuration script." msgstr "Injiza aderesi ku birebana n'agaporogaramu k'iboneza rya porogisi." #: kproxydlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Use preset proxy environment &variables" msgstr "Gukoresha impinduragaciro mbonezwambere z'ibikikije za porogisi " #: kproxydlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "" "\n" "Use environment variables to configure the proxy settings.

\n" "Environment variables such as HTTP_PROXY and NO_PROXY are " "usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-" "graphical applications need to share the same proxy configuration " "information.\n" "" msgstr "" "\n" "Gukoresha impinduragaciro z'ibikikije mu kuboneza amagenamiterere ya " "porogisi.

\n" "Impinduragaciro z'ibikikije nka HTTP_PROXY na NO_PROXY " "zikoreshwa ubusanzwe mu mayinjizaporogaramu UNIX ukoresha-benshi, aho " "amaporogaramu yombi bishushanyo na nta-bishushanyo zikenera gusangira " "amakuru amwe y'iboneza rya porogisi.\n" "" #: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233 #, no-c-format msgid "Setup..." msgstr "Imikorere..." #: kproxydlg_ui.ui:190 #, no-c-format msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog." msgstr "" "Kwerekana ikiganiro cy'iboneza ry'impinduragaciro y'ibikikije rya porogisi" #: kproxydlg_ui.ui:219 #, no-c-format msgid "&Manually specify the proxy settings" msgstr "Kwerekana bikozwe amagenamiterere ya porogisi " #: kproxydlg_ui.ui:222 #, no-c-format msgid "Manually enter proxy server configuration information." msgstr "Kwinjiza bikozwe amakuru y'iboneza rya seriveri porogisi." #: kproxydlg_ui.ui:236 #, no-c-format msgid "Show the manual proxy configuration dialog." msgstr "Kwerekana ikiganiro cy'iboneza rya porogisi rikozwe." #: kproxydlg_ui.ui:251 #, no-c-format msgid "Authori&zation" msgstr "Itangaruhushya" #: kproxydlg_ui.ui:262 #, no-c-format msgid "Prompt as &needed" msgstr "Kwinjira nk'uko bikenewe" #: kproxydlg_ui.ui:268 #, no-c-format msgid "Prompt for login information whenever it is required." msgstr "Urwinjiriro rw'ibisobanuro by'ifashayinjira igihe ari ngombwa." #: kproxydlg_ui.ui:279 #, no-c-format msgid "Use the following lo&gin information." msgstr "Koresha ibisobanuro bikurikira by'ifashayinjira. " #: kproxydlg_ui.ui:282 #, no-c-format msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed." msgstr "" "Koresha ibisobanuro biri hasi mu twinjira muri seriveri porogisi nk'uko " "bikenewe." #: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346 #, no-c-format msgid "Login password." msgstr "Ijambobanga ryo twinjira. " #: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360 #, no-c-format msgid "Login name." msgstr "Izina ryo twinjira." #: kproxydlg_ui.ui:343 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Ijambobanga:" #: kproxydlg_ui.ui:357 #, no-c-format msgid "Username:" msgstr "Izina- ukoresha:" #: kproxydlg_ui.ui:375 #, no-c-format msgid "O&ptions" msgstr "Amahitamo" #: kproxydlg_ui.ui:386 #, no-c-format msgid "Use persistent connections to proxy" msgstr "Gukoresha ukwihuza gukomeza kuri porogisi" #: kproxydlg_ui.ui:389 #, no-c-format msgid "" "\n" "Use persistent proxy connection.

\n" "Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works " "correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do not use " "this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as " "JunkBuster and WWWOfle.\n" "" msgstr "" " \n" "Gukoresha ukwihuza porogisi gukomeza.

\n" "N'ubwo ukwihuza porogisi kugumaho kwihuta, wamenya ko gukora neza gusa hamwe " "n'amaporogisi yemera mu buryo bwuzuye HTTP 1.1. Ntukoreshe iri hitamo " "rifatanye n'amaseriveri porogisi nta-HTTP 1.1 nka JunkBuster na WWWOfle.\n" " " #: manualproxy_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "Ser&vers" msgstr "Amaseriveri" #: manualproxy_ui.ui:95 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTP proxy server." msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTP." #: manualproxy_ui.ui:103 #, no-c-format msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server." msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi HTTPS." #: manualproxy_ui.ui:111 #, no-c-format msgid "Enter the address of the FTP proxy server." msgstr "Injiza aderesi ya seriveri porogisi FTP." #: manualproxy_ui.ui:122 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common " "value is 3128." msgstr "" "Injiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi FTP. Mburabuzi 8080. Akandi " "gaciro rusange ni 3128." #: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150 #, no-c-format msgid "" "Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another " "common value is 3128." msgstr "" "Kwinjiza nomero y'umuyoboro wa seriveri porogisi HTTP. Mburabuzi ni 8080. " "Akandi gaciro rusange ni 3128." #: manualproxy_ui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Use the same proxy server for all protocols" msgstr "&Gukoresha seriveri porogisi imwe ku maporotokole yose" #: manualproxy_ui.ui:193 #, no-c-format msgid "E&xceptions" msgstr "Amarengayobora" #: manualproxy_ui.ui:204 #, no-c-format msgid "Use proxy only for entries in this list" msgstr "Gukoresha gusa porogisi ku birebana n'ibyinjijwe mu rutonde" #: manualproxy_ui.ui:207 #, no-c-format msgid "" "\n" "Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the " "proxy servers being used only when the requested URL matches one of the " "addresses listed here.

This feature is useful if all you want or need is " "to use a proxy server for a few specific sites.

If you have more complex " "requirements you might want to use a configuration script.\n" "" msgstr "" "\n" "Gucurika ikoresha ry'urutonde rw'irengayobora. Gutoranya aka kazu bizaboneka " "mu maseriveri porogisi akoreshejwe gusa igihe URL isabwa ihura n'imwe mu " "maderesi ari ku rutonde hano.

Iri hitamo ni ingirakamaro niba ibyo ushaka " "byose cyangwa ukeneye ari ugukoresha seriveri porogisi ku mbugamakuru nkeya " "zihariye.

Niba ufite ibisabwa rusobe wagomba gukoresha agaporogaramu " "k'iboneza.\n" "" #: manualproxy_ui.ui:228 #, no-c-format msgid "D&elete All" msgstr "Gusiba Byose" #: manualproxy_ui.ui:231 #, no-c-format msgid "Remove all proxy exception addresses from the list." msgstr "" "Gukuramo aderesi zose z'irengayobora porogisi zatoranyijwe uhereye ku " "rutonde." #: manualproxy_ui.ui:242 #, no-c-format msgid "De&lete" msgstr "Gusiba" #: manualproxy_ui.ui:245 #, no-c-format msgid "Remove the selected proxy exception address from the list." msgstr "" "Gukuramo aderesi y'irengayobora porogisi yatoranyijwe uhereye ku rutonde." #: manualproxy_ui.ui:256 #, no-c-format msgid "Add new proxy exception address to the list." msgstr "Kongeraho aderesi y'irengayobora porogisi rishya ku rutonde" #: manualproxy_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "Guhindura..." #: manualproxy_ui.ui:270 #, no-c-format msgid "Change the selected proxy exception address." msgstr "Hindura aderesi y'irengayobora ya porogisi yatoranyijwe." #: policydlg_ui.ui:27 #, no-c-format msgid "&Domain name:" msgstr "&Izina ry'indangarubuga: " #: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. www." "trinitydesktop.org or .trinitydesktop.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Injiza ubuturo cyangwa indangarubuga kuriyo iri tegeko rikoresha, urugero: " "www.kde.org cyangwa .kde.org.\n" "" #: policydlg_ui.ui:53 #, no-c-format msgid "&Policy:" msgstr "&Itegeko:" #: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the desired policy:\n" "

    \n" "
  • Accept - Allows this site to set cookies
  • \n" "
  • Reject - Refuse all cookies sent from this site
  • \n" "
  • Ask - Prompt when cookies are received from this site
  • \n" "
\n" "
" msgstr "" "\n" "Hitamo itegeko ryifuzwa:\n" "
    \n" "
  • Kwemera - Kwemerera uru rubuga gushyiraho inyandikonyakwirema\n" "
  • Kwanga - Kwanga inyandikonyakwirema zose zivuye kuri uru rubuga\n" "
  • Kubaza - Kubaza igihe inyandikonyakwirema zakiriwe zivuye kuri " "uru rubuga
  • \n" "
\n" "
" #: socksbase.ui:16 #, no-c-format msgid "SOCKS" msgstr "SOKISI" #: socksbase.ui:34 #, no-c-format msgid "&Enable SOCKS support" msgstr "&Kubashisha iyifashisha SOKISI" #: socksbase.ui:37 #, no-c-format msgid "" "Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O " "subsystems." msgstr "" "Genzura ibi mu kubashisha iyifashisha SOKISI4 na SOKISI5 mu maporogaramu TDE " "na sisitemu zungirije I/O." #: socksbase.ui:48 #, no-c-format msgid "SOCKS Implementation" msgstr "Ishyirabikorwa rya SOKISI" #: socksbase.ui:59 #, no-c-format msgid "A&uto detect" msgstr "&Byibona" #: socksbase.ui:65 #, no-c-format msgid "" "If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an " "implementation of SOCKS on your computer." msgstr "" "Niba uhisemo Byibona, TDE izahita ishakisha mu buryo bwikoresha " "ishyirabikorwa SOKISI kuri mudasobwa yawe." #: socksbase.ui:73 #, no-c-format msgid "&NEC SOCKS" msgstr "SOKISI NEC" #: socksbase.ui:79 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found." msgstr "" "Ibi bizatera ingufu TDE yo gukoresha SOKISI NEC niba ishobora kuboneka." #: socksbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Use &custom library" msgstr "Gukoresha isomero rimenyerewe " #: socksbase.ui:93 #, no-c-format msgid "" "Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that " "this may not always work as it depends on the API of the library which you " "specify (below)." msgstr "" "Guhitamo bimenyerewe niba wifuza gukoresha isomero SOKISI itari ku rutonde. " "Wamenya ko ibi bitazakora igihe cyose kuko biterwa na API y'isomero " "werekanye (hasi)." #: socksbase.ui:117 #, no-c-format msgid "&Path:" msgstr "&Inzira:" #: socksbase.ui:137 #, no-c-format msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library." msgstr "Injiza inzira ku isomero SOKISI ritemerwa." #: socksbase.ui:147 #, no-c-format msgid "&Dante" msgstr "&Dante" #: socksbase.ui:153 #, no-c-format msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found." msgstr "Ibi bizatera ingufu TDE mu gukoresha Dante niba ishobora kubonwa. " #: socksbase.ui:174 #, no-c-format msgid "Additional Library Search Paths" msgstr "Inzira z'Ishaka Isomero Nyongera" #: socksbase.ui:177 #, no-c-format msgid "" "Here you can specify additional directories to search for the SOCKS " "libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/" "lib are already searched by default." msgstr "" "Hano ushobora kwerekana ububiko nyongera mu gushaka amasomero SOKISI. /usr/" "lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib na /opt/socks5/lib ashakwa mu " "buryo mburabuzi." #: socksbase.ui:186 #, no-c-format msgid "Path" msgstr "Inzira" #: socksbase.ui:207 #, no-c-format msgid "This is the list of additional paths that will be searched." msgstr "Uru ni urutonde rw'inzira nyongera zizashakishwa." #: socksbase.ui:251 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Ongera" #: socksbase.ui:299 #, no-c-format msgid "&Test" msgstr "Isuzuma" #: socksbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Click here to test SOCKS support." msgstr "Kanda hano mu gusuzuma iyifashisha SOKISI." #: tdeio_ftprc.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Disable Passive FTP" msgstr "Guhagarika FTP Idakora" #: tdeio_ftprc.kcfg:11 #, no-c-format msgid "" "When FTP connections are passive the client connects to the server, instead " "of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP " "servers may not support Passive FTP though." msgstr "" "Igihe ukwihuza FTP kudakora umukiriya yihuza na seriveri, aho kuba indi " "nzira izenguritse, bityo inkuta-muriro ntizibuza ukwihuza; seriveri FTP za " "kera ntabwo zemera FTP Idakora." #: tdeio_ftprc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "Mark partially uploaded files" msgstr "Kumenyekanisha mu buryo butuzuye amadosiye yoherejweyo " #: tdeio_ftprc.kcfg:17 #, no-c-format msgid "" "While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully " "uploaded it is renamed to its real name." msgstr "" "Mu gihe idosiye yoherejweyo umugereka wayo ni \".part\". Igihe yoherejweyo " "yose ihindurirwa izina ku izina nyaryo ryayo." #: uagentproviderdlg_ui.ui:32 #, no-c-format msgid "&When browsing the following site:" msgstr "&Igihe ushakisha urubugamakuru rukurikira:" #: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49 #, no-c-format msgid "" "\n" "Enter the site or domain name where a fake browser identification should be " "used.

\n" "NOTE: Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, " "use the top level address of a site to make generic matches; for example, if " "you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would " "enter .kde.org - the fake identity would then be sent to any " "TDE site that ends with .kde.org.\n" "" msgstr "" "\n" "Injiza izina ry'urubugamakuru cyangwa indangarubuga aho irangamimerere " "itariyo ya mucukumbuzi yaza gukoreshwa.

\n" "IMPUGUKIRWA: Imyandikire y'akamenyetso nka \\\"*,?\\\" ntiyemewe: aho " "kuba ibyo, koresha urwego rwo hejuru rw'aderesi y'urubuga mu gukora " "amaringaniza asanzwe; urugero, niba ushaka imbugamakuru zose TDE ko zakira " "irangamimerere ya mucukumbuzi itariyo, watwinjiza .kde.org - " "indangamimerere itariyo yakoherezwa noneho ku rubugamakuru rubonetse ruherwa " "na .kde.org.\n" "" #: uagentproviderdlg_ui.ui:60 #, no-c-format msgid "&Use the following identification:" msgstr "&Koresha irangamimerere ikurikira: " #: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76 #, no-c-format msgid "" "\n" "Select the browser identification to use whenever contacting the site you " "specified above.\n" "" msgstr "" " \n" "Hitamo irangamimerere ya mucukumubuzi yo gukoresha igihe cyo kugera ku " "rubuga werekanye hejuru.\n" " " #: uagentproviderdlg_ui.ui:86 #, no-c-format msgid "Real identification:" msgstr "Irangamimerere nyakuri: " #: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105 #, no-c-format msgid "" "\n" "The actual browser identification text that will be sent to the remote " "machine.\n" "" msgstr "" " \n" "Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi y'ubu izohereza ku mashini ya " "kure.\n" "" #: useragentdlg_ui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "\n" "Here you can modify the default browser-identification text or set a site " "(eg. www.trinitydesktop.org) or a domain (eg. " "trinitydesktop.org) specific identification text.

\n" "To add a new site specific identification text, click the New " "button and supply the necessary information. To change an existing site " "specific entry, click on the Change button. The Delete button will remove the selected site specific identification text, " "causing the setting to be used for that site or domain.\n" "" msgstr "" "\n" "Hano ushobora guhindura umwandiko w'irangamimerere mburabuzi cyangwa " "gushyiraho imbuga (urugero: www.kde.org) cyangwa " "indangarubuga(urugero: kde.org) umwandiko w'irangamimerere " "wihariye.

\n" "Kongeraho umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga rushya, kanda buto " "Bishya noneho utange amakuru ya ngombwa. Guhindura icyinjira " "cyihariye cy'urubuga rusanzwe, kanda buto Guhindura . Buto " "Gusiba izakuramo umwandiko w'irangamimerere wihariye w'urubuga " "rwatoranyijwe, bikazatuma igenamiterere rikoreshwa kuri urwo rubuga cyangwa " "indangarubuga.\n" "" #: useragentdlg_ui.ui:33 #, no-c-format msgid "&Send identification" msgstr "Kohereza irangamimerere " #: useragentdlg_ui.ui:39 #, no-c-format msgid "" "\n" "Send the browser identification to web sites.

\n" "NOTE: Many sites rely on this information to display pages properly, " "hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature " "but rather customize it.

\n" "By default, only minimal identification information is sent to remote sites. " "The identification text that will be sent is shown below.\n" "" msgstr "" "\n" "Ohereza irangamimerere ya mucukumbuzi ku mbugamakuru.

\n" "IMPUGUKIRWA: Imbuga nyinshi zifashisha aya makuru mu kugaragaza " "amapaji mu buryo bwiza, bityo, birategetswe cyane ko utagomba guhagarika " "burundu iri hitamo ariko ahubwo warinoza.

\n" "Ku buryo mburabuzi, gusa amakuru y'irangamimerere make yoherezwa ku mbuga za " "kure. Umwandiko w'irangamimerere uzoherezwa werekanwe hasi.\n" "" #: useragentdlg_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Default Identification" msgstr "Umwirondoro Mburabuzi" #: useragentdlg_ui.ui:57 #, no-c-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. Use the " "provided options to customize it." msgstr "" "Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku rubugamakuru usura. " "Koresha amahitamo yatanzwe kugira uwunoza." #: useragentdlg_ui.ui:88 #, no-c-format msgid "" "The browser identification text sent to the sites you visit. You can " "customize it using the options provided below." msgstr "" "Umwandiko w'irangamimerere wa mucukumbuzi woherejwe ku mbugamakuru usura. " "Ushobora kuwunoza ukoreshejwe amahitamo yatanzwe hasi." #: useragentdlg_ui.ui:96 #, no-c-format msgid "Add operating s&ystem name" msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu y'imikorere" #: useragentdlg_ui.ui:99 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's name in the browser identification text." msgstr "" "Ishyiramo izina rya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko w'irangamimerere " "wa mucukumbuzi." #: useragentdlg_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Add operating system &version" msgstr "Kongeraho verisiyo ya sisitemu y'imikorere" #: useragentdlg_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Includes your operating system's version number in the browser " "identification text." msgstr "" "Ishyiramo umubare wa verisiyo ya sisitemu y'imikorere yawe mu mwandiko " "w'umwirondoro wa mucukumbuzi." #: useragentdlg_ui.ui:148 #, no-c-format msgid "Add &platform name" msgstr "Kongeraho izina rya sisitemu" #: useragentdlg_ui.ui:151 #, no-c-format msgid "Includes your platform type in the browser identification text" msgstr "" "Ishyiramo ubwoko bwa sisitemu yawe mu mwandiko w'umwirondoro wa mucukumbuzi" #: useragentdlg_ui.ui:159 #, no-c-format msgid "Add &machine (processor) type" msgstr "Kongeraho ubwoko bwa munonosora ya mashini" #: useragentdlg_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text." msgstr "" "Ishyiramo ubwoko bwa munonosora(CPU) ya mashini yawe mu mwandiko " "w'umwirondoro wa mucukumbuzi." #: useragentdlg_ui.ui:170 #, no-c-format msgid "Add lang&uage information" msgstr "Kongeraho ibisobanuro by'ururimi" #: useragentdlg_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Includes your language settings in the browser identification text." msgstr "" "Ishyiramo amagenamiterere y'ururimi rwawe mu mwandiko w'umwirondoro wa " "mucukumbuzi." #: useragentdlg_ui.ui:186 #, no-c-format msgid "Site Specific Identification" msgstr "Umwirondoro Wihariye w'Urubuga" #: useragentdlg_ui.ui:198 #, no-c-format msgid "Site Name" msgstr "Izina ry'Urubuga" #: useragentdlg_ui.ui:209 #, no-c-format msgid "Identification" msgstr "irangamimerere" #: useragentdlg_ui.ui:220 #, no-c-format msgid "User Agent" msgstr "Umukozi- koresha" #: useragentdlg_ui.ui:248 #, no-c-format msgid "" "List of sites for which the specified identification text will be used " "instead of the default one." msgstr "" "Gukora urutonde rw'imbugamakuru kurizo umwandiko w'umwirondoro werekanwe " "uzakoreshwa aho kuba mburabuzi." #: useragentdlg_ui.ui:267 #, no-c-format msgid "Add new identification text for a site." msgstr "Kongeraho umwandiko w'umwirondoro mushya w'urubugamakuru. " #: useragentdlg_ui.ui:278 #, no-c-format msgid "Change the selected identifier text." msgstr "Guhindura umwandiko w'ikiranga watoranyijwe." #: useragentdlg_ui.ui:289 #, no-c-format msgid "Delete the selected identifier text." msgstr "Gusiba umwandiko w'ikiranga watoranyijwe." #: useragentdlg_ui.ui:300 #, no-c-format msgid "Delete all identifiers." msgstr "Gusiba ibiranga byose." #, fuzzy #~ msgid "&OK" #~ msgstr "&SOKISI" #~ msgid "MS Windows encoding:" #~ msgstr "Imisobekere MS Windows: "