# translation of kopete-sk.po to # Stanislav Visnovsky , 2004. # Stanislav Visnovsky , 2004. # Peter Mihálik , 2006. # Jozef Riha , 2006. # Flashmann , 2006. # Richard Fric , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kopete-sk\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-21 18:40+0200\n" "Last-Translator: Jozef Říha \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 kopete/main.cpp:96 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,laki" #: _translatorinfo:2 kopete/main.cpp:97 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@kde.org,laki@laki.sk" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:49 msgid "" "_: 1st message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Welcome to Kopete

Which messaging service do you want to connect " "to?

" msgstr "" "

Víta vás Kopete

Ku ktorej komunikačnej službe sa chcete pripojiť?" "

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:56 msgid "" "_: 2nd message shown to users on first run of Kopete. Please keep the " "formatting.\n" "

Congratulations

You have finished configuring the account. You " "can add more accounts with Settings->Configure. Please click the " "\"Finish\" button.

" msgstr "" "

Gratulujeme

Váš účet bol úspešne nastavený. Ďalšie účty môžete " "pridať v Nastavenia->Nastaviť. Kliknite prosím na tlačítko \"Dokončit" "\".

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:131 msgid "Cannot load the %1 protocol plugin." msgstr "Nepodarilo sa načítať modul pre protokol %1." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:132 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:141 msgid "Error While Adding Account" msgstr "Chyba počas pridávania účtu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:140 msgid "This protocol does not currently support adding accounts." msgstr "Tento protokol momentálne nepodporuje pridávanie účtov." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizard.cpp:145 msgid "Step Two: Account Information" msgstr "Krok 2: Informácie o účte" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:163 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:599 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "New Group" msgstr "Nová skupina" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:164 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:600 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:645 msgid "Please enter the name for the new group:" msgstr "Prosím, zadajte meno novej skupiny:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard.cpp:286 msgid "" "_: The user has to select the contact to add to the given account name\n" "Choose New Contact For %1 Account %2" msgstr "Zvoľte nový kontakt pre účet '%1' %2" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard.cpp:89 msgid "" "_: The account name is prepended here\n" "%1 contact information" msgstr "Informácie o kontakte %1" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:266 #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Import Emoticon" msgstr "Importovať konta&kty" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:267 #: plugins/history/historydialog.cpp:178 msgid "Copy Link Address" msgstr "Kopírovať adresu odkazu" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:292 msgid "" "
Insert the string for the emoticon
separated by " "space if you want multiple strings
" msgstr "" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:339 msgid "Save Conversation" msgstr "Uložiť rozhovor" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:377 msgid "Could not open %1 for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť %1 pre zápis." #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:378 msgid "Error While Saving" msgstr "Chyba počas ukladania" #: kopete/chatwindow/chatmessagepart.cpp:726 msgid "User Has Left" msgstr "Užívateľ odišiel" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:356 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:425 msgid "" "You are about to leave the group chat session %1.
You will not " "receive future messages from this conversation.
" msgstr "" "Chystáte sa opustiť skupinový rozhovor %1.
Z tohto rozhovoru " "už nebudete dostávať správy.
" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:357 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:426 msgid "Closing Group Chat" msgstr "Zatváram okno s rozhovorom" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:358 kopete/chatwindow/chatview.cpp:365 #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:372 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:427 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:434 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:441 msgid "Cl&ose Chat" msgstr "Za&vrieť rozhovor" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:363 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:432 msgid "" "You have received a message from %1 in the last second. Are you " "sure you want to close this chat?" msgstr "" "V poslednej sekunde ste dostali správu od %1. Naozaj chcete " "rozhovor ukončiť?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:364 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:433 msgid "Unread Message" msgstr "Neprečítaná správa" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:370 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:439 msgid "" "You have a message send in progress, which will be aborted if this chat is " "closed. Are you sure you want to close this chat?" msgstr "" "Prebieha prenos správy, ktorý sa preruší, ak tento rozhovor ukončíte. Naozaj " "chcete rozhovor ukončiť?" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:371 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:440 msgid "Message in Transit" msgstr "Správa sa prenáša" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:408 #, c-format msgid "" "_n: One other person in the chat\n" "%n other people in the chat" msgstr "" "%n osoba v rozhovore\n" "%n osoby v rozhovore\n" "%n osôb v rozhovore" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:551 msgid "%1 is typing a message" msgstr "%1 píše správu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:555 msgid "" "_: %1 is a list of names\n" "%1 are typing a message" msgstr "%1 píšu správu" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:597 kopete/chatwindow/chatview.cpp:606 msgid "%1 is now known as %2" msgstr "%1 je odteraz známy ako %2" #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:635 msgid "%1 has joined the chat." msgstr "%1 sa pridal k rozhovoru." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:686 msgid "%1 has left the chat." msgstr "%1 opustil rozhovor." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:688 msgid "%1 has left the chat (%2)." msgstr "%1 opustil rozhovor (%2)." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:788 #, c-format msgid "You are now marked as %1." msgstr "Teraz ste označený ako %1." #: kopete/chatwindow/chatview.cpp:795 kopete/chatwindow/chatview.cpp:801 msgid "%2 is now %1." msgstr "%2 je teraz %1." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:194 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:466 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:484 msgid "Send" msgstr "Poslať" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:205 msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:316 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:209 msgid "&Send Message" msgstr "&Poslať správu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:323 msgid "Close All Chats" msgstr "Zatvoriť všetky rozhovory" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:327 msgid "&Activate Next Tab" msgstr "&Aktivovať nasledujúcu kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:329 msgid "&Activate Previous Tab" msgstr "&Aktivovať predchádzajúcu kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:334 msgid "Nic&k Completion" msgstr "Dopĺňanie &prezývky" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:337 msgid "&Detach Chat" msgstr "&Odpojiť rozhovor" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:341 msgid "&Move Tab to Window" msgstr "&Presunúť kartu do okna" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:347 msgid "&Tab Placement" msgstr "Umiestnenie &kariet" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:357 msgid "Set Default &Font..." msgstr "Nastaviť štandardné pí&smo..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:358 msgid "Set Default Text &Color..." msgstr "Nastaviť štandardnú farbu &textu..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:359 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:224 msgid "Set &Background Color..." msgstr "Nastaviť farbu &pozadia..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:361 msgid "Previous History" msgstr "Predchádzajúca história" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:365 msgid "Next History" msgstr "Nasledujúca história" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:374 msgid "Place to Left of Chat Area" msgstr "Umiestniť vľavo od okna rozhovoru" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:376 msgid "Place to Right of Chat Area" msgstr "Umiestniť vpravo od okna rozhovoru" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:378 msgid "Show" msgstr "Zobraziť" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:380 msgid "Hide" msgstr "Skryť" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:381 msgid "Automatic Spell Checking" msgstr "Automatická kontrola pravopisu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:389 msgid "Co&ntacts" msgstr "Ko&ntakty" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:415 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:248 msgid "Toolbar Animation" msgstr "Animácia panelu nástrojov" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:608 msgid "Close the current tab" msgstr "Zatvoriť aktuálnu kartu" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:996 msgid "More..." msgstr "Viac..." #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.cpp:1199 msgid "Plugin Actions" msgstr "Akcie modulov" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:155 msgid "<< Prev" msgstr "<< Pred" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:160 msgid "(0) Next >>" msgstr "(0) Nasl >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:220 msgid "&Set Font..." msgstr "&Nastaviť písmo..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:222 msgid "Set Text &Color..." msgstr "Nastaviť &farbu písma..." #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:347 msgid "(%1) Next >>" msgstr "(%1) Nasl >>" #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.cpp:473 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:774 #, no-c-format msgid "Reply" msgstr "Odpoveď" #: kopete/chatwindow/kopeteemoticonaction.cpp:65 msgid "Add Smiley" msgstr "Pridať smajlík" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:117 msgid "KopeteRichTextEditPart" msgstr "KopeteRichTextEditPart" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:118 msgid "A simple rich text editor part for Kopete" msgstr "Jednoduchý editor formátovaného textu pre Kopete" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:127 msgid "Enable &Rich Text" msgstr "&Povoliť formátovaný text" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:129 msgid "Disable &Rich Text" msgstr "&Zakázať formátovaný text" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:133 msgid "Check &Spelling" msgstr "&Kontrola pravopisu" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:137 msgid "Text &Color..." msgstr "Farba &textu..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:142 msgid "Background Co&lor..." msgstr "Farba &pozadia..." #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:147 msgid "&Font" msgstr "Pís&mo" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:153 msgid "Font &Size" msgstr "Veľko&sť písma" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:159 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:164 msgid "&Italic" msgstr "K&urzíva" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:169 msgid "&Underline" msgstr "Podčiark&nuté" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:183 msgid "Align &Left" msgstr "Zarovnať &vľavo" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:188 msgid "Align &Center" msgstr "Zarovnať do st&redu" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:193 msgid "Align &Right" msgstr "Zarovnať vpr&avo" #: kopete/chatwindow/krichtexteditpart.cpp:198 msgid "&Justify" msgstr "Na &obe strany" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:198 #: libkopete/kopeteaccount.cpp:514 msgid "Edit Account" msgstr "Upraviť účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:234 msgid "Are you sure you want to remove the account \"%1\"?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť účet \"%1\"?" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfig.cpp:235 msgid "Remove Account" msgstr "Odstrániť účet" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "The Chat Window style was successfully installed." msgstr "Štýl pre okno s rozhovorom bol úspešne nainštalovaný." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:152 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:653 msgid "Install successful" msgstr "Inštalácia úspešná" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "" "The specified archive cannot be opened.\n" "Make sure that the archive is valid ZIP or TAR archive." msgstr "" "Označený archív nie je možné otvoriť.\n" "Uistite sa, že ide o funkčný ZIP alebo TAR archív." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:157 msgid "Cannot open archive" msgstr "Nemôžem otvoriť archív" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "" "Could not find a suitable place to install the Chat Window style in user " "directory." msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné miesto pre inštaláciu tém." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:162 msgid "Cannot find styles directory" msgstr "Nemôžem nájsť adresár so štýlmi" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "The specified archive does not contain a valid Chat Window style." msgstr "Určený súbor neobsahuje platný Štýl pre okno s rozhovorom." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:167 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:649 msgid "Invalid Style" msgstr "Neplatný štýl" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "An unknow error occurred while trying to install the Chat Window style." msgstr "Pri inštalácii témy nastala neznáma chyba." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:174 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:659 msgid "Unknow error" msgstr "Neznáma chyba" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:212 msgid "&Emoticons" msgstr "&Emotikony" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:251 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:33 #, no-c-format msgid "Chat Window" msgstr "Okno s rozhovorom" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:287 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact List" msgstr "Zoznam kontaktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:325 msgid "Colors && Fonts" msgstr "Farby a písma" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:589 msgid "(No Variant)" msgstr "(Žiadny variant)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:627 msgid "Choose Chat Window style to install." msgstr "Získať nové štýly pre okno s rozhovorom z internetu." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:640 msgid "Can't open archive" msgstr "Nemôžem otvoriť archív" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:645 msgid "Can't find styles directory" msgstr "Nemôžem nájsť adresár tém" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:676 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "The style %1 was successfully deleted." msgstr "Téma %1 bola úspešne zmazaná." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:685 msgid "" "_: It's the deleted style name\n" "An error occured while trying to delete %1 style." msgstr "Vyskytla sa chyba počas mazania témy %1 ." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:743 msgid "" "_: This is the myself preview contact id\n" "myself@preview" msgstr "môj@náhľad" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:744 msgid "" "_: This is the myself preview contact nickname\n" "Myself" msgstr "Ja" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:746 msgid "" "_: This is the other preview contact id\n" "jack@preview" msgstr "Jano@náhľad" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:747 msgid "" "_: This is the other preview contact nickname\n" "Jack" msgstr "Jano" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:748 msgid "Myself" msgstr "Ja" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:750 msgid "Jack" msgstr "Jano" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:762 msgid "Hello, this is an incoming message :-)" msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:763 msgid "Hello, this is an incoming consecutive message." msgstr "Ahoj, toto je prichádzajúca správa :-)" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:765 msgid "Ok, this is an outgoing message" msgstr "OK, toto je odchádzajúca správa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:766 msgid "Ok, a outgoing consecutive message." msgstr "OK, toto je odchádzajúca správa." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:768 msgid "Here is an incoming colored message" msgstr "Tu je prichádzajúca farebná správa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:771 msgid "This is an internal message" msgstr "Toto je interná správa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:772 msgid "performed an action" msgstr "vykonaná na akcii" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:774 msgid "This is a highlighted message" msgstr "Toto je zvýraznená správa" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:777 msgid "" "_: This special UTF-8 string is to test if the style support Right-to-Left " "language display.\n" "הודעות טקסט" msgstr "הודעות טקסט" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:778 msgid "" "That message was in a Right-to-Left language, which Kopete also supports." msgstr "" "Táto správa bola v jazyku, v ktorom sa píše sprava doľava a Kopete ho " "podporuje." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:779 msgid "Bye" msgstr "Dovidenia" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:814 msgid "Drag or Type Emoticon Theme URL" msgstr "Zadajte URL témy pre emotikonyí alebo ho ťahajte myšou" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:821 msgid "Sorry, emoticon themes must be installed from local files." msgstr "Ľutujem, témy pre emotikony je nutné inštalovať z lokálnych súborov." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:822 msgid "Could Not Install Emoticon Theme" msgstr "Nepodarilo sa nainštalovať tému pre emotikony" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:838 msgid "" "Are you sure you want to remove the %1 emoticon theme?" "

This will delete the files installed by this theme.
" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť tému pre emotikony %1?" "

Tým sa odstránia všetky súbory nainštalované touto témou.
" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:844 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrdenie" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig.cpp:863 msgid "Get New Emoticons" msgstr "Získať nové emotikony" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:58 msgid "" "Insert the string for the emoticon\n" "separated by space if you want multiple strings" msgstr "" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Emoticons Editor" msgstr "&Emotikony" #: kopete/config/appearance/emoticonseditdialog.cpp:90 #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:43 #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:167 #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:204 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Upraviť..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditdialog.cpp:56 msgid "Tooltip Editor" msgstr "Editor rád" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig.cpp:69 msgid "&Video" msgstr "&Video" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:59 #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:31 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:31 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:28 #, no-c-format msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:63 msgid "&Events" msgstr "&Udalosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:67 msgid "A&way Settings" msgstr "Nastavenie &neprítomnosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig.cpp:71 msgid "Cha&t" msgstr "R&ozhovor" #: kopete/config/identity/globalidentitiesmanager.cpp:164 msgid "Default Identity" msgstr "Východzia identita" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:367 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:357 msgid "No Contacts with Photo Support" msgstr "Žiadne kontakty s podporou fotiek" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 msgid "New Identity" msgstr "Nová identita" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:416 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Identity name:" msgstr "Názov identity:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:431 msgid "Copy Identity" msgstr "Skopírovať identitu" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 msgid "An identity with the same name was found." msgstr "Bola nájdená identita s rovnakým názvom" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:446 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:474 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:573 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:582 msgid "Identity Configuration" msgstr "Nastavenie identity" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:456 msgid "Rename Identity" msgstr "Premenovať identitu" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:81 msgid "Addressbook Association" msgstr "Prepojenie s adresárom" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:506 msgid "Choose the person who is yourself." msgstr "Zvoľte, ktorá osoba ste vy." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:572 #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfig.cpp:581 msgid "An error occurred when trying to save the custom photo for %1 identity." msgstr "Pri pokuse o uloženie vlastnej fotky pre identitu '%1' nastala chyba." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:43 msgid "Configure Plugins" msgstr "Nastaviť moduly..." #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:44 msgid "&Reset" msgstr "&Vrátiť pôvodné" #: kopete/config/plugins/kopetepluginconfig.cpp:62 msgid "General Plugins" msgstr "Všeobecné moduly" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:83 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:90 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:99 #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:119 msgid "" msgstr "" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:177 msgid "Export to Address Book" msgstr "Export do adresára" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexport.cpp:181 msgid "Set address book fields using the selected data from Kopete" msgstr "Nastaviť polia adresára pomocou vybraných dát z Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:291 msgid "Online contacts (%1)" msgstr "Pripojené kontakty (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:292 msgid "Offline contacts (%1)" msgstr "Nepripojené kontakty (%1)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:447 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:470 msgid "Create New Group..." msgstr "Vytvoriť novú skupinu..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:478 msgid "&Move To" msgstr "&Presunúť do" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:480 msgid "&Copy To" msgstr "&Kopírovať do" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:485 msgid "Send Email..." msgstr "Poslať e-mail..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:488 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1395 msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:493 kopete/kopetewindow.cpp:208 #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:34 #, no-c-format msgid "&Add Contact" msgstr "&Pridať kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:495 msgid "Select Account" msgstr "Vyberte účet" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:497 msgid "Add to Your Contact List" msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:505 #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:79 #, no-c-format msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:690 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:715 msgid "" "_: Translators: format: ' ()'\n" "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:760 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 kopete/main.cpp:52 #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:535 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:323 #, no-c-format msgid "Kopete" msgstr "Kopete" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:989 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a member of " "%2?" msgstr "" "Chcete pridat %1 do svojho zoznamu kontaktov ako člena %2?" "" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:991 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1007 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1477 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 msgid "Do Not Add" msgstr "Nepridávať" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1005 msgid "" "Would you like to add %1 to your contact list as a child contact " "of %2?" msgstr "" "Chcete pridat %1 do svojho zoznamu kontaktov ako potomka %2?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1056 msgid "" "This contact is already on your contact list. It is a child contact of " "%1" msgstr "" "Tento kontakt už je vo vašom zozname. Je potomkom kontaktu %1" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1374 msgid "Rename Contact" msgstr "Premenovať kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1375 #: libkopete/kopetecontact.cpp:461 msgid "Remove Contact" msgstr "Odstrániť kontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1376 msgid "Send Single Message..." msgstr "Poslať správu..." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1379 msgid "&Add Subcontact" msgstr "&Pridať podkontakt" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1384 msgid "Rename Group" msgstr "Premenovať skupinu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1385 msgid "Remove Group" msgstr "Odstrániť skupinu" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1386 msgid "Send Message to Group" msgstr "Poslať správu skupine" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1390 msgid "&Add Contact to Group" msgstr "P&ridať kontakt do skupiny" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "There is no email address set for this contact in the TDE address book." msgstr "V adresári TDE nie je nastavená e-mailová adresa pre tento kontakt." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1448 msgid "No Email Address in Address Book" msgstr "Žiadna e-mail adresa v adresári" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 msgid "" "This contact was not found in the TDE address book. Check that a contact is " "selected in the properties dialog." msgstr "" "Tento kontakt sa nepodarilo v adresári TDE nájsť. Overte, že je kontakt " "vybraný v dialógu vlastností." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1451 #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "Not Found in Address Book" msgstr "Nenájdené v adresári" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1454 msgid "" "This contact is not associated with a TDE address book entry, where the " "email address is stored. Check that a contact is selected in the properties " "dialog." msgstr "" "Pre tento kontak nie je v adresári TDE položka obsahujúca e-mailovú adresu. " "Overte, že je kontakt vybraný v dialógu vlastností." #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1476 msgid "Would you like to add this contact to your contact list?" msgstr "Chcete pridať tento kontakt do vášho zoznamu kontaktov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1556 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact %1 from your contact " "list?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť kontakt %1 z vášho zoznamu kontaktov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1562 msgid "" "Are you sure you want to remove the group %1 and all contacts " "that are contained within it?" msgstr "" "Naozaj chcete odstrániť skupinu %1 a všetky kontakty, ktoré sú v " "nej uvedené?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1579 msgid "Are you sure you want to remove these contacts from your contact list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto kontakty zo zoznamu kontaktov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1581 msgid "" "Are you sure you want to remove these groups and contacts from your contact " "list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto skupiny a kontakty zo zoznamu kontaktov?" #: kopete/contactlist/kopetecontactlistview.cpp:1689 #: kopete/kopetewindow.cpp:1061 msgid "Add Contact" msgstr "Pridať kontakt" #: kopete/contactlist/kopetegrouplistaction.cpp:62 libkopete/kopetegroup.cpp:47 msgid "Top Level" msgstr "Najvyššia úroveň" #: kopete/contactlist/kopetegroupviewitem.cpp:169 msgid "" "_: (NUMBER OF ONLINE CONTACTS/NUMBER OF CONTACTS IN GROUP)\n" "(%1/%2)" msgstr "(%1/%2)" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:69 #, c-format msgid "Properties of Group %1" msgstr "Vlastnosti skupiny %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:76 #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:169 msgid "Custom &Notifications" msgstr "Vlastné &upozornenia" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:149 #, c-format msgid "Properties of Meta Contact %1" msgstr "Vlastnosti metakontaktu %1" #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:164 msgid "Sync KABC..." msgstr "Synchronizovať KABC..." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:513 msgid "No contacts were imported from the address book." msgstr "Z adresára neboli importované žiadne kontakty." #: kopete/contactlist/kopetelviprops.cpp:514 msgid "No Change" msgstr "Bez zmeny" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:134 msgid "" "_: STATUS ICON PROTOCOL NAME (ACCOUNT NAME)STATUS " "DESCRIPTION\n" " %2 (%3)%4" msgstr "" " %2 (%3)%4" #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:384 msgid "%1 is now %2." msgstr "%1 je teraz %2." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:16 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:441 #: kopete/contactlist/kopetemetacontactlvi.cpp:445 #, no-c-format msgid "Chat" msgstr "Rozhovor" #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:90 msgid "No writeable addressbook resource found." msgstr "Nebol nájdený žiadny zapisovateľný zdroj pre adresár." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:91 msgid "Add or enable one using the Trinity Control Center." msgstr "Pridať alebo povoliť pomocou Ovládacieho centra TDE." #: kopete/contactlist/tdeabcexport.cpp:102 msgid " (already in address book)" msgstr " (v adresári už existuje)" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:383 msgid "" "Another TDE application tried to use Kopete for instant messaging, but " "Kopete could not find the specified contact in the TDE address book." msgstr "" "Iná aplikácia TDE sa pokúsila použiť Kopete pre rozhovor, ale Kopete nenašlo " "zadaný kontakt v adresári TDE." #: kopete/kimifaceimpl.cpp:388 msgid "" "_: Translators: %1 is the name of a person taken from the TDE address book, " "who Kopete doesn't know about. Kopete must either be told that an existing " "contact in Kopete is this person, or add a new contact for them\n" "

The TDE Address Book has no instant messaging information for

%1.

If he/she is already present in the Kopete contact " "list, indicate the correct addressbook entry in their properties.

Otherwise, add a new contact using the Add Contact wizard.

" msgstr "" "

Adresár TDE neobsahuje informácie pre rozhovor s

%1.

Ak už je v zozname kontaktov Kopete, vyberte správnu položku adresára " "vo vlastnostiach tohto kontaktu.

Inak pridajte nový kontakt pomocou " "sprievodcu pre pridanie kontaktu.

" #: kopete/kimifaceimpl.cpp:390 msgid "No Instant Messaging Address" msgstr "Žiadna IM adresa" #: kopete/kopeteballoon.cpp:98 msgid "" "_: to view\n" "View" msgstr "Zobraziť" #: kopete/kopeteballoon.cpp:100 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:602 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:635 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:686 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:724 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 #, no-c-format msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:166 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:217 msgid "Global Photo" msgstr "Globálna fotografia" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:173 msgid "Remote photos are not allowed." msgstr "Vzdialené fotky nie sú povolené" #: kopete/kopeteeditglobalidentitywidget.cpp:216 msgid "An error occurred when trying to save the global photo." msgstr "Pri pokuse o uloženie globálnej fotky nastala chyba." #: kopete/kopeteiface.cpp:160 msgid "" "An external application is attempting to add the '%1' contact '%2' to your " "contact list. Do you want to allow this?" msgstr "" "Externá aplikácia sa pokúša pridať kontakt %1 pre %2 do vášho zoznamu " "kontaktov. Chcete to povoliť?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow Contact?" msgstr "Povoliť kontakt?" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Allow" msgstr "Povoliť" #: kopete/kopeteiface.cpp:162 msgid "Reject" msgstr "Odmietnuť" #: kopete/kopeteiface.cpp:175 msgid "" "An external application has attempted to add a contact using the %1 " "protocol, which either does not exist or is not loaded." msgstr "" "Externá aplikácia sa pokúsila pridať kontakt pomocou protokolu %1. Ten buď " "neexistuje, alebo nie načítaný." #: kopete/kopeteiface.cpp:177 msgid "Missing Protocol" msgstr "Chýbajúci protokol" #: kopete/kopetewindow.cpp:145 msgid "Global status message" msgstr "Globálna správa o neprítomnosti" #: kopete/kopetewindow.cpp:222 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:122 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 #, no-c-format msgid "O&ffline" msgstr "&Nepripojený" #: kopete/kopetewindow.cpp:226 msgid "&Export Contacts..." msgstr "&Exportovať kontakty..." #: kopete/kopetewindow.cpp:240 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 msgid "&Away" msgstr "&Neprítomný" #: kopete/kopetewindow.cpp:244 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:88 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #, no-c-format msgid "&Busy" msgstr "&Zaneprázdnený" #: kopete/kopetewindow.cpp:249 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:105 #, no-c-format msgid "&Invisible" msgstr "&Neviditeľný" #: kopete/kopetewindow.cpp:260 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:61 #, no-c-format msgid "&Online" msgstr "&Pripojený" #: kopete/kopetewindow.cpp:265 msgid "&Set Status" msgstr "&Nastaviť stav" #: kopete/kopetewindow.cpp:283 msgid "Configure Plugins..." msgstr "Nastaviť moduly..." #: kopete/kopetewindow.cpp:285 msgid "Configure &Global Shortcuts..." msgstr "Nastaviť &globálne klávesy..." #: kopete/kopetewindow.cpp:291 msgid "Show Offline &Users" msgstr "Zobraziť nepripojených &užívateľov" #: kopete/kopetewindow.cpp:293 msgid "Show Empty &Groups" msgstr "Zobraziť prázdne &skupiny" #: kopete/kopetewindow.cpp:296 msgid "Hide Offline &Users" msgstr "Skryť nepripojených uží&vateľov" #: kopete/kopetewindow.cpp:297 msgid "Hide Empty &Groups" msgstr "Skryť prázdne &skupiny" #: kopete/kopetewindow.cpp:300 msgid "Se&arch:" msgstr "&Hľadať:" #: kopete/kopeteui.rc:55 kopete/kopetewindow.cpp:303 #, no-c-format msgid "Quick Search Bar" msgstr "Lišta rýchleho hľadania" #: kopete/kopetewindow.cpp:304 plugins/history/historyviewer.ui:89 #, no-c-format msgid "Search:" msgstr "Hľadať:" #: kopete/kopetewindow.cpp:307 msgid "Reset Quick Search" msgstr "Vymazat rýchle hladanie" #: kopete/kopetewindow.cpp:310 msgid "" "Reset Quick Search\n" "Resets the quick search so that all contacts and groups are shown again." msgstr "" "Obnoviť Rýchle hľadanie\n" "Obnoví rýchle hľadanie tak, že sa opäť zobrazia všetky kontakty a skupiny." #: kopete/kopetewindow.cpp:316 msgid "Edit Global Identity Widget" msgstr "Upraviť globálnu identitu" #: kopete/kopetewindow.cpp:320 msgid "Set Status Message" msgstr "Nastaviť status správy" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:284 #, no-c-format msgid "Read Message" msgstr "Prečítať správu" #: kopete/kopetewindow.cpp:330 msgid "Read the next pending message" msgstr "Prečítať nasledujúcu čakajúcu správu" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show/Hide Contact List" msgstr "Zobraziť/skryť zoznam kontaktov" #: kopete/kopetewindow.cpp:333 msgid "Show or hide the contact list" msgstr "Zobraziť alebo skryť zoznam kontaktov" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Set Away/Back" msgstr "Nastaviť &Neprítomný" #: kopete/kopetewindow.cpp:336 msgid "Sets away from keyboard or sets back" msgstr "Zmení status na Neprítomný alebo vráti naspäť" #: kopete/kopetewindow.cpp:628 msgid "" "Closing the main window will keep Kopete running in the system tray. Use " "'Quit' from the 'File' menu to quit the application." msgstr "" "Po zatvorení hlavného okna zostane Kopete bežať v systémovej lište. Ak " "chcete celú aplikáciu ukončiť, použite 'Koniec' z menu 'Súbor'." #: kopete/kopetewindow.cpp:630 msgid "Docking in System Tray" msgstr "V systémovej lište" #: kopete/kopetewindow.cpp:870 msgid "" "_: Account tooltip information: ICON PROTOCOL: NAME (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" msgstr "" "PROTOKOL: MENO (STATUS)
\n" "
%1: %2 (%5)
" #: kopete/kopetewindow.cpp:1000 libkopete/kopeteawayaction.cpp:85 msgid "No Message" msgstr "Žiadna správa" #: kopete/main.cpp:30 msgid "Kopete, the TDE Instant Messenger" msgstr "Kopete, Instant Messenger pre TDE" #: kopete/main.cpp:34 msgid "Do not load plugins. This option overrides all other options." msgstr "Nenačítať moduly. Táto voľba zahodí všetky ostatné voľby." #: kopete/main.cpp:35 msgid "Disable auto-connection" msgstr "Zakázať automatické pripojenie" #: kopete/main.cpp:36 msgid "" "Auto-connect the specified accounts. Use a comma-separated list\n" "to auto-connect multiple accounts." msgstr "Automaticky pripojiť zadané účty. Viac účtov oddeľte čiarkami." #: kopete/main.cpp:38 msgid "" "Do not load the specified plugin. Use a comma-separated list\n" "to disable multiple plugins." msgstr "Nenačítať zadaný modul. Viac modulov oddeľte čiarkami." #: kopete/main.cpp:40 msgid "" "Load only the specified plugins. Use a comma-separated list\n" "to load multiple plugins. This option has no effect when\n" "--noplugins is set and overrides all other plugin related\n" "command line options." msgstr "" "Načítať iba zadané moduly. Viac modulov oddeľte čiarkami.\n" "Táto voľba nemá žiadny význam pri použití --noplugins a\n" "má prednosť pred ostatnými možnosťami týkajúcimi sa modulov." #: kopete/main.cpp:46 msgid "URLs to pass to kopete / emoticon themes to install" msgstr "URL predané kopete / téma pre emotikony určená k inštalácii" #: kopete/main.cpp:54 #, fuzzy msgid "" "(c) 2009-2010, Timothy Pearson\n" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2005, Kopete Development Team" msgstr "" "(c) 2001-2004, Duncan Mac-Vicar Prett\n" "(c) 2002-2004, Tím vývojárov Kopete" #: kopete/main.cpp:56 msgid "Developer and Project founder" msgstr "Vývojár a spoluzakladateľ projektu" #: kopete/main.cpp:57 #, fuzzy msgid "Developer, maintainer" msgstr "Vývojár, správca UI" #: kopete/main.cpp:58 msgid "Developer, Yahoo plugin maintainer" msgstr "Vývojár, správca Yahoo modulu" #: kopete/main.cpp:59 kopete/main.cpp:65 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: kopete/main.cpp:60 msgid "Developer, Yahoo" msgstr "Vývojár, Yahoo" #: kopete/main.cpp:61 msgid "Developer, Connection status plugin author" msgstr "Vývojár, autor modulu stavu pripojenia" #: kopete/main.cpp:62 msgid "Developer, Video device support" msgstr "Vývojár, podpora pre video zariadenia" #: kopete/main.cpp:63 msgid "Developer, MSN" msgstr "Vývojár, MSN" #: kopete/main.cpp:64 msgid "Developer, Gadu plugin maintainer" msgstr "Vývojár, správca modulu pre Gadu" #: kopete/main.cpp:66 msgid "Lead Developer, AIM and ICQ plugin maintainer" msgstr "Hlavný vývojár, správca AIM a ICQ modulov" #: kopete/main.cpp:67 msgid "IRC plugin maintainer" msgstr "Správca IRC modulu" #: kopete/main.cpp:68 msgid "Lead Developer" msgstr "Hlavný vývojár" #: kopete/main.cpp:69 msgid "Lead Developer, MSN plugin maintainer" msgstr "Hlavný vývojár, správca MSN modulu" #: kopete/main.cpp:70 msgid "Artist / Developer, Artwork maintainer" msgstr "Umelec / Vývojár, správca UI" #: kopete/main.cpp:71 msgid "Developer, UI maintainer" msgstr "Vývojár, správca UI" #: kopete/main.cpp:72 msgid "Developer, Jabber plugin maintainer" msgstr "Vývojár, správca modulu pre Jabber" #: kopete/main.cpp:73 msgid "Lead Developer, GroupWise maintainer" msgstr "Hlavný vývojár, správca GroupWise modulu" #: kopete/main.cpp:75 msgid "Konki style author" msgstr "Autor štýlu Konki" #: kopete/main.cpp:76 msgid "Hacker style author" msgstr "Autor štýlu Hacker" #: kopete/main.cpp:77 msgid "Kopete's icon author" msgstr "Autor ikon pre Kopete" #: kopete/main.cpp:78 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: kopete/main.cpp:79 msgid "Kopete Docugoddess, Bug and Patch Testing." msgstr "Kopete dokumentácia a testovanie" #: kopete/main.cpp:80 msgid "Iris Jabber Backend Library" msgstr "Knižnica Iris protokolu Jabber" #: kopete/main.cpp:81 msgid "OscarSocket author" msgstr "Autor OscarSocket" #: kopete/main.cpp:82 msgid "Kmerlin MSN code" msgstr "Kód Kmerlin MSN" #: kopete/main.cpp:83 msgid "Former developer, project co-founder" msgstr "Bývalý vývojár, spoluzakladateľ projektu" #: kopete/main.cpp:84 kopete/main.cpp:85 kopete/main.cpp:86 kopete/main.cpp:87 #: kopete/main.cpp:90 kopete/main.cpp:93 msgid "Former developer" msgstr "Bývalý vývojár" #: kopete/main.cpp:88 msgid "Misc bugfixes and enhancements" msgstr "Rôzne opravy a vylepšenia" #: kopete/main.cpp:89 msgid "Former developer, original Gadu plugin author" msgstr "Bývalý vývojár, pôvodný autor Gadu modulu" #: kopete/main.cpp:91 msgid "Former developer, Jabber plugin author" msgstr "Bývalý vývojár, autor modulu pre Jabber" #: kopete/main.cpp:92 msgid "Former developer, Oscar plugin" msgstr "Bývalý vývojár, modul pre Oscar" #: kopete/main.cpp:94 msgid "Former developer and WinPopup maintainer" msgstr "Bývalý vývojár, správca WinPopup modulu" #: kopete/systemtray.cpp:304 msgid "" "
New Message from %1:
\"%2\"
" msgstr "Nová správa od %1:
\"%2\"
" #: libkopete/connectionmanager.cpp:144 msgid "" "A network connection was disconnected. The application is now in offline " "mode. Do you want the application to resume network operations when the " "network is available again?" msgstr "" "Sieťové spojenie bolo prerušené. Program je teraz v režime offline. Chcete " "aby program obnovil sieťové operácie akonáhle bude pripojenie opäť dostupné?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:145 msgid "This application is currently in offline mode. Do you want to connect?" msgstr "Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:147 msgid "" "This application is currently in offline mode. Do you want to connect in " "order to carry out this operation?" msgstr "" "Program je momentálne v režime offline. Chcete sa pripojiť aby mohla byť " "operácia vykonaná?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:148 msgid "Leave Offline Mode?" msgstr "Opustiť Offline režim?" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Connect" msgstr "Pripojiť" #: libkopete/connectionmanager.cpp:149 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 msgid "Stay Offline" msgstr "Zostať nepripojený" #: libkopete/knotification.cpp:121 libkopete/knotification.cpp:142 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:920 msgid "Notification" msgstr "Upozornenie" #: libkopete/knotification.cpp:130 libkopete/knotification.cpp:151 msgid "Fatal" msgstr "Kritické" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have been disconnected" msgstr "Boli ste odpojený" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "You have connected from another client or computer to the account '%1'" msgstr "Pripojili ste sa k účtu '%1' z iného počítača alebo klienta." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:142 msgid "" "Most proprietary Instant Messaging services do not allow you to connect from " "more than one location. Check that nobody is using your account without your " "permission. If you need a service that supports connection from various " "locations at the same time, use the Jabber protocol." msgstr "" "Vetšina proprietárnych IM služieb neumožňuje pripojenie z viacerých miest. " "Skontrolujte či niekto nepoužíva vaš účet bez vášho zvolenia. Pokiaľ " "potrebujete službu, ktorá podporuje pripojenie z viacerých miest súčasne, " "použite protokol Jabber." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "" "You are not allowed to add yourself to the contact list. The addition of " "\"%1\" to account \"%2\" will not take place." msgstr "" "Nie je možné pridať do zoznamu kontaktov sám seba. Pridanie \"%1\" do účtu " "\"%2\" neprebehne." #: libkopete/kopeteaccount.cpp:258 libkopete/kopeteaccount.cpp:324 msgid "Error Creating Contact" msgstr "Chyba pri vytváraní kontaktu" #: libkopete/kopeteaccount.cpp:368 protocols/jabber/jabbertransport.cpp:126 msgid "%2 <%1>" msgstr "%2 <%1>" #: libkopete/kopeteaway.cpp:170 msgid "Sorry, I am busy right now" msgstr "Ľutujem, ale momentálne nemám čas" #: libkopete/kopeteaway.cpp:171 libkopete/kopeteaway.cpp:184 msgid "I am gone right now, but I will be back later" msgstr "Teraz nie som prítomný, ale vrátim sa" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:86 msgid "New Message..." msgstr "Nová správa..." #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "New Away Message" msgstr "Nová správa o neprítomnosti" #: libkopete/kopeteawayaction.cpp:113 msgid "Please enter your away reason:" msgstr "Prosím, zadajte váš dôvod neprítomnosti:" #: libkopete/kopeteawaydialog.cpp:37 msgid "Global Away Message" msgstr "Globálna správa o neprítomnosti" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:251 msgid "Outgoing Message Sent" msgstr "Odoslaná správa" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:267 msgid "A contact sent you a buzz/nudge." msgstr "Kontakt vás \"prezváňa\"!" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:451 msgid "" "An error has occurred while creating a new chat window. The chat window " "has not been created." msgstr "" "Nastala chyba počas vytvárania okna pre rozhovor. Okno nebolo vytvorené." "" #: libkopete/kopetechatsession.cpp:452 msgid "Error While Creating Chat Window" msgstr "Chyba počas vytvárania okna pre rozhovor" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:107 msgid "" "USAGE: /help [] - Used to list available commands, or show help for " "a specified command." msgstr "" "POUŽITIE: /help [] - Zobrazí zoznam dostupných príkazov alebo " "pomocníka pre zadaný príkaz." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:110 msgid "USAGE: /close - Closes the current view." msgstr "POUŽITIE: /close - Zatvorí aktuálny pohľad." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:114 msgid "USAGE: /part - Closes the current view." msgstr "POUŽITIE: /part - Zatvorí aktuálny pohľad." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:117 msgid "USAGE: /clear - Clears the active view's chat buffer." msgstr "POUŽITIE: /clear - Vyčistí aktívny pohľad." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:123 msgid "" "USAGE: /away [] - Marks you as away/back for the current account " "only." msgstr "" "POUŽITIE: /away [] - Označí vás ako neprítomného iba pre aktálny účet." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:126 msgid "USAGE: /awayall [] - Marks you as away/back for all accounts." msgstr "" "POUŽITIE: /awayall [] - Označí vás ako neprítomného pre všetky účty." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:129 msgid "" "USAGE: /say - Say text in this chat. This is the same as just typing " "a message, but is very useful for scripts." msgstr "" "POUŽITIE: /say - Poslať tento texto do tohto rozhovoru. Je to rovnaké " "ako priame napísanie správy, ale hodí sa pre písanie skriptov." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:133 msgid "" "USAGE: /exec [-o] - Executes the specified command and displays " "the output in the chat buffer. If -o is specified, the output is sent to all " "members of the chat." msgstr "" "POUŽITIE: /exec [-o] - Vykoná zadaný príkaz a zobrazí jeho výstup. " "Ak zadáte -o, výstup sa pošle všetkým účastníkom rozhovoru." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:236 msgid "Available Commands:\n" msgstr "Dostupné príkazy:\n" #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:249 msgid "" "\n" "Type /help for more information." msgstr "" "\n" "Pre ďalšie informácie použite /help " #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:258 msgid "There is no help available for '%1'." msgstr "Pre '%1' nie je k dispozícii žiadny pomocník." #: libkopete/kopetecommandhandler.cpp:304 msgid "" "ERROR: Shell access has been restricted on your system. The /exec command " "will not function." msgstr "" "CHYBA: Prístup k príkazovému riadku je na vašom systéme obmedzený. Príkaz /" "exec nebude fungovať." #: libkopete/kopetecontact.cpp:212 msgid "&Add to Your Contact List" msgstr "&Pridať do zoznamu kontaktov" #: libkopete/kopetecontact.cpp:270 libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "Move Contact" msgstr "Presunúť kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:276 msgid "Select the meta contact to which you want to move this contact:" msgstr "Vyberte meta kontakt, do ktorého chcete tento kontakt presunúť:" #: libkopete/kopetecontact.cpp:279 msgid "Create a new metacontact for this contact" msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt" #: libkopete/kopetecontact.cpp:280 msgid "" "If you select this option, a new metacontact will be created in the top-" "level group with the name of this contact and the contact will be moved to " "it." msgstr "" "Ak vyberiete túto možnosť, vytvorí sa nový meta kontakt v skupine najvyššej " "úrovne. Bude mať meno podľa tohto kontaktu a kontakt sa do neho presunie." #: libkopete/kopetecontact.cpp:315 msgid "" "You are moving the contact `%1' to the meta contact `%2'.\n" "`%3' will be empty afterwards. Do you want to delete this contact?" msgstr "" "Presúvate kontakt %1 do %2.\n" "%3 bude potom prázdny. Chcete tento kontakt odstrániť?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:318 msgid "&Keep" msgstr "&Nechať" #: libkopete/kopetecontact.cpp:452 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please try a protocol that " "supports offline sending, or wait until this user comes online." msgstr "" "Tento užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý " "podporuje posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa tento užívateľ " "pripojí." #: libkopete/kopetecontact.cpp:453 libkopete/kopetemetacontact.cpp:346 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:364 libkopete/kopetemetacontact.cpp:440 msgid "User is Not Reachable" msgstr "Užívateľ nie je k dispozícii" #: libkopete/kopetecontact.cpp:460 msgid "" "Are you sure you want to remove the contact '%1' from your contact list?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť kontakt '%1' z vášho zoznamu kontaktov?" #: libkopete/kopetecontact.cpp:658 msgid "" "_: DISPLAY NAME
 CONTACT STATUS\n" "%3
 %1" msgstr "%3
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:665 msgid "" "_: DISPLAY NAME (CONTACT ID)
 CONTACT STATUS\n" "%4 (%3)
 %1" msgstr "%4 (%3)
 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:682 msgid "" "_:
Full Name: FORMATTED NAME\n" "
Full Name: %1" msgstr "
Celé meno: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:691 msgid "" "_:
Idle: FORMATTED IDLE TIME\n" "
Idle: %1" msgstr "
Nečinný: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:700 msgid "" "_:
Home Page: FORMATTED URL\n" "
Home Page: %2" msgstr "
Domovská stránka: %2" #: libkopete/kopetecontact.cpp:710 #, c-format msgid "" "_:
Away Message: FORMATTED AWAY MESSAGE\n" "
Away Message: %1" msgstr "
Správa o neprítomnosti: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:747 msgid "" "_:
PROPERTY LABEL: PROPERTY VALUE\n" "
%2: %1" msgstr "
%2: %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:770 msgid "" "_: firstName lastName\n" "%2 %1" msgstr "%2 %1" #: libkopete/kopetecontact.cpp:806 msgid "" "_: d h m s\n" "%4d %3h %2m %1s" msgstr "%4d %3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:814 msgid "" "_: h m s\n" "%3h %2m %1s" msgstr "%3h %2m %1s" #: libkopete/kopetecontact.cpp:821 #, c-format msgid "" "_: m s\n" "%2m %1s" msgstr "%2m %1s" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:112 protocols/irc/ircprotocol.cpp:160 msgid "Full Name" msgstr "Celé meno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:118 msgid "Idle Time" msgstr "Čas nečinnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:124 msgid "Online Since" msgstr "Pripojený od" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:130 msgid "Last Seen" msgstr "Naposledy zaznamenaný" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:136 msgid "Away Message" msgstr "Správa o neprítomnosti" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:142 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:278 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:64 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:383 #, no-c-format msgid "First Name" msgstr "Krstné meno" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:148 protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:289 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:69 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:394 #, no-c-format msgid "Last Name" msgstr "Priezvisko" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:154 msgid "Private Phone" msgstr "Súkromný telefón" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:160 msgid "Private Mobile Phone" msgstr "Súkromný mobil" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:166 msgid "Work Phone" msgstr "Telefón do práce" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:172 msgid "Work Mobile Phone" msgstr "Služobný mobilný telefón" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:178 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:116 msgid "Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:184 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:439 #, no-c-format msgid "Nick Name" msgstr "Prezývka" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:264 #: libkopete/kopeteglobal.cpp:190 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:326 #, no-c-format msgid "Photo" msgstr "Fotka" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:232 msgid "Could not find suitable place to install emoticon themes into." msgstr "Nepodarilo sa nájsť vhodné miesto pre inštaláciu tém pre emotikony." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:238 msgid "Installing Emoticon Themes..." msgstr "Inštalujem témy pre emotikony..." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:260 msgid "Could not open \"%1\" for unpacking." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť \"%1\" pre rozbalenie." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:285 msgid "The file \"%1\" is not a valid emoticon theme archive." msgstr "Súbor \"%1\" nie je platný archív tém pre emotikony." #: libkopete/kopeteglobal.cpp:296 msgid "Installing %1 emoticon theme" msgstr "Inštalácia témy pre emotikony %1" #: libkopete/kopeteglobal.cpp:334 msgid "" "A problem occurred during the installation process. However, some of the " "emoticon themes in the archive may have been installed." msgstr "" "Počas inštalácie sa vyskytol problém. Niektoré témy pre emotikony sa " "možno aj tak nainštalovali." #: libkopete/kopetegroup.cpp:55 msgid "Not in your contact list" msgstr "Nie je v zozname kontaktov" #: libkopete/kopetegroup.cpp:217 msgid "(Unnamed Group)" msgstr "(Skupina bez mena)" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:345 libkopete/kopetemetacontact.cpp:363 #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:439 msgid "" "This user is not reachable at the moment. Please make sure you are connected " "and using a protocol that supports offline sending, or wait until this user " "comes online." msgstr "" "Užívateľ momentálne nie je k dispozícii. Skúste protokol, ktorý podporuje " "posielanie bez pripojenia alebo počkajte, kým sa užívateľ pripojí." #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:503 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:110 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:362 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:340 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:71 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:73 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:50 protocols/irc/ircprotocol.cpp:111 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:116 protocols/irc/ircprotocol.cpp:139 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:156 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:75 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:42 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 protocols/sms/smsprotocol.cpp:37 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:53 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:43 msgid "Online" msgstr "Pripojený" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:505 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:113 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:363 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:345 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:54 protocols/irc/ircprotocol.cpp:124 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:130 protocols/irc/ircprotocol.cpp:136 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:143 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:160 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:76 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:46 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:54 msgid "Away" msgstr "Neprítomný" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:507 libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:122 #: plugins/statistics/statisticscontact.cpp:364 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:350 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:59 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:48 protocols/irc/ircprotocol.cpp:113 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:118 protocols/irc/ircprotocol.cpp:147 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:79 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:37 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:71 protocols/sms/smsprotocol.cpp:39 #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:55 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:42 msgid "Offline" msgstr "Nepripojený" #: libkopete/kopetemetacontact.cpp:510 protocols/irc/ircprotocol.cpp:150 msgid "Status not available" msgstr "Stav nie je k dispozícii" #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:153 #, c-format msgid "Unable to find the file %1." msgstr "Nepodarilo sa nájsť súbor %1." #: libkopete/kopetemimetypehandler.cpp:157 msgid "" "Unable to download the requested file;
please check that address %1 " "is correct.
" msgstr "" "Nepodarilo sa stiahnuť požadovaný súbor.
Prosím, overte, či je adresa " "%1 správna.
" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:116 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:75 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:66 protocols/irc/ircprotocol.cpp:145 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:81 protocols/sms/smsprotocol.cpp:38 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:56 msgid "Connecting" msgstr "Pripájam sa" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:119 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:166 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:80 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:53 msgid "Invisible" msgstr "Neviditeľný" #: libkopete/kopeteonlinestatus.cpp:126 plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:89 #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:35 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:62 protocols/irc/ircaccount.cpp:270 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:131 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: libkopete/kopetepassword.cpp:181 msgid "Password Required" msgstr "Nutné heslo" #: libkopete/kopetepassword.cpp:293 msgid "" "Kopete is unable to save your password securely in your wallet;
do " "you want to save the password in the unsafe configuration file " "instead?
" msgstr "" "Kopete nemôže bezpečne uložiť vaše heslo do úschovne.
Chcete heslo " "uložiť nezabezpečené do konfiguračného súboru?
" #: libkopete/kopetepassword.cpp:295 msgid "Unable to Store Secure Password" msgstr "Nepodarilo sa bezpečne uložiť heslo" #: libkopete/kopetepassword.cpp:296 msgid "Store &Unsafe" msgstr "Uložiť &nezabezpečené" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:83 msgid "" "The password was wrong; please re-enter your password for %1 account " "%2" msgstr "" "Heslo nie je správne. Prosím, zadajte znovu heslo pre %1 účet%2" #: libkopete/kopetepasswordedaccount.cpp:85 msgid "Please enter your password for %1 account %2" msgstr "Prosím, zadajte heslo pre %1 účet %2" #: libkopete/kopeteprotocol.cpp:61 protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:60 msgid "Account Offline" msgstr "Účet nie je pripojený" #: libkopete/kopetetask.cpp:32 msgid "The operation has not finished yet" msgstr "Operácia ešte nie je dokončená" #: libkopete/kopetetask.cpp:67 msgid "Aborted" msgstr "Prerušené" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:190 msgid "" msgstr "" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:237 protocols/gadu/gaducontact.cpp:99 #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:150 protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1018 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:299 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:153 msgid "Kopete File Transfer" msgstr "Prenos súborov Kopete" #: libkopete/kopetetransfermanager.cpp:258 msgid "" "Sorry, sending files which are not stored locally is not yet supported by " "this protocol.\n" "Please copy this file to your computer and try again." msgstr "" "Ľutujem, ale posielanie súborov, ktoré nie sú uložené na lokálnom disku ešte " "nie je týmto protokolom podporované .\n" "Prosím, skopírujte súbor na váš počítač a skúste to znovu." #: libkopete/kopeteutils.cpp:38 msgid "You have been disconnected." msgstr "Boli ste odpojený." #: libkopete/kopeteutils.cpp:39 msgid "Connection Lost." msgstr "Spojenie stratené." #: libkopete/kopeteutils.cpp:40 msgid "" "Kopete lost the channel used to talk to the instant messaging system.\n" "This can be because either your internet access went down, the service is " "experiencing problems, or the service disconnected you because you tried to " "connect with the same account from another location. Try connecting again " "later." msgstr "" "Kopete stratilo komunikačný kanál.\n" "Mohlo to byť spôsobené viacerými okolnosťami - prerušenie vášho pripojenia k " "internetu, problémy komunikačného systému alebo odpojením z dôvodu pokusu o " "prihlásenie pod rovnakým užívateľským menom na inom mieste. Pokúste sa " "pripojiť neskôr." #: libkopete/kopeteutils.cpp:42 msgid "Can't connect with the instant messaging server or peers." msgstr "Nemôžem sa prihlásiť ku IM serveru alebo k užívateľom." #: libkopete/kopeteutils.cpp:43 msgid "Can't connect." msgstr "Nedá sa pripojiť." #: libkopete/kopeteutils.cpp:44 msgid "" "This means Kopete can't reach the instant messaging server or peers.\n" "This can be because either your internet access is down or the server is " "experiencing problems. Try connecting again later." msgstr "" "Toto znamená, že Kopete sa nedokáže pripojiť na server alebo k užívateľom.\n" "Príčinou môže byť výpadok vašeho pripojenia k internetu alebo problém na " "strane serveru. Výskušajte sa pripojiť neskôr." #: libkopete/kopeteutils.cpp:55 msgid "More Information..." msgstr "Viac informácii..." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter Arguments" msgstr "Zadajte argumenty" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:64 msgid "Enter the arguments to %1:" msgstr "Zadajte argumenty pre %1:" #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:77 msgid "Alias \"%1\" expands to itself." msgstr "Alias \"%1\" expanduje sám do seba." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:82 msgid "" "_n: \"%1\" requires at least %n argument.\n" "\"%1\" requires at least %n arguments." msgstr "" "\"%1\" vyžaduje aspoň %n argument.\n" "\"%1\" vyžaduje aspoň %n argumenty.\n" "\"%1\" vyžaduje aspoň %n argumentov." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:88 msgid "" "_n: \"%1\" has a maximum of %n argument.\n" "\"%1\" has a maximum of %n arguments." msgstr "" "\"%1\" má maximálne %n argument.\n" "\"%1\" má maximálne %n argumenty.\n" "\"%1\" má maximálne %n argumentov." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:93 msgid "You are not authorized to perform the command \"%1\"." msgstr "Nemáte právo vykonať príkaz \"%1\"." #: libkopete/private/kopetecommand.cpp:132 msgid "Command Error" msgstr "Chyba príkazu" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:225 msgid "Incoming message from %1
\"%2\"
" msgstr "Prijatá správa od %1
\"%2\"
" #: libkopete/private/kopeteviewmanager.cpp:234 msgid "A highlighted message arrived from %1
\"%2\"
" msgstr "Zvýraznená správa prišla od %1
\"%2\"
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:294 msgid "\"%1\" is not supported by Kopete." msgstr "\"%1\" nie je v Kopete podporované." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:295 msgid "Could Not Sync with TDE Address Book" msgstr "Nepodarila sa synchronizácia s TDE adresárom" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "" "An address was added to this contact by another application.
Would " "you like to use it in Kopete?
Protocol: %1
Address: %2" msgstr "" "Adresu k tomuto kontaktu pridala iná aplikácia.
Chcete ju používať v " "Kopete?
Protokol: %1
Adresa: %2
" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Import Address From Address Book" msgstr "Importovať adresu z adresára" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:342 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:304 #, no-c-format msgid "Do Not Use" msgstr "Nepoužívať" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:356 msgid "" "One or more of your accounts using %1 are offline. Most systems have to " "be connected to add contacts. Please connect these accounts and try again." msgstr "" "Jeden alebo viac účtov používajúcich %1 je nepripojených. Väčšina " "systémov musí byť pripojená, aby mohla pridať kontakt. Vyberte, prosím, účty " "a skúste to znovu." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:357 protocols/gadu/gadusession.cpp:217 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:230 protocols/gadu/gadusession.cpp:242 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:275 protocols/gadu/gadusession.cpp:289 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:307 protocols/irc/ui/channellist.cpp:304 msgid "Not Connected" msgstr "Nepripojený" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:367 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:119 msgid "Choose Account" msgstr "Vybrať účet" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:381 msgid "" "You do not have an account configured for %1 yet. Please create " "an account, connect it, and try again." msgstr "" "Pre %1 nemáte ešte nastavený účet. Prosím, vytvorte účet, " "pripojte sa a skúste to znovu." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:382 msgid "No Account Found" msgstr "Nenájdený žiadny účet" #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:398 msgid "It was not possible to add the contact." msgstr "Kontakt sa nepodarilo pridať." #: libkopete/tdeabcpersistence.cpp:399 msgid "Could Not Add Contact" msgstr "Nepodarilo sa pridať kontakt" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:35 msgid "Config group to store password in" msgstr "Nastaviť skupinu v ktorej budú uložené heslá" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:36 msgid "Set password to new" msgstr "Nastaviť heslo na nové" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:37 msgid "Claim password was erroneous" msgstr "Zadané heslo bolo chybné" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:38 msgid "Password prompt" msgstr "Výzva pre zadanie hesla" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:39 msgid "Image to display in password dialog" msgstr "Obrázok pre zobrazenie v dialógu hesla" #: libkopete/tests/kopetepasswordtest_program.cpp:120 msgid "" "Hopefully this popped up because you set the password to the empty string." msgstr "Toto sa objavilo pravdepodobne preto, že ste nastavili prázdne heslo." #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:77 msgid "Choose the corresponding entry for '%1'" msgstr "Vyberte, kto je osoba '%1'" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget.cpp:79 msgid "Choose the corresponding entry in the address book" msgstr "Vyberte príslušnú osobu v adresári" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:77 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:99 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:128 protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:79 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:405 #, no-c-format msgid "Email" msgstr "E-mail" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "New Address Book Entry" msgstr "Nový záznam v adresári" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget.cpp:147 msgid "Name the new entry:" msgstr "Meno nového záznamu:" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:62 msgid "Someone Has Added You" msgstr "Niekto si vás pridal do zoznamu kontaktov" #: libkopete/ui/contactaddednotifydialog.cpp:73 msgid "" " The contact %2 has added " "you to his/her contactlist. (Account %3)" msgstr "" " Kontakt %2 si vás pridal " "do svojho zoznamu (účet %3)." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:16 #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:35 #, no-c-format msgid "A User Would Like to Send You a File" msgstr "Užívateľ vám chce poslať súbor" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Refuse" msgstr "&Odmietnuť" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:36 msgid "&Accept" msgstr "&Akceptovať" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:64 msgid "File Transfer" msgstr "Prenos súboru" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:86 msgid "" "The file '%1' already exists.\n" "Do you want to overwrite it ?" msgstr "" "Súbor '%1' už existuje.\n" "Chcete ho prepísať?" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:87 msgid "Overwrite File" msgstr "Prepísať súbor" #: libkopete/ui/kopetefileconfirmdialog.cpp:96 msgid "You must provide a valid local filename" msgstr "Musíte zadať platný názov lokálneho súboru" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:43 msgid "&Configure Kopete..." msgstr "Nas&taviť Kopete..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:73 msgid "Start &Chat..." msgstr "Začať &rozhovor..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:78 msgid "&Send Single Message..." msgstr "&Poslať jednu správu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:83 msgid "User &Info" msgstr "&Informácie o užívateľovi" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:88 msgid "Send &File..." msgstr "Poslať &súbor..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:93 msgid "View &History..." msgstr "Zobraziť &históriu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:98 msgid "&Create Group..." msgstr "&Vytvoriť skupinu..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:103 msgid "Cha&nge Meta Contact..." msgstr "&Upraviť meta kontakt..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:108 msgid "&Delete Contact" msgstr "O&dstrániť kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:113 msgid "Change A&lias..." msgstr "Zmeniť &alias..." #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:118 msgid "&Block Contact" msgstr "&Zablokovať kontakt" #: libkopete/ui/kopetestdaction.cpp:123 msgid "Un&block Contact" msgstr "O&dblokovať kontakt" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:62 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:41 #, c-format msgid "User Info for %1" msgstr "Informácie o užívateľovi %1" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:209 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:435 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:88 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:112 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:72 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:213 msgid "Contact ID:" msgstr "ID kontaktu:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:217 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:76 #, no-c-format msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:221 msgid "Warning level:" msgstr "Úroveň varovania:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:225 msgid "Online since:" msgstr "Pripojený od:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:229 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:128 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:133 #, no-c-format msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:233 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:35 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "Phone:" msgstr "Telefón:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:238 msgid "Away message:" msgstr "Správa o neprítomnosti:" #: libkopete/ui/userinfodialog.cpp:246 msgid "User info:" msgstr "Informácie o užívateľovi:" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:326 #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:108 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:68 #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:33 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:336 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:425 msgid "" "Could not add alias %1. An alias name cannot contain the " "characters \"_\" or \"=\"." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať alias %1. Meno aliasu nemôže obsahovať znaky " "\"_\" ani \"=\"." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:338 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:427 msgid "Invalid Alias Name" msgstr "Neplatné meno aliasu" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:354 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:450 #, fuzzy msgid "" "Could not add alias %1. This command is already being handled by " "either another alias or Kopete itself." msgstr "" "Nepodarilo sa pridať alias %1. Tento príkaz už je spracovaný iným " "aliasom alebo priamo v Kopete." #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:356 #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:452 msgid "Could Not Add Alias" msgstr "Nepodarilo sa pridať alias" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Are you sure you want to delete the selected aliases?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť označené aliasy?" #: plugins/alias/aliaspreferences.cpp:469 msgid "Delete Aliases" msgstr "Odstrániť aliasy" #: plugins/autoreplace/autoreplaceconfig.cpp:67 #, fuzzy msgid "" "_: list_of_words_to_replace\n" "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" msgstr "ur,your,r,are,u,you,theres,there is,arent,are not,dont,do not" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:46 msgid "Text" msgstr "Text" #: plugins/autoreplace/autoreplacepreferences.cpp:47 msgid "Replacement" msgstr "Náhrada" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:29 msgid "Contact Notes" msgstr "Poznámky ku kontaktu" #: plugins/contactnotes/contactnotesedit.cpp:36 msgid "Notes about %1:" msgstr "Poznámky o %1:" #: plugins/contactnotes/contactnotesplugin.cpp:40 msgid "&Notes" msgstr "&Poznámky" #: plugins/cryptography/cryptographyguiclient.cpp:51 msgid "Encrypt Messages" msgstr "Šifrovať správy" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:51 msgid "Cryptography" msgstr "Šifrovanie" #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:71 msgid "&Select Cryptography Public Key..." msgstr "&Vybrať verejný šifrovací kľúč..." #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:188 #, fuzzy msgid "Outgoing Encrypted Message: " msgstr "Odosielaná šifrovaná správa: " #: plugins/cryptography/cryptographyplugin.cpp:219 #, fuzzy msgid "Incoming Encrypted Message: " msgstr "Prijatá šifrovaná správa: " #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:29 msgid "Select Contact's Public Key" msgstr "Vyberte verejný kľúč pre kontakt" #: plugins/cryptography/cryptographyselectuserkey.cpp:38 #, c-format msgid "Select public key for %1" msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:99 msgid "Enter passphrase for %1:" msgstr "Zadajte heslo pre %1:" #: plugins/cryptography/kgpginterface.cpp:101 msgid "Bad passphrase
You have %1 tries left.
" msgstr "Neplatné heslo
Máte ešte %1 pokusov.
" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:41 msgid "Private Key List" msgstr "Zoznam súkromných kľúčov" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:72 #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:88 #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:53 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:127 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:428 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:25 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:100 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Meno" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:57 #, fuzzy msgid "Choose secret key:" msgstr "Vyberte súkromný kľúč:" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:64 msgid "Local signature (cannot be exported)" msgstr "Lokálny podpis (nie je možný export)" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:84 #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:401 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzená" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:92 msgid "Invalid" msgstr "Neplatný" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:95 msgid "Disabled" msgstr "Zakázaný" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:98 msgid "Revoked" msgstr "Zrušená platnosť" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired" msgstr "Starý neplatný" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:104 msgid "Undefined" msgstr "Nedefinované" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:107 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:110 msgid "Marginal" msgstr "Okrajovo" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:113 msgid "Full" msgstr "Plné" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:116 msgid "Ultimate" msgstr "Dokonale" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:119 msgid "?" msgstr "?" #: plugins/cryptography/kgpgselkey.cpp:150 msgid "ID: %1, trust: %2, expiration: %3" msgstr "ID: %1, dôveryhodnosť: %2, platnosť: %3" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:94 #, fuzzy msgid "Select Public Key" msgstr "Vyberte verejný kľúč pre kontakt" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:111 #, fuzzy, c-format msgid "Select Public Key for %1" msgstr "Vyberte verejný kľúč pre %1" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:119 #, fuzzy msgid "Clear Search" msgstr "&Hľadanie" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:122 #, fuzzy msgid "Search: " msgstr "Hľadať:" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:129 msgid "ID" msgstr "ID" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:147 #, fuzzy msgid "&Go to Default Key" msgstr "Pře&jít na výchozí klíč" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:150 #, fuzzy msgid "ASCII armored encryption" msgstr "Šifrovanie do armored ASCII" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:151 msgid "Allow encryption with untrusted keys" msgstr "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:152 msgid "Hide user id" msgstr "Skryť ID užívateľa" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:155 msgid "" "Public keys list: select the key that will be used for encryption." msgstr "" "Zoznam verejných kľúčov: vyberte kľúč, ktorý sa má použiť pre " "šifrovanie." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:157 msgid "" "ASCII encryption: makes it possible to open the encrypted file/" "message in a text editor" msgstr "" "ASCII šifrovanie: umožní zobrazenie zašifrovaného súboru/správy v " "textovom editore" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:159 msgid "" "Hide user ID: Do not put the keyid into encrypted packets. This " "option hides the receiver of the message and is a countermeasure against " "traffic analysis. It may slow down the decryption process because all " "available secret keys are tried." msgstr "" "Skryť ID používateľa: Do zašifrovaných dát nevkladať ID kľúča. Táto " "voľba skryje príjemcu správy a je to obrana proti analýze prenesených dát. " "Môže to spomaliť dešifrovanie, pretože sa musia vyskúšať všetky tajné kľúče, " "ktoré sú k dispozícii." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:163 msgid "" "Allow encryption with untrusted keys: when you import a public key, " "it is usually marked as untrusted and you cannot use it unless you sign it " "in order to make it 'trusted'. Checking this box enables you to use any key, " "even if it has not be signed." msgstr "" "Povoliť šifrovanie pomocou nedôveryhodných kľúčov: pri importe " "verejného kľúča sa tento obvykle označí ako nedôveryhodný a nie je možné ho " "používať, pokým ho nepodpíšete, čím sa stane 'dôveryhodným'. Zapnutie tejto " "voľby vám umožní používať aj nedôveryhodné kľúče, takže ich nemusíte " "podpisovať." #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:172 msgid "Shred source file" msgstr "Skartovať zdrojový súbor" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:174 msgid "" "Shred source file: permanently remove source file. No recovery will " "be possible" msgstr "" "Skartovať zdrojový súbor: natrvalo odstrániť zdrojový súbor. Nie je " "možné ho znovu obnoviť" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:176 #, fuzzy msgid "" "Shred source file:

Checking this option will shred " "(overwrite several times before erasing) the files you have encrypted. This " "way, it is almost impossible that the source file is recovered.

But " "you must be aware that this is not secure on all file systems, and that " "parts of the file may have been saved in a temporary file or in the spooler " "of your printer if you previously opened it in an editor or tried to print " "it. Only works on files (not on folders).

" msgstr "" "Skartovat zdrojový soubor:

Zaškrtnutí této volby skartuje " "(před vymazáním několikrát přepíše) soubory, které jste zašifrovali. Tímto " "způsobem je téměř nemožné obnovit zdrojový soubor.

Ale musíte si " "uvědomit, že to není 100% bezpečné na všech souborových systémech a že " "části souboru mohou být uloženy v dočasném souboru nebo ve frontě tiskárny, " "pokud jste ho dříve otevřeli v editoru a pokusili se ho vytisknout. Pracuje " "pouze se soubory (ne složkami).

" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:177 #, fuzzy msgid "Read this before using shredding" msgstr "Přečtěte se před skartováním" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:182 msgid "Symmetrical encryption" msgstr "Symetrické šifrovanie" #: plugins/cryptography/popuppublic.cpp:184 msgid "" "Symmetrical encryption: encryption does not use keys. You just need " "to give a password to encrypt/decrypt the file" msgstr "" "Symetrické šifrovanie: šifrovanie nepoužíva kľúče. Musíte zadať heslo " "pre zašifrovanie/dešifrovanie súboru" #: plugins/highlight/highlightconfig.cpp:72 msgid "-New filter-" msgstr "-Nový filter-" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Rename Filter" msgstr "Premenovať filter" #: plugins/highlight/highlightpreferences.cpp:207 msgid "Please enter the new name for the filter:" msgstr "Prosím, zadajte nové meno pre filter:" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "Would you like to remove old history files?" msgstr "Chcete odstrániť staré súbory histórie?" #: plugins/history/converter.cpp:40 msgid "History Converter" msgstr "Prevod histórie" #: plugins/history/converter.cpp:40 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1129 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:921 msgid "Keep" msgstr "Nechať" #: plugins/history/converter.cpp:42 msgid "History converter" msgstr "Prevod histórie" #: plugins/history/converter.cpp:97 #, c-format msgid "Parsing old history in %1" msgstr "Spracovávam starú históriu v %1" #: plugins/history/converter.cpp:107 msgid "" "Parsing old history in %1:\n" "%2" msgstr "" "Spracovávam starú históriu v %1:\n" "%2" #: plugins/history/historydialog.cpp:98 plugins/history/historydialog.cpp:556 #, c-format msgid "History for %1" msgstr "História pre %1" #: plugins/history/historydialog.cpp:119 msgid "All" msgstr "Všetko" #: plugins/history/historydialog.cpp:213 msgid "Loading..." msgstr "Načítavam...." #: plugins/history/historydialog.cpp:470 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám...." #: plugins/history/historydialog.cpp:536 plugins/history/historyviewer.ui:125 #, no-c-format msgid "Se&arch" msgstr "Hľadať" #: plugins/history/historydialog.cpp:549 msgid "History for All Contacts" msgstr "História pre všetky kontakty" #: plugins/history/historydialog.cpp:572 plugins/history/historyviewer.ui:55 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: plugins/history/historyguiclient.cpp:44 msgid "History Last" msgstr "Posledná história" #: plugins/history/historyplugin.cpp:41 msgid "History" msgstr "História" #: plugins/history/historyplugin.cpp:47 msgid "View &History" msgstr "Zobraziť &históriu" #: plugins/history/historyplugin.cpp:66 msgid "" "Old history files from Kopete 0.6.x or older has been detected.\n" "Do you want to import and convert it to the new history format?" msgstr "" "Nájdené staré súbory histórie z Kopete 0.6.x alebo staršieho.\n" "Chcete ich importovať a previesť do nového formátu pre históriu?" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "History Plugin" msgstr "Modul pre históriu" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Import && Convert" msgstr "Importovať a konvertovať" #: plugins/history/historyplugin.cpp:68 msgid "Do Not Import" msgstr "Neimportovať" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:44 msgid "Preview Latex Images" msgstr "Náhľad LaTex obrázkov" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 #, fuzzy msgid "" "There are no latex in the message you are typing. The latex formula must be " "included between $$ and $$ " msgstr "" "Ve zprávě, kterou píšete není žádný Latex. Latexové vzorce musí být uzavřeny " "mezi $$ a $$" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:62 msgid "No Latex Formula" msgstr "Žiadny LaTex vzorec" #: plugins/latex/latexguiclient.cpp:67 #, c-format msgid "Preview of the latex message :
%1" msgstr "Náhľad LaTex správy :
%1" #: plugins/latex/latexplugin.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "I cannot find the Magick convert program.\n" "convert is required to render the Latex formulas.\n" "Please go to www.imagemagick.org or to your distribution site and get the " "right package." msgstr "" "Nemohu nalézt konverzní program Magick.\n" "Ten je potřeba pro vykreslování Latexu.\n" "Prosím obstarejte si tento program ze stránek www.imagemagick.org nebo " "stránek vaší distribuce." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:37 #, fuzzy msgid "Send Media Info" msgstr "Poslať informácie o médiách" #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:60 msgid "" "None of the supported media players (KsCD, JuK, amaroK, Noatun or Kaffeine) " "are playing anything." msgstr "" "Žiaden z podporovaných prehrávačov (KsCD, JuK, amaroK, Noatun ani Kaffeine) " "nič neprehráva." #: plugins/nowlistening/nowlisteningguiclient.cpp:61 msgid "Nothing to Send" msgstr "Nie je čo poslať" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:135 #, fuzzy msgid "USAGE: /media - Displays information on current song" msgstr "POUŽITÍ: /media - Zobrazuje informace o aktuální skladbě" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:174 msgid "" "_: Message from Kopete user to another user; used when sending media " "information even though there are no songs playing or no media players " "running\n" "Now Listening for Kopete - it would tell you what I am listening to, if I " "was listening to something on a supported media player." msgstr "" "Teraz počúvate Kopete - dozvedeli by ste sa, čo práve počúvam, ak by som " "niečo prehrával pomocou podporovaného prehrávača médií." #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:405 #, fuzzy msgid "Unknown track" msgstr "Neznáma pieseň" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:414 msgid "Unknown artist" msgstr "Neznámy autor" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:421 msgid "Unknown album" msgstr "Neznámy album" #: plugins/nowlistening/nowlisteningplugin.cpp:428 msgid "Unknown player" msgstr "Neznámy prehrávač" #: plugins/smpppdcs/smpppdcspreferences.cpp:57 #, fuzzy msgid "connection status is managed by Kopete" msgstr "Spojenie vypršalo" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:135 #, fuzzy msgid "Searching" msgstr "Hľadám...." #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefsimpl.cpp:98 #, fuzzy msgid "Searching for a SMPPPD on the local network..." msgstr "Vyhledávání SMPPPD v místní síti..." #: plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:26 plugins/smpppdcs/unittest/main.cpp:31 msgid "SMPPPDClientTests" msgstr "SMPPPDClientTests" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:45 #, c-format msgid "Statistics for %1" msgstr "Štatistika pre %1" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:16 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:33 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:62 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:193 msgid "

Statistics for %1

" msgstr "

Štatistika pre %1

" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "" "
" msgstr "" "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:227 #, fuzzy msgid "" "

Today

" msgstr "" "

Dnes

StatusFromTo
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:387 msgid "
" msgstr "
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:388 #, fuzzy msgid "" "Total seen " "time : %2 hour(s)
" msgstr "" "Celkový pozorovaný čas:" " %2 hodin(y)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:390 #, fuzzy msgid "" "Total online time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Celkový čas online: %2 hodin(y)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:392 #, fuzzy msgid "" "Total busy time : %2 " "hour(s)
" msgstr "" "Celkový zaneprázdněný " "čas: %2 hodin(y)
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "Total offline time : " "%2 hour(s)" msgstr "" "Celkový čas offline:" " %2 hodin(y)" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:396 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:464 #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:482 #, fuzzy msgid "General information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:402 msgid "Average message length : %1 characters
" msgstr "Priemerná dĺžka správy: %1 znakov
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:403 msgid "Time between two messages : %1 second(s)" msgstr "Čas medzi dvoma správami : %1 sekúnd" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:407 #, fuzzy msgid "Last talk : %2
" msgstr "" "Poslední rozhovor: %2
" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "Last time contact " "was present : %2" msgstr "" "Poslední " "přítomnost kontaktu: %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:418 #, fuzzy msgid "Current status" msgstr "Heslo:" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:419 msgid "Is %1 since %2" msgstr "Je %1 od %2" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:429 msgid "When have I seen this contact ?" msgstr "Kedy som videl tohto užívateľa?" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:443 #, fuzzy msgid "Between %1:00 and %2:00, I was able to see %3 status %4% of the hour." msgstr "Mezi %1:00 a %2:00 jsem pozoroval stav %3 %4% hodiny." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Online time" msgstr "Pripojený od" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Away time" msgstr "Nastavenie &neprítomnosti" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:452 #, fuzzy msgid "Offline time" msgstr "Nepripojený" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:457 msgid "online" msgstr "pripojený" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:459 msgid "away" msgstr "neprítomný" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:461 msgid "offline" msgstr "nepripojený" #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:502 #, fuzzy msgid "Between %1:00 and %2:00, I have seen %3 %4% %5." msgstr "Mezi %1:00 a %2:00 jsem pozoroval %3 %4% %5." #: plugins/statistics/statisticsdialog.cpp:526 #, fuzzy msgid "" "_: 1 is date, 2 is contact name, 3 is online status\n" "%1, %2 was %3" msgstr "%1, %2 byl %3" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:46 msgid "Statistics" msgstr "Štatistika" #: plugins/statistics/statisticsplugin.cpp:55 msgid "View &Statistics" msgstr "Zobraziť &štatistiku" #: plugins/translator/translatordialog.cpp:24 msgid "Translator Plugin" msgstr "Modul pre preklad" #: plugins/translator/translatorguiclient.cpp:44 msgid "Translate" msgstr "Preložiť" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:36 msgid "English" msgstr "Anglicky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:37 msgid "Chinese" msgstr "Čínsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:38 msgid "French" msgstr "Francúzsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:39 msgid "German" msgstr "Nemecky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:40 msgid "Italian" msgstr "Taliansky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:41 msgid "Japanese" msgstr "Japonsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:42 msgid "Korean" msgstr "Kórejsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:43 msgid "Portuguese" msgstr "Portugalsky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:44 msgid "Russian" msgstr "Rusky" #: plugins/translator/translatorlanguages.cpp:45 msgid "Spanish" msgstr "Španielsky" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:48 msgid "Translator" msgstr "Prekladateľ" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:79 msgid "Set &Language" msgstr "Nastaviť &jazyk" #: plugins/translator/translatorplugin.cpp:367 #, fuzzy msgid "" "%2 \n" "Auto Translated: \n" "%1" msgstr "" "%2\n" "Automaticky preložené: %1" #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:208 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when uploading your presence page.\n" "Check the path and write permissions of the destination." msgstr "" "Nastala chyba počas posielania vašej stránky o prítomnosti.\n" "Overte cestu a práva pre zápis pre cieľ." #: plugins/webpresence/webpresenceplugin.cpp:218 msgid "Not yet known" msgstr "Ešte neznámy" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:186 #, fuzzy msgid "&Search for Friends" msgstr "&Vyhledat přátele" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:188 #, fuzzy msgid "Export Contacts to Server" msgstr "Exportovat kontakty na server" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:190 #, fuzzy msgid "Export Contacts to File..." msgstr "Exportovat kontakty do souboru..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:192 #, fuzzy msgid "Import Contacts From File..." msgstr "Importovat kontakty ze souboru..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:194 #, fuzzy msgid "Only for Friends" msgstr "Pouze pro přátele" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:255 #, fuzzy msgid "%1 <%2> " msgstr "%1 <%2> " #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:289 #, fuzzy msgid "Go O&nline" msgstr "Změnit na O&nline" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:293 #, fuzzy msgid "Set &Busy" msgstr "Změnit na &Zaneprázdněn" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:297 #, fuzzy msgid "Set &Invisible" msgstr "Změnit na nev&iditelný" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:301 #, fuzzy msgid "Go &Offline" msgstr "Změnit na &Offline" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:305 #, fuzzy msgid "Set &Description..." msgstr "Nastavit &popis..." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:685 #, fuzzy msgid "connection using SSL was not possible, retrying without." msgstr "spojení použitím SSL nebylo možné, zkouším bez něj." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:713 #, fuzzy msgid "unable to connect to the Gadu-Gadu server(\"%1\")." msgstr "nelze se připojit na Gadu-Gadu server (\"%1\")." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:714 protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 #, fuzzy msgid "Connection Error" msgstr "Chyba spojení" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:897 #, fuzzy msgid "Contacts exported to the server." msgstr "Váš seznam uživatelů byl exportován na server." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:928 #, fuzzy msgid "Save Contacts List for Account %1 As" msgstr "Uložiť &zoznam kontaktov" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 #, fuzzy msgid "Unable to create temporary file." msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor." #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:936 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:950 #, fuzzy msgid "Save Contacts List Failed" msgstr "Uložiť &zoznam kontaktov" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:974 #, fuzzy msgid "Load Contacts List for Account %1 As" msgstr "Nahrát seznam kontaktů pro účet %1 jako" #: protocols/gadu/gaduaccount.cpp:994 protocols/gadu/gaduaccount.cpp:1000 #, fuzzy msgid "Contacts List Load Has Failed" msgstr "Zoznam kontaktov uložený" #: protocols/gadu/gaduaway.cpp:40 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Away Dialog" msgstr "Dialog pro pryč" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:146 protocols/gadu/gaducommands.cpp:234 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve token." msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:183 #, fuzzy msgid "Registration FAILED" msgstr "Registrace selhala" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:199 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while retrieving token." msgstr "Neznámá chyba spojení při získávání tokenu." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:207 #, fuzzy, c-format msgid "Token retrieving status: %1" msgstr "Stav získávání tokenu: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:216 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu token retrieve problem" msgstr "Problém se získáváním Gadu-Gadu tokenu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:250 #, fuzzy msgid "Unknown connection error while registering." msgstr "Neznámá chyba spojení při registraci." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:257 #, fuzzy, c-format msgid "Registration status: %1" msgstr "Stav registrace: %1" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:266 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Registration Error" msgstr "Gadu-Gadu chyba registrace" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 #, fuzzy msgid "Registration Finished" msgstr "Registrace dokončena" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:278 #, fuzzy msgid "Registration has completed successfully." msgstr "Registrace byla úspěšně dokončena." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Registration Error" msgstr "Chyba registrace" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:281 #, fuzzy msgid "Incorrect data sent to server." msgstr "Na server odeslána nesprávná data." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:328 protocols/gadu/gaducommands.cpp:336 #, fuzzy msgid "Password reminding finished prematurely due to a connection error." msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 #, fuzzy msgid "Successfully" msgstr "Úspěšně" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:344 #, fuzzy msgid "Unsuccessful. Please retry." msgstr "Neúspěšné. Prosím zkuste to znovu." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 #, fuzzy msgid "Remind Password" msgstr "Připomenout heslo" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:345 #, fuzzy msgid "Remind password finished: " msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:384 #, fuzzy msgid "Password changing finished prematurely due to a connection error." msgstr "Připomenutí hesla selhalo kvůli chybě spojení." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:392 #, fuzzy msgid "State Error" msgstr "Chyba stavu" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:393 #, fuzzy msgid "" "Password changing finished prematurely due to a session related problem (try " "again later)." msgstr "Změna hesla selhala kvůli chybě spojení (zkuste znovu později)." #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 #, fuzzy msgid "Changed Password" msgstr "Heslo změněno" #: protocols/gadu/gaducommands.cpp:400 #, fuzzy msgid "Your password has been changed." msgstr "Vaše heslo bolo zmenené." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:198 #, fuzzy msgid "Show Profile" msgstr "Zobrazit profil" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:229 #, fuzzy msgid "Gadu contact" msgstr "Gadu kontakt" #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:247 #, fuzzy msgid "Please go online to remove a contact from your contact list." msgstr "Pro smazání kontaktu změňte status na online." #: protocols/gadu/gaducontact.cpp:248 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Plugin" msgstr "Gadu-Gadu modul" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:237 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:148 #, fuzzy msgid "&Resume" msgstr "Pok&račovať" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:238 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:149 #, fuzzy msgid "Over&write" msgstr "Pře&psat" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:240 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:152 #, fuzzy msgid "The file %1 already exists, do you want to resume or overwrite it?" msgstr "Soubor %1 již existuje, chcete operaci přerušit nebo soubor přepsat?" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:241 #: protocols/jabber/jabberfiletransfer.cpp:153 #, fuzzy, c-format msgid "File Exists: %1" msgstr "Soubor existuje: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:408 #, fuzzy msgid "" "Connection to peer was refused; it possibly does not listen for incoming " "connections." msgstr "" "Připojení k partnerovi selhalo, pravděpodobně nenaslouchá příchozím spojením." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:412 #, fuzzy msgid "File transfer transaction was not agreed by peer." msgstr "Partner nesouhlasil s přenosem souboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:416 #, fuzzy msgid "File-transfer handshake failure." msgstr "Výmena bezpečnostných informácií zlyhala." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:419 #, fuzzy msgid "File transfer had problems with the file." msgstr "Nastaly problémy s přenosem souboru." #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:422 #, fuzzy msgid "There was network error during file transfer." msgstr "Nastala chyba v zabezpečovacej vrstve: %1" #: protocols/gadu/gadudcctransaction.cpp:425 #, fuzzy msgid "Unknown File-Transfer error." msgstr "Neznáma chyba." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:88 #, fuzzy msgid "" "_: personal information being fetched from server\n" "

Fetching from server

" msgstr "

Stahuji ze serveru

" #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:194 #, fuzzy msgid "Registration FAILED." msgstr "Registrace selhala." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:215 #, fuzzy msgid "Enter UIN please." msgstr "Zadejte UIN." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:220 #, fuzzy msgid "UIN should be a positive number." msgstr "UIN by mělo být kladné číslo." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:225 #, fuzzy msgid "Enter password please." msgstr "Zadejte heslo." #: protocols/gadu/gadueditaccount.cpp:256 #, fuzzy msgid "Starting DCC listening socket failed; dcc is not working now." msgstr "" "Spuštění DCC socketu pro naslouchání selhalo; dcc není nyní funkční." #: protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:50 protocols/gadu/gadueditcontact.cpp:68 #, fuzzy msgid "Edit Contact's Properties" msgstr "Upravit vlastnosti kontaktu" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:57 #, fuzzy msgid "Blocked" msgstr "Blokován" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:61 #, fuzzy msgid "A&way" msgstr "Neprítomný" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:52 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:51 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:45 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdnený" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:63 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:65 #, fuzzy msgid "B&usy" msgstr "Zaneprázdnený" #: protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:67 protocols/gadu/gaduprotocol.cpp:69 #, fuzzy msgid "I&nvisible" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:74 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:315 #, fuzzy msgid "Search &More..." msgstr "Vyhledat ví&ce..." #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:95 #, fuzzy msgid "Gadu-Gadu Public Directory" msgstr "Gadu-Gadu Veřejný adresář" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:102 #, fuzzy msgid "&New Search" msgstr "&Nové vyhledávání" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:103 protocols/gadu/gadupubdir.cpp:280 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:207 #, fuzzy msgid "S&earch" msgstr "&Hľadanie" #: protocols/gadu/gadupubdir.cpp:104 #, fuzzy msgid "&Add User..." msgstr "&Přidat uživatele..." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:39 #, fuzzy msgid "Register New Account" msgstr "Registrovat nový účet" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:45 #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:129 #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:151 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Register" msgstr "&Registrovat" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:67 #, fuzzy msgid "Retrieving token" msgstr "Získávání tokenu" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:89 #, fuzzy msgid "Please enter a valid E-Mail Address." msgstr "Prosím, zadajte váš dôvod neprítomnosti:" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:99 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:152 #, fuzzy msgid "Please enter the same password twice." msgstr "Prosím, zadajte heslo pre %1" #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:106 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:161 #, fuzzy msgid "Password entries do not match." msgstr "Zadaná hesla nesouhlasí." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:113 #, fuzzy msgid "Please enter the verification sequence." msgstr "Prosím, zadejte ověřovací sekvenci." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:159 #, fuzzy, c-format msgid "Account created; your new UIN is %1." msgstr "Účet vytvoře, vaše nové UIN je %1." #: protocols/gadu/gaduregisteraccount.cpp:167 #, fuzzy, c-format msgid "Registration failed: %1" msgstr "Registrace selhala: %1" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:217 protocols/gadu/gadusession.cpp:230 #: protocols/gadu/gadusession.cpp:242 protocols/gadu/gadusession.cpp:275 #, fuzzy msgid "You are not connected to the server." msgstr "Nejste připojeni k serveru." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:289 protocols/gadu/gadusession.cpp:307 #, fuzzy msgid "You have to be connected to the server to change your status." msgstr "Pro změnu stavu musíte být připojeni k serveru." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:574 #, fuzzy msgid "idle" msgstr "nečinný" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:576 #, fuzzy msgid "resolving host" msgstr "překlad adresy" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:578 #, fuzzy msgid "connecting" msgstr "spojování" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:580 #, fuzzy msgid "reading data" msgstr "čtu data" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:582 msgid "error" msgstr "chyba" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:584 #, fuzzy msgid "connecting to hub" msgstr "připojuji se k uzlu" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:586 #, fuzzy msgid "connecting to server" msgstr "připojuji se k serveru" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:588 #, fuzzy msgid "retrieving key" msgstr "získávání klíče" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:590 #, fuzzy msgid "waiting for reply" msgstr "očekávám odpověď" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:592 #, fuzzy msgid "connected" msgstr "připojen" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:594 #, fuzzy msgid "sending query" msgstr "odesílání dotazu" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:596 #, fuzzy msgid "reading header" msgstr "čtu hlavičku" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:598 #, fuzzy msgid "parse data" msgstr "zpracovávám data" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:600 #, fuzzy msgid "done" msgstr "hotovo" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:602 #, fuzzy msgid "Tls connection negotiation" msgstr "Vyjednávání TLS spojení" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:604 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: protocols/gadu/gadusession.cpp:612 #, fuzzy msgid "Resolving error." msgstr "Chyba při překladu adresy." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:614 #, fuzzy msgid "Connecting error." msgstr "Chyba při spojování." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:616 #, fuzzy msgid "Reading error." msgstr "Chyba při čtení." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:618 #, fuzzy msgid "Writing error." msgstr "Chyba při zápisu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:620 protocols/gadu/gadusession.cpp:645 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown error number %1." msgstr "Neznámá chyba číslo %1." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:629 #, fuzzy msgid "Unable to resolve server address. DNS failure." msgstr "Nelze zjistit adresu serveru. Chyba DNS." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:631 #, fuzzy msgid "Unable to connect to server." msgstr "Nelze se spojit se serverem." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:633 #, fuzzy msgid "Server send incorrect data. Protocol error." msgstr "Server poslal neplatná data. Chyba protokolu." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:635 #, fuzzy msgid "Problem reading data from server." msgstr "Chyba čtení dat ze serveru." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:637 #, fuzzy msgid "Problem sending data to server." msgstr "Problém při odesílání dat na server." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:639 #, fuzzy msgid "Incorrect password." msgstr "Špatné heslo." #: protocols/gadu/gadusession.cpp:643 #, fuzzy msgid "" "Unable to connect over encrypted channel.\n" "Try to turn off encryption support in Gadu account settings and reconnect." msgstr "" "Nelze se připojit přes šifrovaný kanál.\n" "Pokuste se vypnout podporu šifrování v nastavení Gadu účtu a připojte se " "znovu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:82 #, fuzzy msgid "&Set Auto-Reply..." msgstr "&Nastaviť písmo..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:84 msgid "&Join Channel..." msgstr "Pripo&jiť sa ku kanálu..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:86 msgid "&Manage Privacy..." msgstr "&Správa súkromia..." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:251 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:428 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "SSL support could not be initialized for account %1. This is most likely " "because the TQCA TLS plugin is not installed on your system." msgstr "" "Pro účet %1 nelze inicializovat podporu SSL. Pravděpodobně proto, že na " "vašem systému není nainstalován QCA TLS plugin." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:253 #, fuzzy msgid "GroupWise SSL Error" msgstr "Chyba SSL Jabber" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 msgid "" "_: Message Sending Failed\n" "Kopete was not able to send the last message sent on account '%1'.\n" "If possible, please send the console output from Kopete to " " for analysis." msgstr "" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:367 #, fuzzy msgid "Unable to Send Message on Account '%1'" msgstr "Nelze se spojit s '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 #, fuzzy msgid "Conflicting Changes Made Offline" msgstr "Během doby offline došlo k vytvoření kolidujících změn" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:577 #, fuzzy msgid "" "A change happened to your GroupWise contact list while you were offline " "which was impossible to reconcile." msgstr "" "Během doby, co jste nebyl(a) připojen, došlo ke změně seznamu kontaktů " "GroupWise, kterou nebylo možné sladit." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 #, fuzzy msgid "" "_: Error shown when connecting failed\n" "Kopete was not able to connect to the GroupWise Messenger server for account " "'%1'.\n" "Please check your server and port settings and try again." msgstr "" "Kopete se nebyl schopen připojit k serveru GroupWise Messenger pro účet " "'%1'.\n" "Prosíme zkontrolujte nastavení serveru a portu a zkuste to znovu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:650 #, fuzzy msgid "Unable to Connect '%1'" msgstr "Nelze se spojit s '%1'" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:720 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:459 msgid "No certificate was presented." msgstr "Nezadaný žiadny certifikát." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:724 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:463 msgid "The host name does not match the one in the certificate." msgstr "Meno hostiteľa nezodpovedá menu v certifikáte." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:728 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:467 msgid "The Certificate Authority rejected the certificate." msgstr "Certifikačná autorita odmietla certifikát." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:733 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:472 msgid "The certificate is untrusted." msgstr "Certifikát nie je dôveryhodný." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:737 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:476 msgid "The signature is invalid." msgstr "Podpis nie je platný." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:741 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:480 msgid "The Certificate Authority is invalid." msgstr "Certifikačná autorita je neplatná." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:746 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:485 msgid "Invalid certificate purpose." msgstr "Neplatný účel certifikátu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:750 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:489 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "Certifikát je podpísaný sám sebou." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:754 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:493 msgid "The certificate has been revoked." msgstr "Platnosť certifikátu bola zrušená." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:758 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:497 msgid "Maximum certificate chain length was exceeded." msgstr "Prekročená maximálna dĺžka reťazca certifikátov." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:762 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:501 msgid "The certificate has expired." msgstr "Platnosť certifikátu vypršala." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:767 protocols/jabber/jabberaccount.cpp:506 msgid "An unknown error occurred trying to validate the certificate." msgstr "Nastala neznáma chyba počas overovania certifiktátu." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:773 msgid "The certificate of server %1 could not be validated for account %2: %3" msgstr "Certifikát serveru %1 nie je možné overiť pre účet %2: %3" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:777 #, fuzzy msgid "GroupWise Connection Certificate Problem" msgstr "Problém s certifikátom pripojenia Jabber" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:826 #, fuzzy msgid "" "_: Prefix used for automatically generated auto-reply messages when the " "contact is Away, contains contact's name\n" "Auto reply from %1: " msgstr "Automatická odpověď od %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:832 #, fuzzy msgid "" "_: Prefix used for broadcast messages\n" "Broadcast message from %1: " msgstr "Všesměrová zpráva z %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:838 #, fuzzy msgid "" "_: Prefix used for system broadcast messages\n" "System Broadcast message from %1: " msgstr "System Broadcast message from %1: " #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1212 msgid "" "The contact %1 could not be added to the contact list, with error message: %2" msgstr "" "Kontakt %1 sa nepodarilo pridať do zoznamu kontaktov, pretože došlo k " "nasledujúcej chyba: %2" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1214 msgid "Error Adding Contact" msgstr "Chyba pri pridávaní kontaktu" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1258 #, fuzzy msgid "Signed in as %1 Elsewhere" msgstr "Přihlášen jako %1 jinde" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1259 #, fuzzy msgid "" "_: The parameter is the user's own account id for this protocol\n" "You have been disconnected from GroupWise Messenger because you signed in as " "%1 elsewhere" msgstr "" "Byli jste odpojeni od GroupWise Messengeru, protože jste se jako %1 " "přihlásili jinde." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1367 msgid "%1 has been invited to join this conversation." msgstr "%1 bol pozvaný, aby sa pripojil do tejto konverzácie." #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1393 #, fuzzy msgid "Enter Auto-Reply Message" msgstr "Šifrovať správy" #: protocols/groupwise/gwaccount.cpp:1394 #, fuzzy msgid "" "Please enter an Auto-Reply message that will be shown to users who message " "you while Away or Busy" msgstr "" "Prosím zadejte zprávu pro automatickou odpověď, která se používá, jste-li " "Pryč nebo Zaměstnaní" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 #, fuzzy msgid "Unblock User" msgstr "Odblokovat uživatele" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:166 #, fuzzy msgid "Block User" msgstr "Zablokovat uživatele" #: protocols/groupwise/gwcontact.cpp:240 #, fuzzy msgid "%1|Blocked" msgstr "%1|Blokovaný" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:65 #, fuzzy msgid "&Invite" msgstr "&Pozvať" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:68 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 #, fuzzy msgid "Security Status" msgstr "Stav overenia" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:69 msgid "Conversation is secure" msgstr "Konverzácia je bezpečná" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:71 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 #, fuzzy msgid "Archiving Status" msgstr "Stav overenia" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:199 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred when trying to start a chat: %1" msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:226 msgid "" "Your message could not be sent. You cannot send messages while your status " "is Appear Offline. " msgstr "" "Správu sa nepodarilo odoslať. Nemôžete posielať správy, pokiaľ nie ste " "pripojený." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:319 msgid "&Other..." msgstr "Osta&tný..." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:338 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:384 msgid "Enter Invitation Message" msgstr "Zadať pozývaciu správu" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:339 #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:385 msgid "Enter the reason for the invitation, or leave blank for no reason:" msgstr "" "Vložte dôvod pozvanie alebo nechajte pole prázdne, ak nechcete udať žiadny " "dôvod:" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:363 #, fuzzy msgid "Search for Contact to Invite" msgstr "Vyhledat kontakt k pozvání" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:398 #, fuzzy msgid "" "_: label attached to contacts who have been invited but are yet to join a " "chat\n" "(pending)" msgstr "(nevyřízený)" #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:445 #, fuzzy msgid "" "All the other participants have left, and other invitations are still " "pending. Your messages will not be delivered until someone else joins the " "chat." msgstr "" "Všichni ostatní účastníci odešli, ale existují nevyřízené pozvánky. Vaše " "zprávy nebudou doručeny, dokud se k rozhovoru někdo nepřipojí." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:471 msgid "%1 has rejected an invitation to join this conversation." msgstr "%1 odmietol pozvanie pripojiť sa do konverzácie." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:493 msgid "Conversation is being administratively logged" msgstr "Rozhovor je administratívne zaznamenávaný." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:498 msgid "Conversation is not being administratively logged" msgstr "Rozhovor nie je administratívne zaznamenávaný." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:506 msgid "This conversation is secured with SSL security." msgstr "Tento rozhovor je zabezpečený chráneným protokolom SSH." #: protocols/groupwise/gwmessagemanager.cpp:513 msgid "This conversation is being logged administratively." msgstr "Tento rozvovor je administratívne zaznamenávaný." #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:56 #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:56 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:55 #, fuzzy msgid "Idle" msgstr "Nečinný" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "Appear Offline" msgstr "Nepripojený" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "A&ppear Offline" msgstr "Nepripojený" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:64 #, fuzzy msgid "Invalid Status" msgstr "Neplatný štýl" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:71 #, fuzzy msgid "Auto Reply Message" msgstr "Prečítať správu" #: protocols/groupwise/gwprotocol.cpp:72 msgid "Common Name" msgstr "Bežné meno" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:29 #, fuzzy msgid "Access denied" msgstr "Služba nedefinovaná" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:32 #, fuzzy msgid "Not supported" msgstr "Nepripojený" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:35 #, fuzzy msgid "Password expired" msgstr "Nutné heslo" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:38 #, fuzzy msgid "Invalid password" msgstr "Neplatný štýl" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:41 #, fuzzy msgid "User not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:44 #, fuzzy msgid "Attribute not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:47 #, fuzzy msgid "User is disabled" msgstr "Užívateľ nie je k dispozícii" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:50 #, fuzzy msgid "Directory failure" msgstr "Chyba siete." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:53 #, fuzzy msgid "Host not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:56 msgid "Locked by admin" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:59 msgid "Duplicate participant" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:62 #, fuzzy msgid "Server busy" msgstr "Server je zaneprázdněn" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:65 #, fuzzy msgid "Object not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:68 msgid "Directory update" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:71 msgid "Duplicate folder" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:74 #, fuzzy msgid "Contact list entry already exists" msgstr "Vzhľad zoznamu kontaktov" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:77 #, fuzzy msgid "User not allowed" msgstr "Vzdialené fotky nie sú povolené" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:80 #, fuzzy msgid "Too many contacts" msgstr "Od užívateľa:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:83 #, fuzzy msgid "Conference not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:86 #, fuzzy msgid "Too many folders" msgstr "Firma:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:89 #, fuzzy msgid "Server protocol error" msgstr "Chyba protokolu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:92 #, fuzzy msgid "Conversation invitation error" msgstr "Konverzácia je bezpečná" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:95 #, fuzzy msgid "User is blocked" msgstr "byly jste zablokování" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:98 msgid "Master archive is missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:101 #, fuzzy msgid "Expired password in use" msgstr "Připomenutí hesla dokončeno:" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:104 msgid "Credentials missing" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:107 #, fuzzy msgid "Authentication failed" msgstr "Registrácia zlyhala." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:110 #, fuzzy msgid "Eval connection limit" msgstr "Vyjednávání TLS spojení" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:113 #, fuzzy msgid "Unsupported client version" msgstr "Nepodporovaná verzia protokolu." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:116 msgid "A duplicate chat was found" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:119 #, fuzzy msgid "Chat not found" msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:122 #, fuzzy msgid "Invalid chat name" msgstr "Neplatné meno aliasu" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:125 msgid "The chat is active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:128 msgid "Chat is busy; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:131 msgid "Tried request too soon after another; try again" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:134 msgid "Server's chat subsystem is not active" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:137 #, fuzzy msgid "The chat update request is invalid" msgstr "Podpis nie je platný." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:140 msgid "Write failed due to directory mismatch" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:143 msgid "Recipient's client version is too old" msgstr "" #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:146 #, fuzzy msgid "Chat has been removed from server" msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru." #: protocols/groupwise/libgroupwise/gwerror.cpp:149 #, c-format msgid "Unrecognized error code: %s" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:62 #, fuzzy msgid "You need to be connected to be able to add contacts." msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být připojeni." #: protocols/groupwise/ui/gwaddcontactpage.cpp:64 #, fuzzy msgid "Connect to GroupWise Messenger and try again." msgstr "Připojte se k síti Groupwise a zkuste to znovu." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:33 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropsdialog.cpp:41 #, fuzzy msgid "Chatroom properties" msgstr "Vlastnosti místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:38 #, fuzzy msgid "Search Chatrooms" msgstr "Vyhledat místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchdialog.cpp:67 msgid "Updating chatroom list..." msgstr "Obnova zoznamu miestností..." #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:81 msgid "Contact Properties" msgstr "Vlastnosti kontaktu" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:104 msgid "Telephone Number" msgstr "Telefónne číslo" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:106 msgid "Department" msgstr "Oddelenie:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:108 msgid "Location" msgstr "Umiestnenie" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:110 #, fuzzy msgid "Mailstop" msgstr "Mailstop" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:112 msgid "Personal Title" msgstr "Osobný titul" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactproperties.cpp:114 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:65 msgid "Title" msgstr "Titul" #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:104 #, fuzzy msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with " "GroupWise." msgstr "" "Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe Jabber." #: protocols/groupwise/ui/gweditaccountwidget.cpp:105 #, fuzzy msgid "GroupWise Settings Changed While Signed In" msgstr "Nastavení Groupwise změněno online" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:52 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Account specific privacy settings\n" "Manage Privacy for %1" msgstr "Správa soukromí pro '%1'" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Privacy settings have been administratively locked" msgstr "Nastavení soukromí byla administrativně uzamčena" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:100 msgid "" msgstr "" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:180 msgid "Search for Contact to Block" msgstr "Nájsť kontakt, ktorý chcete zablokovať" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 #, fuzzy msgid "" "You can only change privacy settings while you are logged in to the " "GroupWise Messenger server." msgstr "" "Nastavení soukromí můžete měnit pouze pokud jste přihlášeni ke GroupWise " "Messenger serveru." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacydialog.cpp:346 msgid "'%1' Not Logged In" msgstr "'%1' Nepripojený" #: protocols/groupwise/ui/gwreceiveinvitationdialog.cpp:37 msgid "Invitation to Conversation" msgstr "Pozvánka ku konverzácii" #: protocols/groupwise/ui/gwsearch.cpp:167 #, c-format msgid "" "_n: 1 matching user found\n" "%n matching users found" msgstr "" "%n vyhovujúci užívateľ nájdený\n" "%n vyhovujúci užívatelia nájdení\n" "%n vyhovujúci užívatelia nájdení" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:82 #, fuzzy msgid "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" msgstr "Kopete IRC Plugin %1 [http://kopete.kde.org]" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:112 msgid "Set Away" msgstr "Nastaviť Neprítomný" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:176 #, fuzzy, c-format msgid "Temporary Network - %1" msgstr "Dočasná síť - %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:177 #, fuzzy msgid "Network imported from previous version of Kopete, or an IRC URI" msgstr "Síť importovaná ze starší verze Kopete nebo IRC URI" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:210 msgid "Join Channel..." msgstr "Pripojiť sa ku kanálu..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:212 #, fuzzy msgid "Search Channels..." msgstr "Začať &rozhovor..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:219 msgid "Plugin Unloaded" msgstr "Modul nie je načítaný" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:228 protocols/irc/ircaccount.cpp:246 #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 protocols/irc/ircaccount.cpp:785 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:442 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:568 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:583 #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:589 msgid "IRC Plugin" msgstr "IRC modul" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:229 msgid "The nickname %1 is already in use. Please enter an alternate nickname:" msgstr "Prezývku %1 už niekto používa. Prosím zadajte alternatívnu prezývku:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:246 msgid "The nickname %1 is already in use" msgstr "Prezývku %1 už niekto používa" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:308 #, fuzzy msgid "" "The network associated with this account, %1, no longer exists. " "Please ensure that the account has a valid network. The account will not be " "enabled until you do so." msgstr "" "Síť spojená s účtem %1 již neexistuje. Prosím zajistěte pro účet " "správnou síť. Účet nebude povolen, dokud tak neučiníte." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:310 #, fuzzy, c-format msgid "Problem Loading %1" msgstr "Chyba při načítání %1" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:429 #, fuzzy msgid "Show Server Window" msgstr "Zobrazovat okno serveru" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:433 #, fuzzy msgid "Show Security Information" msgstr "Zobrazovat bezpečnostní informace" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:458 #, fuzzy msgid "" "The network associated with this account, %1, has no valid hosts. " "Please ensure that the account has a valid network." msgstr "" "Síť spojená s účtem %1 nemá žádné platné počítače. Prosím " "zajistěte pro účet platnou síť." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:459 msgid "Network is Empty" msgstr "Sieť je prázdna" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:465 #, fuzzy msgid "" "Kopete could not connect to any of the servers in the network associated " "with this account (%1). Please try again later." msgstr "" "Kopete se nemůže připojit k žádnému serveru spojenému v síti spojené s " "tímto účtem (%1). Zkuste to prosím znovu později." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:466 #, fuzzy msgid "Network is Unavailable" msgstr "Služba nedostupná" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:493 #, fuzzy msgid "Connecting to %1..." msgstr "Pripájam..." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:495 msgid "Using SSL" msgstr "Použiť SSL" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:590 msgid "The IRC server is currently too busy to respond to this request." msgstr "" "IRC server je momentálne príliš zaneprázdnený, na požiadavku nemôže " "odpovedať." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:591 #, fuzzy msgid "Server is Busy" msgstr "Server je zaneprázdněn" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:600 #, fuzzy, c-format msgid "Channel List for %1" msgstr "Nový alias pre %1:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:698 #, fuzzy msgid "\"You are not allowed to add yourself to your contact list." msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:751 msgid "Please enter name of the channel you want to join:" msgstr "Prosím zadajte názov kanálu do ktorého sa chcete pripojiť:" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:784 protocols/irc/ircprotocol.cpp:538 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:558 msgid "" "\"%1\" is an invalid channel. Channels must start with '#', '!', '+', or '&'." msgstr "" "\"%1\" je neplatný kanál. Kanály musia začínať na '#', '!', '+', alebo '&'." #: protocols/irc/ircaccount.cpp:792 msgid "CTCP %1 REPLY: %2" msgstr "CTCP %1 REPLY: %2" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:798 msgid "The channel \"%1\" does not exist" msgstr "Kanál \"%1\" neexistuje" #: protocols/irc/ircaccount.cpp:800 msgid "The nickname \"%1\" does not exist" msgstr "Prezývka \"%1\" neexistuje" #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 #, fuzzy msgid "You need to specify a channel to join, or query to open." msgstr "" "Musíte zadat kanál, ke kterému se připojit, nebo dotaz, který otevřít. " "Zkuste to znovu. Konec." #: protocols/irc/ircaddcontactpage.cpp:74 #, fuzzy msgid "You Must Specify a Channel" msgstr "Musíte být připojeni" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:62 msgid "Only Operators Can Change &Topic" msgstr "Len operátor môže zm&eniť tému" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:63 #, fuzzy msgid "&No Outside Messages" msgstr "Žá&dné zprávy z venku" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Secret" msgstr "&Tajné" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:65 msgid "&Moderated" msgstr "Mode&rované" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:66 msgid "&Invite Only" msgstr "Len pozv&aný" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:275 #, fuzzy msgid "Topic for %1 is set empty." msgstr "Téma pro %1 je prázdné." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:280 #, fuzzy msgid "Topic for %1 is %2" msgstr "Téma pro %1 je %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:365 #, fuzzy, c-format msgid "You have joined channel %1" msgstr "Připojili jste se k %1" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:381 #, fuzzy msgid "User %1 joined channel %2" msgstr "Uživatel %1 se připojil ke kanálu %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:416 msgid "%1 was kicked by %2. Reason: %3" msgstr "%1 bol vykopnutý %2. Dôvod: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:418 msgid "%1 was kicked by %2." msgstr "%1 bol vykopnutý %2." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:437 msgid "You were kicked from %1 by %2. Reason: %3" msgstr "Z %1 vás %2 vykopol. Dôvod: %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:439 msgid "You were kicked from %1 by %2." msgstr "Z %1 vás %2 vykopol." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "New Topic" msgstr "Nová téma" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:459 msgid "Enter the new topic:" msgstr "Zadať novú tému:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:471 msgid "You must be a channel operator on %1 to do that." msgstr "Musíte byť operátor kanálu %1 aby ste to mohli spraviť." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:486 #, fuzzy msgid "%1 has changed the topic to: %2" msgstr "%1 změnil téma na: %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:497 #, fuzzy msgid "Topic set by %1 at %2" msgstr "Téma nastavil %1, %2" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:506 #, fuzzy msgid "%1 sets mode %2 on %3" msgstr "%1 nastavuje režim %2 na %3" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:567 #, fuzzy msgid "You can not join %1 because you have been banned." msgstr "Nemůžete se připojit na %1, protože jste zakázán(a)." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:575 #, fuzzy msgid "" "You can not join %1 because it is set to invite only, and no one has " "invited you." msgstr "" "Nemůžete se připojit do %1, protože je nastaven pouze pro pozvané a " "nikdo vás zatím nepozval." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:582 #, fuzzy msgid "You can not join %1 because it has reached its user limit." msgstr "Nemůžete se připojit na %1 kvůli maximálnímu počtu uživatelů." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:590 #, fuzzy msgid "Please enter key for channel %1: " msgstr "Prosím, zadejte klíč pro kanál %1:" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:661 #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:88 #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:128 #, no-c-format msgid "&Join" msgstr "&Pripojiť sa" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:662 #, fuzzy msgid "&Part" msgstr "&Odejít" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:663 msgid "Change &Topic..." msgstr "Zmeniť tém&u..." #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:664 #, fuzzy msgid "Channel Modes" msgstr "Módy kanálu" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:668 msgid "Visit &Homepage" msgstr "Navštívíť d&omácu stránku" #: protocols/irc/ircchannelcontact.cpp:683 protocols/irc/ircusercontact.cpp:569 msgid "&Encoding" msgstr "&Kódovanie" #: protocols/irc/irccontact.cpp:189 #, fuzzy msgid "Quit: \"%1\" " msgstr "Ukončit: \"%1\" " #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:121 protocols/irc/ircprotocol.cpp:127 msgid "Op" msgstr "Op" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:133 msgid "Voice" msgstr "Hlas" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:152 protocols/irc/ui/channellist.cpp:193 #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:213 msgid "Topic" msgstr "Téma" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:44 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:153 #, no-c-format msgid "Members" msgstr "Členovia" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:154 msgid "Home Page" msgstr "Domáca stránka" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:156 msgid "IRC User" msgstr "IRC používateľ" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:157 msgid "IRC Server" msgstr "IRC server" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:158 msgid "IRC Channels" msgstr "IRC kanály" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:159 #, fuzzy msgid "IRC Hops" msgstr "IRC skoky" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:161 #, fuzzy msgid "User Is Authenticated" msgstr "Overenie serveru" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:173 msgid "USAGE: /raw - Sends the text in raw form to the server." msgstr "POUŽITIE: /raw - Odošle text na server v nespracovanej podobe." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:177 msgid "USAGE: /quote - Sends the text in quoted form to the server." msgstr "POUŽITIE: /quote - Odošle text na server ako citát." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:181 msgid "USAGE: /ctcp - Send the CTCP message to nick." msgstr "" "POUŽITIE: /ctcp - Zašle užívateľovi CTCP správu ." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:185 msgid "USAGE: /ping - Alias for /CTCP PING." msgstr "POUŽITIE: /ping - Alias pre /CTCP PING." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:189 msgid "" "USAGE: /motd [] - Shows the message of the day for the current or " "the given server." msgstr "" "POUŽITIE: /motd [] - Zobrazí správu dňa pre aktuálny alebo zadaný " "server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:193 msgid "USAGE: /list - List the public channels on the server." msgstr "POUŽITIE: /list - Vypíše verejné kanály na servery." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:197 msgid "USAGE: /join <#channel 1> [] - Joins the specified channel." msgstr "" "POUŽITIE: /join <#channel 1> [] - Pripojenie k zadanému kanálu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:201 msgid "" "USAGE: /topic [] - Sets and/or displays the topic for the active " "channel." msgstr "" "POUŽITIE: /topic [] - Nastaví a/alebo zobrazí tému pre aktivny kanál." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:206 msgid "USAGE: /whois - Display whois info on this user." msgstr "POUŽITIE: /whois - Zobrazí whois informácie o užívateľovi." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:210 msgid "USAGE: /whowas - Display whowas info on this user." msgstr "" "POUŽITIE: /whowas - Zobrazí whowas informácie o užívateľovi." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:214 msgid "USAGE: /who - Display who info on this user/channel." msgstr "" "POUŽITIE: /who - Zobrazí who informácie o užívateľovi/o " "kanále." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:218 msgid "" "USAGE: /query [] - Open a private chat with this user." msgstr "" "POUŽITIE: /query [] - Zahájí súkromný rozhovor s " "užívateľom." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:222 msgid "USAGE: /mode - Set modes on the given channel." msgstr "POUŽITIE: /mode - Nastaví režimy pre kanál." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:226 msgid "USAGE: /nick - Change your nickname to the given one." msgstr "POUŽITIE: /nick - Zmeniť prezývku." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:230 msgid "USAGE: /me - Do something." msgstr "POUŽITIE: /me - urobiť niečo." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:234 msgid "USAGE: /ame - Do something in every open chat." msgstr "POUŽITIE: /me - urobiť niečo vo všetkých otvorených chatoch." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:238 msgid "" "USAGE: /kick [] - Kick someone from the channel (requires " "operator status)." msgstr "" "POUŽITIE: /kick [] - Vykopnúť niekoho z kanálu (vyžaduje " "právomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:243 msgid "" "USAGE: /ban - Add someone to this channel's ban list. (requires " "operator status)." msgstr "" "POUŽITIE: /ban - Pridá niekoho do zoznamu nežiadúcich osôb na " "aktuálnom kanály (vyžaduje právomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:248 msgid "" "USAGE: /bannick - Add someone to this channel's ban list. Uses " "the hostmask nickname!*@* (requires operator status)." msgstr "" "POUŽITIE: /bannick - Pridá niekoho do zoznamu nežiadúcich osôb " "na aktuálnom kanály. Použije se maska nickname!*@* (vyžaduje právomoci " "operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:252 msgid "" "USAGE: /op [ <...>] - Give channel operator status " "to someone (requires operator status)." msgstr "" "POUŽITIE: /op [ <...>] - Poverí niekoho právomocami " "operátora (vyžaduje právomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:257 msgid "" "USAGE: /deop [ <...>]- Remove channel operator status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "POUŽITIE: /deop [ <...>]- Odebere niekomu právomoci " "operátora (vyžaduje právomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:261 msgid "" "USAGE: /voice [ <...>]- Give channel voice status to " "someone (requires operator status)." msgstr "" "POUŽITIE: /voice [ <...>]- Venuje niekomu hlas " "(vyžaduje právomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:266 msgid "" "USAGE: /devoice [ <...>]- Remove channel voice status " "from someone (requires operator status)." msgstr "" "POUŽITIE: /devoice [ <...>]- Odobere niekomu hlas " "(vyžaduje právomoci operátora)." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:270 #, fuzzy msgid "" "USAGE: /quit [] - Disconnect from IRC, optionally leaving a message." msgstr "" "POUŽITÍ: /quit [] - Provede odpojení od IRC sítě, volitelně se " "zobrazením vzkazu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:274 msgid "" "USAGE: /part [] - Part from a channel, optionally leaving a message." msgstr "POUŽITIE: /part [] - Opustí kanál, možnosť zanechať odkaz." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:278 msgid "" "USAGE: /invite [] - Invite a user to join a channel." msgstr "" "POUŽITIE: /invite [] - Pozve užívateľa k pripojeniu do " "kanálu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:282 msgid "USAGE: /j <#channel 1> [] - Alias for JOIN." msgstr "POUŽITIE: /j <#kanál 1> [] - Alias príkazu JOIN." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:287 msgid "" "USAGE: /msg [] - Alias for QUERY ." msgstr "" "POUŽITIE: /msg [] - Alias príkazu QUERY " "." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:457 protocols/irc/ircprotocol.cpp:472 #, fuzzy msgid "You must enter some text to send to the server." msgstr "Musíte zadat nějaký text k odeslání na server." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:521 protocols/irc/ircprotocol.cpp:721 #, fuzzy msgid "You must be in a channel to use this command." msgstr "Tento příkaz můžete použít pouze v kanálu." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:578 protocols/irc/ircprotocol.cpp:682 #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:699 protocols/irc/ircprotocol.cpp:764 #, fuzzy msgid "You must be a channel operator to perform this operation." msgstr "Musíte být operátor kanálu, abyste mohli provést tuto operaci." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:602 #, fuzzy msgid "" "\"%1\" is an invalid nickname. Nicknames must not start with '#','!','+', or " "'&'." msgstr "" "\"%1\" je neplatná přezdívka. Přezdívka nesmí začínat na '#','!','+', nebo " "'&'." #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Are you sure you want to delete the network %1?
Any accounts " "which use this network will have to be modified.
" msgstr "" "Jste si jistí, že chcete odstranit síť %1?
Všechny účty, " "které ji používají, budou muset být upraveny.
" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:921 #, fuzzy msgid "Deleting Network" msgstr "Odstraňování sítě" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:922 #, fuzzy msgid "&Delete Network" msgstr "Smazat &síť" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:946 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to delete the host %1?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť štýl \"%1\"?" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:947 #, fuzzy msgid "Deleting Host" msgstr "Odstraňování počítače" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:948 #, fuzzy msgid "&Delete Host" msgstr "Odstrániť štýl" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1001 #, fuzzy msgid "New Host" msgstr "Nový hostitel" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1002 #, fuzzy msgid "Enter the hostname of the new server:" msgstr "Zadajte meno nového štýlu:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1009 #, fuzzy msgid "A host already exists with that name" msgstr "Hostitel s takovým názvem již existuje" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1039 #, fuzzy msgid "Rename Network" msgstr "Premenovať filter" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Enter the new name for this network:" msgstr "Zadajte meno nového štýlu:" #: protocols/irc/ircprotocol.cpp:1050 #, fuzzy msgid "A network already exists with that name" msgstr "Síť s takovým názvem již existuje" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:95 protocols/irc/ircusercontact.cpp:219 msgid "%1 @ %2" msgstr "%1 @ %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:106 #, fuzzy msgid "KIRC Error - Parse error: " msgstr "Chyba KIRC - chyba syntaxe: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:109 #, fuzzy msgid "KIRC Error - Unknown command: " msgstr "Chyba KIRC - Neznámý příkaz: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:112 #, fuzzy msgid "KIRC Error - Unknown numeric reply: " msgstr "Chyba KIRC - Neznámá číselná odpověď: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:115 #, fuzzy msgid "KIRC Error - Invalid number of arguments: " msgstr "KIRC Chyba - neplatný počet argumentů: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:118 #, fuzzy msgid "KIRC Error - Method failed: " msgstr "Chyba KIRC - Metoda selhala: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:121 #, fuzzy msgid "KIRC Error - Unknown error: " msgstr "Chyba KIRC - Neznámá chyba: " #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:131 #, fuzzy msgid "" "You can not talk to the server, you can only issue commands here. Type /help " "for supported commands." msgstr "" "Nemůžete hovořit se serverem. Zde lze pouze zadávat příkazy. Podporované " "příkazy zjistíte zapsáním /help." #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:150 #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:164 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1: %2" msgstr "Informace od %1: %2" #: protocols/irc/ircservercontact.cpp:158 #, fuzzy msgid "NOTICE from %1 (%2): %3" msgstr "UPOZORNĚNÍ od %1 (%2):%3" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:188 msgid "%1 is away (%2)" msgstr "%1 je neprítomný (%2)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:417 msgid "True" msgstr "Pravda" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:435 msgid "%1 is (%2@%3): %4
" msgstr "%1 je (%2@%3): %4
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:442 msgid "%1 is authenticated with NICKSERV
" msgstr "%1 je overený pomocou NICKSERV
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:445 msgid "%1 is an IRC operator
" msgstr "%1 je IRC operátor
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:448 msgid "on channels %1
" msgstr "na kanáloch %1
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:451 msgid "on IRC via server %1 ( %2 )
" msgstr "na IRC cez server %1 ( %2 )
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:455 msgid "idle: %2
" msgstr "nečinný: %2
" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:468 msgid "%1 was (%2@%3): %4\n" msgstr "%1 bol (%2@%3): %4\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:474 msgid "Last Online: %1\n" msgstr "Naposledy pripojený: %1\n" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:538 msgid "C&TCP" msgstr "C&TCP" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:539 msgid "&Version" msgstr "&Verzia" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:541 msgid "&Ping" msgstr "&Ping" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:544 msgid "&Modes" msgstr "&Režimy" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:545 msgid "&Op" msgstr "&Operátor" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:547 #, fuzzy msgid "&Deop" msgstr "Zr&ušiť operátora" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:549 #, fuzzy msgid "&Voice" msgstr "&Počuteľný" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:551 msgid "Devoice" msgstr "Devoice" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:555 msgid "&Kick" msgstr "&Vyhodiť" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:558 msgid "&Ban" msgstr "&Zakázať" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:559 msgid "Host (*!*@host.domain.net)" msgstr "Host (*!*@host.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:561 msgid "Domain (*!*@*.domain.net)" msgstr "Domain (*!*@*.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:563 msgid "User@Host (*!*user@host.domain.net)" msgstr "User@Host (*!*user@host.domain.net)" #: protocols/irc/ircusercontact.cpp:565 msgid "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" msgstr "User@Domain (*!*user@*.domain.net)" #: protocols/irc/libkirc/kirctransfer.cpp:359 #, fuzzy msgid "Acknowledge size is greater than the expected file size" msgstr "Potvrzená velikost je větší než očekávaná velikost souboru" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:371 #, fuzzy msgid "" "The IP address of the host %1 does not match the one the certificate was " "issued to." msgstr "" "IP adresa hostiteľa %1 neodpovedá adrese, pre ktorú bol certifikát vydaný." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:376 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:386 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:407 #, fuzzy msgid "Server Authentication" msgstr "Overenie serveru" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:377 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:387 #, fuzzy msgid "&Details" msgstr "&Detaily" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:378 #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:388 #, fuzzy msgid "Co&ntinue" msgstr "&Pokračovať" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:382 #, fuzzy msgid "The server certificate failed the authenticity test (%1)." msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)." #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:404 #, fuzzy msgid "" "Would you like to accept this certificate forever without being prompted?" msgstr "Chcete akceptovať tento certifikát navždy bez ďalšieho opýtania sa?" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:408 #, fuzzy msgid "&Forever" msgstr "&Vždy" #: protocols/irc/libkirc/ksslsocket.cpp:409 #, fuzzy msgid "&Current Sessions Only" msgstr "Iba &aktuálne sedenia" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:182 msgid " members" msgstr " členovia" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:190 protocols/irc/ui/channellist.cpp:211 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:191 protocols/irc/ui/channellist.cpp:212 msgid "Users" msgstr "Užívatelia" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:200 #, fuzzy msgid "Search for:" msgstr "Hľadať:" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:201 protocols/irc/ui/channellist.cpp:205 #, fuzzy msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered here." msgstr "Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:202 protocols/irc/ui/channellist.cpp:203 #, fuzzy msgid "Channels returned must have at least this many members." msgstr "Vrácené kanály musí mít alespoň tolik členů." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:204 protocols/irc/ui/channellist.cpp:206 #, fuzzy msgid "" "You may search for channels on the IRC server for a text string entered " "here. For instance, you may type 'linux' to find channels that have " "something to do with linux." msgstr "" "Můžete vyhledat kanál na IRC serveru podle textu, který zde zadáte. " "Například zde zadejte \"linux\" a naleznete všechny kanály, které se týkají " "Linuxu." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:208 #, fuzzy msgid "Perform a channel search." msgstr "Provést prohledání kanálů." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:209 #, fuzzy msgid "" "Perform a channel search. Please be patient, as this can be slow depending " "on the number of channels on the server." msgstr "" "Provést prohledání kanálů. Buďte trpělivý, podle počtu kanálů na serveru " "může hledání trvat delší dobu." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:210 #, fuzzy msgid "Double click on a channel to select it." msgstr "Kanál zvolte dvojitým kliknutím." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:255 #, fuzzy msgid "You have been disconnected from the IRC server." msgstr "Byli jste odpojeni od IRC serveru." #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:256 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojený" #: protocols/irc/ui/channellist.cpp:303 #, fuzzy msgid "You must be connected to the IRC server to perform a channel listing." msgstr "Pro vypsání kanálu musíte být připojeni k IRC serveru." #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:177 msgid "Remove Command" msgstr "Odstrániť príkaz" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:185 msgid "Remove CTCP Reply" msgstr "Odstrániť CTCP odpoveď" #: protocols/irc/ui/irceditaccountwidget.cpp:275 #, fuzzy msgid "You must enter a nickname." msgstr "Musíte zadat přezdívku." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:166 #, fuzzy msgid "" "Could not bind Jabber file transfer manager to local port. Please check if " "the file transfer port is already in use or choose another port in the " "account settings." msgstr "" "Nelze spojit Jabber správce přenosů souborů s lokálním portem, prosím " "zkontrolujte, zda není port pro přenos souboru již používán nebo zvolte jiný " "v dialogu nastavení účtu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:167 msgid "Failed to start Jabber File Transfer Manager" msgstr "Nepodarilo sa spustiť Správcu prenosu súborov Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:181 msgid "Join Groupchat..." msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:192 msgid "Services..." msgstr "Služby..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:197 msgid "Send Raw Packet to Server..." msgstr "Poslať paket serveru..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:202 msgid "Edit User Info..." msgstr "Upraviť užívateľské informácie..." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 msgid "Please connect first." msgstr "Prosím, najprv sa pripojte." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:259 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 msgid "Jabber Error" msgstr "Chyba Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:430 #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:272 msgid "Jabber SSL Error" msgstr "Chyba SSL Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:512 #, fuzzy msgid "" "

The certificate of server %1 could not be validated for account %2: " "%3

Do you want to continue?

" msgstr "Certifikát serveru %1 nie je možné overiť pre účet %2: %3" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:514 msgid "Jabber Connection Certificate Problem" msgstr "Problém s certifikátom pripojenia Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:546 #, fuzzy msgid "" "An encrypted connection with the Jabber server could not be established." msgstr "Šifrované spojení s Jabber serverem nebylo možné navázat." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:547 msgid "Jabber Connection Error" msgstr "Chyba pripojenia k Jabberu" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:747 msgid "Malformed packet received." msgstr "Prijatý neplatný paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:752 msgid "There was an unrecoverable error in the protocol." msgstr "V protokole sa vyskytla neopraviteľná chyba." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:759 msgid "Generic stream error (sorry, I do not have a more-detailed reason)" msgstr "" "Generická chyba toku dát (ľutujem, nie je dostupné detailnejšie zdôvodnenie)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:763 msgid "There was a conflict in the information received." msgstr "Nastal konflikt v prijatej informácii." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:766 msgid "The stream timed out." msgstr "Vypršala platnosť toku dát." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:769 msgid "Internal server error." msgstr "Interná chyba serveru." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:772 msgid "Stream packet received from an invalid address." msgstr "Prijatý paket z neplatnej adresy." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:775 msgid "Malformed stream packet received." msgstr "Prijatý neplatný paket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:779 msgid "Policy violation in the protocol stream." msgstr "Porušenie politiky v protokole." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:783 msgid "Resource constraint." msgstr "Obmedzenie zdrojov." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:787 msgid "System shutdown." msgstr "Vypnutie systému." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:790 msgid "Unknown reason." msgstr "Neznámy dôvod." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:794 #, c-format msgid "There was an error in the protocol stream: %1" msgstr "Nastala chyba v protokole: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:802 msgid "Host not found." msgstr "Hostiteľ nenájdený." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:805 msgid "Address is already in use." msgstr "Adresa sa už používa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:808 msgid "Cannot recreate the socket." msgstr "Nepodarilo sa znovu vytvoriť soket." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:811 msgid "Cannot bind the socket again." msgstr "Nepodarilo sa znovu lokálne pripojiť k soketu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:814 msgid "Socket is already connected." msgstr "Soket už je pripojený." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:817 msgid "Socket is not connected." msgstr "Soket nepripojený." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:820 msgid "Socket is not bound." msgstr "Soket lokálne nepripojený." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:823 msgid "Socket has not been created." msgstr "Soket nevytvorený." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:826 #, fuzzy msgid "" "Socket operation would block. You should not see this error, please use " "\"Report Bug\" from the Help menu." msgstr "" "Problém se soketem. Tato chyba by neměla nastat. Prosím použijte \"Nahlásit " "chybu\" z nabídky Nápověda." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:829 msgid "Connection refused." msgstr "Spojenie odmietnuté." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:832 msgid "Connection timed out." msgstr "Spojenie vypršalo." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:835 msgid "Connection attempt already in progress." msgstr "Pokus o pripojenie už prebieha." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:838 msgid "Network failure." msgstr "Chyba siete." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:841 msgid "Operation is not supported." msgstr "Operácia nie je podporovaná." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:844 msgid "Socket timed out." msgstr "Platnosť soketu vypršala." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:852 #, c-format msgid "There was a connection error: %1" msgstr "Nastala chyba spojenia: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:860 msgid "Unknown host." msgstr "Neznámy hostiteľ." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:864 msgid "Could not connect to a required remote resource." msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k požadovanému vzdialenému zdroju." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:867 #, fuzzy msgid "" "It appears we have been redirected to another server; I do not know how to " "handle this." msgstr "" "Zdá se, že jsme byli přesměrováni na jiný server. Nevím, jak se zachovat." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:870 msgid "Unsupported protocol version." msgstr "Nepodporovaná verzia protokolu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:873 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:890 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:934 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:951 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:968 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:976 msgid "Unknown error." msgstr "Neznáma chyba." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:877 #, c-format msgid "There was a negotiation error: %1" msgstr "Nastala chyba počas dohadovania podmienok: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:884 msgid "Server rejected our request to start the TLS handshake." msgstr "Server odmietol spustenie TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:887 msgid "Failed to establish a secure connection." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zabezpečené spojenie." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:894 #, c-format msgid "There was a Transport Layer Security (TLS) error: %1" msgstr "Nastala chyba TLS: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:901 msgid "Login failed with unknown reason." msgstr "Prihlásenie zlyhalo z neznámeho dôvodu." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:904 msgid "No appropriate authentication mechanism available." msgstr "Nie je dispozícii žiadny vhodný mechanizmus prihlásenia." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:907 msgid "Bad SASL authentication protocol." msgstr "Neplatný protokol overenia SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:910 msgid "Server failed mutual authentication." msgstr "Server zlyhal pri vzájomnom overení." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:913 msgid "Encryption is required but not present." msgstr "Nutné šifrovanie, ale nie je dostupné." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:916 msgid "Invalid user ID." msgstr "Neplatné ID užívateľa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:919 msgid "Invalid mechanism." msgstr "Neplatný mechanizmus." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:922 msgid "Invalid realm." msgstr "Neplatný realm." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:925 msgid "Mechanism too weak." msgstr "Zabezpečenie je príliš slabé." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:928 msgid "Wrong credentials supplied. (check your user ID and password)" msgstr "Zadané neplatné dáta pre prihlásenie (overte ID a heslo)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:931 msgid "Temporary failure, please try again later." msgstr "Dočasné zlyhanie, skúste to neskôr." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:938 #, c-format msgid "There was an error authenticating with the server: %1" msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:945 msgid "Transport Layer Security (TLS) problem." msgstr "Problém TLS." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:948 msgid "Simple Authentication and Security Layer (SASL) problem." msgstr "Problém vo vrstve SASL." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:955 #, c-format msgid "There was an error in the security layer: %1" msgstr "Nastala chyba v zabezpečovacej vrstve: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:962 msgid "No permission to bind the resource." msgstr "Pre pripojenie k zdroju nedostatočné práva." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:965 msgid "The resource is already in use." msgstr "Zdroj sa už používa." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:972 #, c-format msgid "Could not bind a resource: %1" msgstr "Nepodarilo sa pripojiť k zdroju: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:988 #, c-format msgid "Connection problem with Jabber server %1" msgstr "Chyba pri pripojení k serveru Jabber %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1126 #, fuzzy msgid "" "The Jabber user %1 removed %2's subscription to them. This account will no " "longer be able to view their online/offline status. Do you want to delete " "the contact?" msgstr "" "Jabber používateľ %1 odstránil prihlásenia %2 k nim. Tento účet už nedokáže " "zobraziť ich stav pripojenia.\n" "Chcete odstrániť kontakt?" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1306 msgid "Waiting for authorization" msgstr "Čakám na prihlásenie" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1519 #, c-format msgid "A password is required to join the room %1." msgstr "Vyžaduje sa vloženie hesla pre vstup do miestnosti %1." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1528 msgid "Error trying to join %1 : nickname %2 is already in use" msgstr "Chyba pri pokuse o pripojenie %1 : prezývka %2 sa už používa" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1529 #, fuzzy msgid "Give your nickname" msgstr "Prezývka" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1542 #, fuzzy msgid "You can't join the room %1 because you were banned" msgstr "Nemůžete se připojit do místnosti %1, protože jste byl vykázán(a)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1543 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1550 #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1560 #, fuzzy msgid "Jabber Group Chat" msgstr "Zapojiť sa do skupinového rozhovoru Jabber" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1549 msgid "You can't join the room %1 because the maximum users has been reached" msgstr "" "Do miestnosti %1 sa nemôžete pripojiť, pretože miestnosť je momentálne plná." #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1555 #, fuzzy msgid "No reason given by the server" msgstr "Zadajte meno nového štýlu:" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1559 #, fuzzy msgid "" "There was an error processing your request for group chat %1. (Reason: %2, " "Code %3)" msgstr "" "Nastala chyba při zpracovávání požadavku na skupinový rozhovor %1. (Důvod " "%2, kód %3)" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1692 #, fuzzy msgid "" "Do you want to also unregister \"%1\" from the Jabber server ?\n" "If you unregister, all your contact list may be removed on the server,And " "you will never be able to connect to this account with any client" msgstr "" "Chcete se odregistrovat z Jabber serveru \"%1\"?\n" "Pokud se odregistrujete, mouhou být ostraněný všechny vaše kontakty ze " "serveru a již se nebudete moci přihlásit k serveru ze žádného klienta" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1695 msgid "Unregister" msgstr "Neregistrovaný" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1696 msgid "Remove and Unregister" msgstr "Odstrániť a zrušiť účet" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1697 msgid "Remove from kopete only" msgstr "Odstrániť iba z kopete" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1741 #, fuzzy, c-format msgid "" "An error occured when trying to remove the account:\n" "%1" msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/jabber/jabberaccount.cpp:1742 #, fuzzy msgid "Jabber Account Unregistration" msgstr "Registrácia účtu Jabber" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:133 msgid "You cannot see each others' status." msgstr "Nemôžete navzájom vidieť svoj stav." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:137 msgid "You can see this contact's status but they cannot see your status." msgstr "Tento kontakt nemôže vidieť váš stav, ale vy môžete vidieť jeho stav." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:141 msgid "This contact can see your status but you cannot see their status." msgstr "Tento kontakt môže vidieť váš stav, ale vy nemôžete vidieť jeho stav." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:145 msgid "You can see each others' status." msgstr "Môžete vidieť stav ostatných." #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:255 msgid "Client" msgstr "Klient" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:280 msgid "Timestamp" msgstr "Časové razítko" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:287 msgid "Message" msgstr "Správa" #: protocols/jabber/jabberbasecontact.cpp:651 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:480 #, fuzzy msgid "Downloading of Jabber contact photo failed!" msgstr "Selhalo stahování fotky Jabber kontaktu!" #: protocols/jabber/jabberbookmarks.cpp:132 #, fuzzy msgid "Groupchat bookmark" msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:68 #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:233 #, fuzzy msgid "Voice call" msgstr "Hlasové volanie" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:88 #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:60 #, fuzzy msgid "Send File" msgstr "Poslať &súbor..." #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "_: a contact's online status in parenthesis.\n" " (%1)" msgstr " (%1)" #: protocols/jabber/jabberchatsession.cpp:267 #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:103 msgid "This message is encrypted." msgstr "Táto správa je zašifrovaná." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:135 msgid "Authorization" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:139 msgid "(Re)send Authorization To" msgstr "Znovu poslať overenie pre" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:144 msgid "(Re)request Authorization From" msgstr "Znovu vyžiadať overenie od" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:149 msgid "Remove Authorization From" msgstr "Odstrániť overenie pre" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:154 msgid "Set Availability" msgstr "Nastaviť dostupnosť" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:158 msgid "Free to Chat" msgstr "K dispozícii pre rozhovor" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:162 #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:77 msgid "Extended Away" msgstr "Rozšírená neprítomnosť" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:164 #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "Do Not Disturb" msgstr "Nevyrušovať" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:169 msgid "Select Resource" msgstr "Vyberte zdroj" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:186 msgid "Automatic (best/default resource)" msgstr "Automaticky (najlepší/štandardný zdroj)" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:266 #, fuzzy msgid "The original message is : \" %1 \"
" msgstr "Původní zpráva: \" %1 \"
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:267 #, fuzzy msgid "" "%1 invited you to join the conference %2
%3
If you " "want to accept and join, just enter your nickname and press ok
If " "you want to decline, press cancel
" msgstr "" "%1 vás pozval/a do konference %2
%3
Pokud chcete " "pozvání přijmout, zadejte svou přezdívku a stiskněte OK.
Pokud " "chcete odmítnout, stiskněte Zrušit
" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:273 #, fuzzy msgid "Invited to a conference - Jabber Plugin" msgstr "Pozvání do konference - Jabber modul" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:290 msgid "Message has been displayed" msgstr "Správa bola zobrazená" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:292 msgid "Message has been delivered" msgstr "Správa bola doručená" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:295 msgid "Message stored on the server, contact offline" msgstr "Správa uložená na serveri, kontakt nie je pripojený" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:302 #, fuzzy msgid "%1 has ended their participation in the chat session." msgstr "%1 ukončil/a účast v této konverzaci." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:340 #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:164 #: protocols/jabber/jabbergroupmembercontact.cpp:120 msgid "Your message could not be delivered: \"%1\", Reason: \"%2\"" msgstr "Vašu správu nebolo možné doručiť: \"%1\", Dôvod: \"%2\"" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:919 #, fuzzy msgid "" "Do you also want to remove the authorization from user %1 to see your status?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť tieto kontakty zo zoznamu kontaktov?" #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1089 #, fuzzy msgid "" "You have preselected a resource for contact %1, but you still have open chat " "windows for this contact. The preselected resource will only apply to newly " "opened chat windows." msgstr "" "Přednastavili jste zdroj pro kontakt %1, ale máte s tímto kontaktem stále " "otevřená okna pokecu. Přednastavený zdroj se použije pouze pro nově otevřená " "okna." #: protocols/jabber/jabbercontact.cpp:1093 msgid "Jabber Resource Selector" msgstr "Výber zdroja Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupchatmanager.cpp:148 #, c-format msgid "You have been invited to %1" msgstr "Boli ste pozvaný do %1" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:116 msgid "Change nick name" msgstr "Zmeniť prezývku" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:356 msgid "Change nickanme - Jabber Plugin" msgstr "Zmeniť prezývku - Modul Jabber" #: protocols/jabber/jabbergroupcontact.cpp:357 msgid "Please enter the new nick name you want to have on the room %1" msgstr "Prosím zadajte prezývku akú chcete používať v miestnosti %1" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "Free for Chat" msgstr "K &dispozícii pre rozhovor" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:78 msgid "Do not Disturb" msgstr "Nevyrušovať" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:93 protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:96 #, fuzzy, no-c-format msgid "Subscription" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:94 msgid "Authorization Status" msgstr "Stav overenia" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:95 msgid "Available Resources" msgstr "Dostupné zdroje" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:96 msgid "vCard Cache Timestamp" msgstr "Časové razítko vyrovnávacej pamäti vCard" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:98 msgid "Jabber ID" msgstr "Jabber ID" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:99 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:94 msgid "Birthday" msgstr "Dátum narodenia" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:100 msgid "Timezone" msgstr "Časová zóna" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:101 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:102 #, fuzzy msgid "Company name" msgstr "Firma:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:103 #, fuzzy msgid "Company Departement" msgstr "Oddelenie:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:104 #, fuzzy msgid "Company Position" msgstr "Pozícia:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:105 #, fuzzy msgid "Company Role" msgstr "Firma:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:106 #, fuzzy msgid "Work Street" msgstr "Ulica:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:107 #, fuzzy msgid "Work Extra Address" msgstr "Adresa do zamestnania" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:108 #, fuzzy msgid "Work PO Box" msgstr "Pracovný telefón" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:109 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:88 #, fuzzy msgid "Work City" msgstr "Mesto" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:110 #, fuzzy msgid "Work Postal Code" msgstr "PSČ:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:111 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:91 #, fuzzy msgid "Work Country" msgstr "Krajina:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:112 #, fuzzy msgid "Work Email Address" msgstr "E-mailová adresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:113 #, fuzzy msgid "Home Street" msgstr "Ulica:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:114 #, fuzzy msgid "Home Extra Address" msgstr "Domáca Adresa" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:115 msgid "Home PO Box" msgstr "Domáci PO Box" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:116 #, fuzzy msgid "Home City" msgstr "Mesto" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:117 #, fuzzy msgid "Home Postal Code" msgstr "PSČ:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:118 #, fuzzy msgid "Home Country" msgstr "Krajina:" #: protocols/jabber/jabberprotocol.cpp:119 msgid "Fax" msgstr "Fax" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:47 #, fuzzy, c-format msgid "Voice session with %1" msgstr "Hlasový rozhovor s %1" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:72 #, fuzzy msgid "Incoming Session..." msgstr "Prijaté správy" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:98 #, fuzzy msgid "Waiting for other peer..." msgstr "Čakám pripojenie %1..." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:109 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:162 #, fuzzy msgid "Session accepted." msgstr "Sezení přijato." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:121 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:174 #, fuzzy msgid "Session declined." msgstr "Služba nedefinovaná" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:134 #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:186 #, fuzzy msgid "Session terminated." msgstr "Sezení ukončeno." #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialog.cpp:150 #, fuzzy msgid "Session in progress." msgstr "Sezení se navazuje." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:113 #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:214 msgid "TLS" msgstr "TLS" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:192 #, fuzzy msgid "The server certificate is invalid. Do you want to continue? " msgstr "Certifikát serveru nesplnil test autenticity (%1)." #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:193 #, fuzzy msgid "Certificate Warning" msgstr "Certificate Warning" #: protocols/jabber/tdeioslave/jabberdisco.cpp:324 #, fuzzy msgid "The login details are incorrect. Do you want to try again?" msgstr "Detaily přihlášení nejsou platné. Přejete si zkusit znovu?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:63 msgid "Unable to retrieve search form." msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 msgid "The Jabber server declined the search." msgstr "Server Jabber odmietol hľadanie." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberbrowse.cpp:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Jabber Search" msgstr "Jabber vyhledávání" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:34 #, fuzzy msgid "Change Jabber Password" msgstr "Zapamätať heslo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:56 msgid "You entered your current password incorrectly." msgstr "Vaše súčasné heslo ste nezadal správne." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:57 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:65 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:73 msgid "Password Incorrect" msgstr "Nesprávne heslo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:64 #, fuzzy msgid "Your new passwords do not match. Please enter them again." msgstr "Vaše nově zadaná hesla se neshodují. Zadejte je prosím znovu." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:72 #, fuzzy msgid "For security reasons, you are not allowed to set an empty password." msgstr "Z bezpečnostních důvodů není povoleno zadat prázdné heslo." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:80 #, fuzzy msgid "" "Your account needs to be connected before the password can be changed. Do " "you want to try to connect now?" msgstr "" "Před změnou hesla je potřeba se pod daným účtem přihlásit. Chcete se nyní " "pokusit přihlásit?" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:81 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:121 msgid "Jabber Password Change" msgstr "Zmena Jabber hesla" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "Your password has been changed successfully. Please note that the change may " "not be instantaneous. If you have problems logging in with your new " "password, please contact the administrator." msgstr "" "Vaše heslo bylo úspěšně změněno. Uvědomte si prosím, že promítnutí změny " "může chvíli trvat. Budete-li mít problémy se s novým heslem přihlásit, " "kontaktujte prosím administrátora." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchangepassword.cpp:128 #, fuzzy msgid "" "Your password could not be changed. Either your server does not support this " "feature or the administrator does not allow you to change your password." msgstr "" "Vaše heslo nemohlo být změněno. Buďto server nepodporuje tuto vlastnost, " "anebo administrátor změnu hesla nepovolil." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatjoin.cpp:34 msgid "Join Jabber Groupchat" msgstr "Zapojiť sa do skupinového rozhovoru Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:16 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "List Chatrooms" msgstr "Seznam místností" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchatroomslist.cpp:89 #, fuzzy msgid "Unable to retrieve the list of chat rooms." msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam služieb." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:53 msgid "" "Unable to retrieve registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Nepodarilo sa získať registračný formulár.\n" "Dôvod: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 msgid "Registration sent successfully." msgstr "Registrácia úspešne poslaná." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:95 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "Jabber Registration" msgstr "Registrácia Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregister.cpp:102 msgid "" "The server denied the registration form.\n" "Reason: \"%1\"" msgstr "" "Server odmietol registračný formulár.\n" "Dôvod: \"%1\"" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberservices.cpp:125 #, fuzzy, c-format msgid "" "Unable to retrieve the list of services.\n" "Reason: %1" msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam služieb." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "Jabber vCard" msgstr "Jabber vCard" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 msgid "&Save User Info" msgstr "&Uložiť informácie o užívateľovi" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:64 #, fuzzy msgid "&Fetch vCard" msgstr "&Odpojiť rozhovor" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:299 #, fuzzy msgid "Saving vCard to server..." msgstr "Pripájam sa k serveru..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:421 msgid "vCard save sucessful." msgstr "Uloženie vCard úspešné." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:426 #, fuzzy msgid "Error: Unable to save vCard." msgstr "Nepodarilo sa uložiť vCard pre %1" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:434 msgid "Fetching contact vCard..." msgstr "Získavam vCard kontaktu..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:457 msgid "vCard fetching Done." msgstr "vCard úspešne získaný." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:461 #, fuzzy msgid "" "Error: vCard could not be fetched correctly. Check connectivity with the " "Jabber server." msgstr "" "Chyba: vCard nelze stáhnout správně. Překontrolujte připojení k Jabber " "serveru." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:472 #, fuzzy msgid "Jabber Photo" msgstr "Jabber fotka" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbervcard.cpp:535 #, fuzzy msgid "" "An error occurred when trying to change the photo.
Make sure that you " "have selected a correct image file
" msgstr "" "Při pokusu o změnu fotky došlo k chybě.
Ujistěte se, že jste zvolili " "správný soubor s obrázkem.
" #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:52 #, fuzzy msgid "Loading instruction from gateway..." msgstr "Zavádí se instrukce z brány..." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:63 msgid "Connect to the Jabber network and try again." msgstr "Pripojte sa k sieti Jabber a skúste to znovu." #: protocols/jabber/ui/jabberaddcontactpage.cpp:150 #, fuzzy msgid "An error occured while loading instructions from gateway." msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:34 msgid "Choose Jabber Server" msgstr "Vyberte server Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:44 msgid "Retrieving server list..." msgstr "Získavam zoznam serverov..." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:111 msgid "Could not retrieve server list." msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam serverov." #: protocols/jabber/ui/jabberchooseserver.cpp:126 msgid "Could not parse the server list." msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:153 msgid "" "The changes you just made will take effect next time you log in with Jabber." msgstr "" "Zmeny, ktoré sa urobili, sa prejavia pri budúcom prihlásení k službe Jabber." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:154 msgid "Jabber Changes During Online Jabber Session" msgstr "Zmeny Jabber počas sedenia Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:209 msgid "" "The Jabber ID you have chosen is invalid. Please make sure it is in the form " "user@server.com, like an email address." msgstr "" "ID pre Jabber, ktoré ste vybrali, je neplatné. Overte, že je vo formáte " "užívateľ@jabber.org." #: protocols/jabber/ui/jabbereditaccountwidget.cpp:211 msgid "Invalid Jabber ID" msgstr "Neplatné ID pre Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:51 msgid "Register New Jabber Account" msgstr "Registrovať nový účet Jabber" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:63 msgid "Register" msgstr "Registrovať" #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:128 msgid "Please enter a server name, or click Choose." msgstr "Prosím, zadajte meno serveru alebo stlačte Vybrať." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:139 msgid "Please enter a valid Jabber ID." msgstr "Prosím, zadajte platné Jabber ID." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:193 #, fuzzy msgid "" "Unless you know what you are doing, your JID should be of the form " "\"username@server.com\". In your case for example \"username@%1\"." msgstr "" "Pokud si nejste jisti opakem, mělo by vaše JID být ve tvaru \"jmeno@server.cz" "\". Ve vašem případě například \"jmeno@%1\"." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:248 msgid "Connecting to server..." msgstr "Pripájam sa k serveru..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:317 msgid "Protocol error." msgstr "Chyba protokolu." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:330 msgid "Connected successfully, registering new account..." msgstr "Prihlásenie úspešné, registrujem nový účet..." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:345 msgid "Registration successful." msgstr "Registrácia úspešná." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:379 msgid "Registration failed." msgstr "Registrácia zlyhala." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:381 msgid "" "Unable to create account on the server. The Jabber ID is probably already in " "use." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť účet na serveri. ID už sa asi používa." #: protocols/jabber/ui/jabberregisteraccount.cpp:382 msgid "Jabber Account Registration" msgstr "Registrácia účtu Jabber" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:141 #, fuzzy msgid "&Change Status Message" msgstr "Neprečítaná správa" #: protocols/meanwhile/meanwhileaccount.cpp:204 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin: Message from server" msgstr "Meanwhile plugin: zpráva ze serveru" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:151 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #, fuzzy msgid "You must enter a valid screen name." msgstr "Musíte zadat platné jméno pro zobrazení." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:152 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:159 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:166 #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:173 #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin" msgstr "Všeobecné moduly" #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:158 #, fuzzy msgid "" "You must deselect password remembering or enter a valid password." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:165 #, fuzzy msgid "You must enter the server's hostname/ip address." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/meanwhile/meanwhileeditaccountwidget.cpp:172 #, fuzzy msgid "0 is not a valid port number." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/meanwhile/meanwhileprotocol.cpp:63 #, fuzzy msgid "Status Message" msgstr "Prečítať správu" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:202 msgid "Could not connect to server" msgstr "Nedá sa spojiť zo serverom" #: protocols/meanwhile/meanwhilesession.cpp:961 #, fuzzy msgid "Meanwhile Plugin: Conference invitation" msgstr "Meanwhile modul: Pozvání ke konferenci" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:130 #, fuzzy msgid "In&visible" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:137 #, fuzzy msgid "Set Visibility..." msgstr "Nastaviť dostupnosť" #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:226 #, fuzzy msgid "You must be online to set users visibility." msgstr "Pro zobrazení dostupnosti je potřeba být přihlášen." #: protocols/oscar/icq/icqaccount.cpp:227 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "ICQ Plugin" msgstr "Modul MSN" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:253 msgid "Request Authorization" msgstr "Požadovať overenie" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:254 msgid "Reason for requesting authorization:" msgstr "Dôvod pre požadovanie overenia:" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:278 #, fuzzy msgid "" "User %1 has granted your authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n" "Důvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:287 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected the authorization request.\n" "Reason: %2" msgstr "" "Uživatel %1 zamítl požadavek na autorizaci.\n" "Důvod: %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:542 #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:129 #, fuzzy msgid "" "_: Translators: client-name client-version\n" "%1 %2" msgstr "%1 %2" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:551 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:182 msgid "UTF-8" msgstr "UTF-8" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:553 #, fuzzy msgid "RTF-Messages" msgstr "Prečítať správu" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:555 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:190 #, fuzzy msgid "DirectIM/IMImage" msgstr "DirectIM/IMImage" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:557 #, fuzzy msgid "Groupchat" msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:628 #, fuzzy msgid "" "You must be logged on to ICQ before you can send a message to a user." msgstr "" "Než můžete odesílat zprávy, musíte se přihlásit k ICQ serveru." #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:630 #, fuzzy msgid "Not Signed On" msgstr "Nepřihlášen" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:690 #, fuzzy msgid "&Request Authorization" msgstr "Vyžádat &autorizaci" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:692 #, fuzzy msgid "&Grant Authorization" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:703 #, fuzzy msgid "&Ignore" msgstr "&Ignorovať" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:705 #, fuzzy msgid "Always &Visible To" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:707 #, fuzzy msgid "Always &Invisible To" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/oscar/icq/icqcontact.cpp:719 #, fuzzy msgid "Select Encoding..." msgstr "Vybrať..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 msgid "&Do Not Disturb" msgstr "&Nevyrušovať" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:72 #, fuzzy msgid "Do Not Disturb (Invisible)" msgstr "Nevyrušovať" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 #, fuzzy msgid "O&ccupied" msgstr "Zane&prázdněn" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 #, fuzzy msgid "Occupied" msgstr "Zaneprázdněn" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:73 #, fuzzy msgid "Occupied (Invisible)" msgstr "Nastaviť Ne&viditeľný" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 #, fuzzy msgid "Not A&vailable" msgstr "Ne&dostupný" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 #, fuzzy msgid "Not Available" msgstr "Nedostupný" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:74 #, fuzzy msgid "Not Available (Invisible)" msgstr "Filtre k dispozícii" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:75 #, fuzzy msgid "Away (Invisible)" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "&Free for Chat" msgstr "K &dispozícii pre rozhovor" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 msgid "Free For Chat" msgstr "K dispozícii pre rozhovor" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:76 #, fuzzy msgid "Free For Chat (Invisible)" msgstr "K dispozícii pre rozhovor" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:71 protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, no-c-format msgid "O&nline" msgstr "&Pripojený" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:77 #, fuzzy msgid "Online (Invisible)" msgstr "Nastaviť Ne&viditeľný" #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:129 msgid "Connecting..." msgstr "Pripájam..." #: protocols/oscar/icq/icqpresence.cpp:133 #, fuzzy msgid "Waiting for Authorization" msgstr "Čakám na prihlásenie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:86 #, fuzzy msgid "You must be online to add a contact." msgstr "Pro přidávání kontaktů musíte být online." #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:139 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:797 #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:74 #, fuzzy msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:144 #, fuzzy msgid "'%1'" msgstr "'%1'" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:145 msgid "'%1' (%2)" msgstr "'%1' (%2)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:148 #, fuzzy msgid "Do you want to add %1 to your contact list?" msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:182 msgid "IP Address" msgstr "IP adresa" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:183 #, fuzzy msgid "Client Features" msgstr "Vlastnosti klienta" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:184 #, fuzzy msgid "Buddy Icon MD5 Hash" msgstr "MD5 Hash kámošovi ikony" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:185 #, fuzzy msgid "Contact Encoding" msgstr "Kontaktné informácie" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:520 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:267 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:215 #, no-c-format msgid "Female" msgstr "Žena" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:525 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:262 protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:216 #, no-c-format msgid "Male" msgstr "Muž" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:235 msgid "Ascension Island" msgstr "Ostrov Ascension" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:237 msgid "Australian Antarctic Territory" msgstr "Austrálske antarktrické územie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:244 msgid "Barbuda" msgstr "Barbuda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:255 msgid "British Virgin Islands" msgstr "Britské Panenské ostrovy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:281 msgid "Diego Garcia" msgstr "Diego Garcia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:297 msgid "French Antilles" msgstr "Francúzske Antily" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:311 msgid "Guantanamo Bay" msgstr "Záliv Guantanamo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:320 msgid "INMARSAT (Atlantic-East)" msgstr "INMARSAT (Východný atlantik)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:321 msgid "INMARSAT (Atlantic-West)" msgstr "INMARSAT (Západný atlantik)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:322 msgid "INMARSAT (Indian)" msgstr "INMARSAT (Indický)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:323 msgid "INMARSAT (Pacific)" msgstr "INMARSAT (Tichý)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:324 msgid "INMARSAT" msgstr "INMARSAT" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:328 msgid "International Freephone Service" msgstr "International Freephone Service" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:334 #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:408 msgid "Ivory Coast" msgstr "Pobrežie slonoviny" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:380 msgid "Nevis" msgstr "Nevis" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:402 msgid "Reunion Island" msgstr "Reunion" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:404 msgid "Rota Island" msgstr "Rota" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:437 msgid "Tinian Island" msgstr "Tinian" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:475 msgid "Bhojpuri" msgstr "Bhojpuri" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:478 msgid "Cantonese" msgstr "Kantonský" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:488 msgid "Farsi" msgstr "Farsí" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:528 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanský" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:537 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:36 msgid "Big5" msgstr "Big5" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:538 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:37 msgid "Big5-HKSCS" msgstr "Big5-HKSCS" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:539 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:38 msgid "euc-JP Japanese" msgstr "euc-JP japonské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:540 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:39 msgid "euc-KR Korean" msgstr "euc-KR kórejské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:541 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:40 msgid "GB-2312 Chinese" msgstr "GB-2312 čínske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:542 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:41 msgid "GBK Chinese" msgstr "GBK čínske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:543 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:42 msgid "GB18030 Chinese" msgstr "GB18030 čínske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:545 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:44 msgid "JIS Japanese" msgstr "JIS japonské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:546 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:45 msgid "Shift-JIS Japanese" msgstr "Shift-JIS japonské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:548 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:47 msgid "KOI8-R Russian" msgstr "KOI8-R ruské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:549 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:48 msgid "KOI8-U Ukrainian" msgstr "KOI8-U ukrajinské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:551 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:50 msgid "ISO-8859-1 Western" msgstr "ISO-8859-1 západné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:552 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:51 msgid "ISO-8859-2 Central European" msgstr "ISO-8859-2 stredoeurópske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:553 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:52 msgid "ISO-8859-3 Central European" msgstr "ISO-8859-3 stredoeurópske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:554 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:53 msgid "ISO-8859-4 Baltic" msgstr "ISO-8859-4 pobaltské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:555 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:54 msgid "ISO-8859-5 Cyrillic" msgstr "ISO-8859-5 azbuka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:556 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:55 msgid "ISO-8859-6 Arabic" msgstr "ISO-8859-6 arabské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:557 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:56 msgid "ISO-8859-7 Greek" msgstr "ISO-8859-7 grécke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:558 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:57 msgid "ISO-8859-8 Hebrew, visually ordered" msgstr "ISO-8859-8 hebrejské, triedené podľa vzhľadu" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:559 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:58 msgid "ISO-8859-8-I Hebrew, logically ordered" msgstr "ISO-8859-8-I hebrejské, triedené logicky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:560 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:59 msgid "ISO-8859-9 Turkish" msgstr "ISO-8859-9 turecké" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:561 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:60 msgid "ISO-8859-10" msgstr "ISO-8859-10" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:562 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:61 msgid "ISO-8859-13" msgstr "ISO-8859-13" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:563 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:62 msgid "ISO-8859-14" msgstr "ISO-8859-14" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:564 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:63 msgid "ISO-8859-15 Western" msgstr "ISO-8859-15 západné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:566 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:65 msgid "Windows-1250 Central European" msgstr "Windows-1250 stredoeurópske" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:567 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:66 msgid "Windows-1251 Cyrillic" msgstr "Windows-1251 azbuka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:568 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:67 msgid "Windows-1252 Western" msgstr "Windows-1252 západné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:569 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:68 msgid "Windows-1253 Greek" msgstr "Windows-1253 grécke" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:570 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:69 msgid "Windows-1254 Turkish" msgstr "Windows-1254 turecké" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:571 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:70 msgid "Windows-1255 Hebrew" msgstr "Windows-1255 hebrejské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:572 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:71 msgid "Windows-1256 Arabic" msgstr "Windows-1256 arabské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:573 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:72 msgid "Windows-1257 Baltic" msgstr "Windows-1257 pobaltské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:574 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:73 msgid "Windows-1258 Viet Nam" msgstr "Windows-1258 vietnamské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:576 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:75 msgid "IBM 850" msgstr "IBM 850" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:577 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:76 msgid "IBM 866" msgstr "IBM 866" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:579 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:78 msgid "TIS-620 Thai" msgstr "TIS-620 thajské" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:581 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "UTF-8 Unicode" msgstr "UTF-8 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:582 #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:81 #, fuzzy msgid "UTF-16 Unicode" msgstr "UTF-16 Unicode" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:596 #, fuzzy msgid "Single" msgstr "Veda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:597 #, fuzzy msgid "Long term relationship" msgstr "Dlouhodobý vztah" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:598 #, fuzzy msgid "Engaged" msgstr "Zasnoubený(á)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:599 #, fuzzy msgid "Married" msgstr "Ženatý (vdaná)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:600 #, fuzzy msgid "Divorced" msgstr "&Odpojiť všetky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:601 #, fuzzy msgid "Separated" msgstr "Oddělený(á)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:602 #, fuzzy msgid "Widowed" msgstr "Vdovec(vdova)" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:609 #, fuzzy msgid "Art" msgstr "Prerušené" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:610 #, fuzzy msgid "Cars" msgstr "Farsí" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:611 #, fuzzy msgid "Celebrities" msgstr "Celebrity" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:612 #, fuzzy msgid "Collections" msgstr "Pripojenie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:613 #, fuzzy msgid "Computers" msgstr "Počítače" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:614 #, fuzzy msgid "Culture" msgstr "Kultura" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:615 #, fuzzy msgid "Fitness" msgstr "Filtre" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:616 protocols/oscar/oscarcontact.cpp:196 #, fuzzy msgid "Games" msgstr "Hry" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:617 #, fuzzy msgid "Hobbies" msgstr "Hobby" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:618 #, fuzzy msgid "ICQ - Help" msgstr "ICQ - pomoc" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:619 #, fuzzy msgid "Internet" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:620 #, fuzzy msgid "Lifestyle" msgstr "Životní styl" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:621 #, fuzzy msgid "Movies" msgstr "Filmy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:622 #, fuzzy msgid "Music" msgstr "Hudba" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:623 #, fuzzy msgid "Outdoors" msgstr "Venkovní činnosti" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:624 #, fuzzy msgid "Parenting" msgstr "Rodičovství" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:625 #, fuzzy msgid "Pets and animals" msgstr "Zvířátka" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:626 msgid "Religion" msgstr "Náboženstvo" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:627 msgid "Science" msgstr "Veda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:628 #, fuzzy msgid "Skills" msgstr "Dovednosti" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:629 msgid "Sports" msgstr "Šport" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:630 msgid "Web design" msgstr "Web dizajn" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:631 msgid "Ecology" msgstr "Ekológia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:632 #, fuzzy msgid "News and media" msgstr "Novinky a média" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:633 msgid "Government" msgstr "Vláda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:634 msgid "Business" msgstr "Business" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:635 #, fuzzy msgid "Mystics" msgstr "Mystika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:636 msgid "Travel" msgstr "Cestovanie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:637 msgid "Astronomy" msgstr "Astronómia" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:638 msgid "Space" msgstr "Vesmír" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:639 msgid "Clothing" msgstr "Móda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:640 #, fuzzy msgid "Parties" msgstr "&Vlastnosti" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:641 msgid "Women" msgstr "Ženy" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:642 #, fuzzy msgid "Social science" msgstr "Veda" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:643 msgid "60's" msgstr "60-te roky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:644 msgid "70's" msgstr "70-te roky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:645 msgid "40's" msgstr "80-te roky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:646 msgid "50's" msgstr "50-te roky" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:647 msgid "Finance and corporate" msgstr "Financie" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:648 msgid "Entertainment" msgstr "Zábava" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:649 msgid "Consumer electronics" msgstr "Spotrebná elektronika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:650 msgid "Retail stores" msgstr "Nákup a obchody" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:651 msgid "Health and beauty" msgstr "Zdravie a krása" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:652 msgid "Media" msgstr "Médiá" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:653 #, fuzzy msgid "Household products" msgstr "Domácí produkty" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:654 #, fuzzy msgid "Mail order catalog" msgstr "Zásilkový katalog" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:655 #, fuzzy msgid "Business services" msgstr "Obchodné" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:656 #, fuzzy msgid "Audio and visual" msgstr "Audio a video" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:657 #, fuzzy msgid "Sporting and athletic" msgstr "Sport a atletika" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:658 #, fuzzy msgid "Publishing" msgstr "Publikování" #: protocols/oscar/icq/icqprotocol.cpp:659 #, fuzzy msgid "Home automation" msgstr "Automatizace domova" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:34 #, fuzzy msgid "&Fetch Again" msgstr "&Získat znovu" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:40 #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:82 msgid "'%2' Message for %1" msgstr "'%2' Správa pre %1" #: protocols/oscar/icq/icqreadaway.cpp:77 msgid "Fetching '%2' Message for %1..." msgstr "Získavam '%2' správu pre %1..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqaddcontactpage.cpp:94 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:108 #, fuzzy msgid "You must enter a valid UIN." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Authorization Reply" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "" "%1 si vyžádal autorizaci pro vaše zařazení do svého seznamu kontaktů." #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplydialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Authorization reply to %1." msgstr "Autorizační odpověď pro %1." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "ICQ User Search" msgstr "&Hľadanie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "You must be online to search the ICQ Whitepages." msgstr "Pro hledání na ICQ seznamu je potřeba být přihlášen." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:147 #, fuzzy msgid "You must enter search criteria." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchdialog.cpp:196 #, fuzzy msgid "You must be online to display user info." msgstr "Pro zobrazení informací o uživateli je potřeba být přihlášen." #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:44 #, fuzzy msgid "ICQ User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:48 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:48 #, fuzzy msgid "General Info" msgstr "Všeobecné" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:49 #, fuzzy msgid "General ICQ Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:55 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Work Info" msgstr "&Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:56 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:56 #, fuzzy msgid "Work Information" msgstr "Pracovní informace" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:62 #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "Other Info" msgstr "&Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other ICQ Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:69 #, fuzzy msgid "Interest Info" msgstr "&Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icquserinfowidget.cpp:70 #, fuzzy msgid "Interest" msgstr "Internet" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:328 #, fuzzy msgid "MICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:333 #, fuzzy msgid "SIM" msgstr "AIM" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:338 #, fuzzy msgid "Trillian" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:343 #, fuzzy msgid "MacICQ" msgstr "ICQ" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:350 msgid "Licq SSL" msgstr "" #: protocols/oscar/liboscar/userdetails.cpp:352 msgid "Licq" msgstr "" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:226 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:605 #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:611 #, fuzzy msgid "Buddies" msgstr "Kámoši" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:395 #, fuzzy msgid "ICQ Web Express" msgstr "ICQ Web Express" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:397 #, fuzzy msgid "ICQ Email Express" msgstr "E-mailová adresa" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:719 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:736 #, fuzzy msgid "" "_: account has been disconnected\n" "%1 disconnected" msgstr "%1 se odpojil" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:760 #, fuzzy msgid "" "There was an error in the protocol handling; it was not fatal, so you will " "not be disconnected." msgstr "Nastala chyba v protokole: %1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "There was an error in the protocol handling; automatic reconnection " "occurring." msgstr "Nastala chyba v protokole: %1" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:764 #, fuzzy msgid "OSCAR Protocol error" msgstr "Chyba protokolu." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:798 #, fuzzy msgid "" "_: ICQ user id\n" "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:808 #, fuzzy msgid "" "You have logged in more than once with the same %1, account %2 is now " "disconnected." msgstr "" "Prihlásili ste sa viac ako raz ako %1. Toto prihlasovacie meno bude teraz " "odpojené." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:814 #, fuzzy msgid "" "Sign on failed because either your %1 or password are invalid. Please check " "your settings for account %2." msgstr "" "Přihlášení selhalo, protože buď váš %1 nebo heslo jsou neplatné. Prosím " "zkontrolujte nastavení účtu %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:822 #, fuzzy msgid "The %1 service is temporarily unavailable. Please try again later." msgstr "" "Služba AOL Instant Messenger je dočasne neprístupná. Prosím, skúste to " "neskôr." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:827 #, fuzzy msgid "" "Could not sign on to %1 with account %2 because the password was incorrect." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s neexistujúcim účtom %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:832 #, fuzzy msgid "Could not sign on to %1 with nonexistent account %2." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 s neexistujúcim účtom %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:836 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 expired." msgstr "Prihlásenie zlyhalo, pretože váš účet je momentálne pozastavený." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:840 #, fuzzy msgid "Sign on to %1 failed because your account %2 is currently suspended." msgstr "Prihlásenie zlyhalo, pretože váš účet je momentálne pozastavený." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:846 #, fuzzy msgid "" "Could not sign on to %1 as there are too many clients from the same computer." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť k %1, pretože je z jednoho počítača príliš veľa " "klientov." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:852 #, fuzzy msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for sending messages too quickly. " "Wait ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to " "wait even longer." msgstr "" "Server zablokoval účet %1 %2, pretože posielal správy príliš rýchlo. " "Počkajte pár minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, " "budete musieť čakať ešte dlhšie." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:861 #, fuzzy msgid "" "Account %1 was blocked on the %2 server for reconnecting too quickly. Wait " "ten minutes and try again. If you continue to try, you will need to wait " "even longer." msgstr "" "Server zablokoval účet %1 %2, pretože posielal správy príliš rýchlo. " "Počkajte pár minút a skúste to znovu. Ak sa budete ďalej snažiť posielať, " "budete musieť čakať ešte dlhšie." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:873 protocols/oscar/oscaraccount.cpp:893 msgid "Sign on to %1 with your account %2 failed." msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť k %1 pomocou účtu %2." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:880 #, fuzzy msgid "" "The %1 server thinks the client you are using is too old. Please report this " "as a bug at http://bugs.trinitydesktop.org" msgstr "" "Klient, ktorého používate, je príliš starý. Prosím, použite novšiu verziu." #: protocols/oscar/oscaraccount.cpp:886 #, fuzzy msgid "" "Account %1 was disabled on the %2 server because of your age (less than 13)." msgstr "Účet %1 byl na %2 serveru zakázán kvůli vašemu věku (méně než 13 let)." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:175 #, fuzzy, c-format msgid "" "_: Translators: client name and version\n" "%1" msgstr "%1" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:180 #, fuzzy msgid "Buddy icons" msgstr "Ikony kámošů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:184 #, fuzzy msgid "Rich text messages" msgstr "Formátované zprávy" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:186 #, fuzzy msgid "Group chat" msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:188 #, fuzzy msgid "Voice chat" msgstr "Hlas" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:192 #, fuzzy msgid "Send buddy list" msgstr "Poslat seznam kámošů" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:194 #, fuzzy msgid "File transfers" msgstr "Prenosy súboru" #: protocols/oscar/oscarcontact.cpp:198 #, fuzzy msgid "Trillian user" msgstr "Trillian" #: protocols/oscar/oscarencodingselectiondialog.cpp:28 #, fuzzy msgid "Select Encoding" msgstr "Vyberte účet" #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:28 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Server List" msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov." #: protocols/oscar/oscarlistnonservercontacts.cpp:34 #, fuzzy msgid "Do &Not Add" msgstr "Nepodarilo sa pridať alias" #: protocols/oscar/oscarvisibilitydialog.cpp:29 #, fuzzy msgid "Add Contacts to Visible or Invisible List" msgstr "Nepodarilo sa spracovať zoznam serverov." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:46 #, fuzzy, c-format msgid "Could not load service %1." msgstr "Nepodarilo sa použiť službu %1." #: protocols/sms/serviceloader.cpp:47 #, fuzzy msgid "Error Loading Service" msgstr "Chyba pri zavádzaní služby" #: protocols/sms/services/gsmlib.cpp:447 #, fuzzy msgid "" "GSMLib is a library (and utilities) for sending SMS via a GSM device. " "The program can be found on %1" msgstr "" "GSMLib je knihovna (a nástroje) pro zasílání SMS zpráv pomocí GSM " "zařízení. Program lze nalézt na stránce %1" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #, fuzzy msgid "No provider configured" msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:66 #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:216 #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:224 #: protocols/sms/smscontact.cpp:57 #, fuzzy msgid "Could Not Send Message" msgstr "Nebolo možné odoslať správu" #: protocols/sms/services/smsclient.cpp:178 #, fuzzy msgid "" "SMSClient is a program for sending SMS with the modem. The program can " "be found on %1" msgstr "" "SMSClient je program pro zasílání SMS zpráv modemem. Program lze nalézt " "na stránce %1" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:57 #, fuzzy msgid "No provider configured." msgstr "Není nastaven žádný poskytovatel." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 #, fuzzy msgid "" "No prefix set for SMSSend, please change it in the configuration dialog." msgstr "" "Pro SMSSend není nastaveno předčíslí, změňte to prosím v konfiguračním " "dialogu." #: protocols/sms/services/smssend.cpp:64 #, fuzzy msgid "No Prefix" msgstr "Žádné předčíslí" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:184 msgid "%1 Settings" msgstr "%1 nastavenia" #: protocols/sms/services/smssend.cpp:240 #, fuzzy msgid "" "SMSSend is a program for sending SMS through gateways on the web. It can " "be found on %2" msgstr "" "SMSSend je program pro posílání SMS zpráv přes webové brány. Lze ho " "nalézt na stránce %2" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:215 #, fuzzy msgid "Could not determine which argument which should contain the message." msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat zprávu" #: protocols/sms/services/smssendprovider.cpp:223 #, fuzzy msgid "Could not determine which argument which should contain the number." msgstr "Nelze zjistit, který argument má obsahovat číslo" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:86 #, fuzzy msgid "" "This message is longer than the maximum length (%1). Should it be divided to " "%2 messages?" msgstr "Zpráva je delší než maximální délka (%1). Mám ji rozdělit do %2 zpráv?" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Message Too Long" msgstr "Správa je príliš dlhá" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Divide" msgstr "Náhľad:" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:87 #, fuzzy msgid "Do Not Divide" msgstr "Nevyrušovať" #: protocols/sms/smsaccount.cpp:149 #, fuzzy msgid "Message too long." msgstr "Správa je príliš dlhá." #: protocols/sms/smscontact.cpp:56 #, fuzzy msgid "Something went wrong when sending message." msgstr "Nepodarilo sa odoslať správu." #: protocols/sms/smscontact.cpp:126 #, fuzzy msgid "&Contact Settings" msgstr "Nastavení &kontaktu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:83 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:39 #: protocols/sms/smseditaccountwidget.cpp:134 #, no-c-format msgid "Description" msgstr "Popis" #: protocols/sms/smsuserpreferences.cpp:27 #, fuzzy msgid "User Preferences" msgstr "Uživatelská nastavení" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:106 #, fuzzy msgid "" "Working directory %1 does not exist.\n" "If you have not configured anything yet (samba) please see\n" "Install Into Samba (Configure... -> Account -> Edit) information\n" "on how to do this.\n" "Should the directory be created? (May need root password)" msgstr "" "Pracovní adresář %1 neexistuje.\n" "Pokud jste zatím nic nenastavovali (samba), může být lepší volat\n" "Instalaci do Samby (Nastavení... -> Účet -> Upravit)\n" "Má se adresář vytvořit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Create Directory" msgstr "Vytvoriť adresár" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:111 msgid "Do Not Create" msgstr "Nevytvoriť" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:125 #, fuzzy msgid "" "Permissions of the working directory %1 are wrong!\n" "You will not receive messages if you say no.\n" "You can also correct it manually (chmod 0777 %1) and restart kopete.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Přístupová práva k pracovnímu adtresáři %1 jsou špatná.\n" "Pokud odpovíte ne, nebudete moci získávat zprávy.\n" "Opravu můžete provést i ručně (chmod 0777 %1) a restartovat kopete.\n" "Opravit? (Může být potřeba heslo administrátora)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Fix" msgstr "Opraviť" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:130 #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:306 msgid "Do Not Fix" msgstr "Neopravovať" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:234 #, fuzzy msgid "" "Connection to localhost failed!\n" "Is your samba server running?" msgstr "" "Spojení s localhost selhalo!\n" "Běží váš samba server?" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:303 #, fuzzy msgid "" "A message file could not be removed; maybe the permissions are wrong.\n" "Fix? (May need root password)" msgstr "" "Soubor pro zprávy nebylo možné smazat - možná nejsou správně nastavena " "práva.\n" "Opravit? (Může být vyžadováno administrátorské heslo.)" #: protocols/winpopup/libwinpopup/libwinpopup.cpp:311 msgid "Still cannot remove it; please fix manually." msgstr "Stále sa nepodarilo odobrať; opravte to manuálne." #: protocols/winpopup/wpaccount.cpp:163 msgid "WinPopup (%1)" msgstr "WinPopup (%1)" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:90 #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:100 #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 msgid "WinPopup" msgstr "WinPopup" #: protocols/winpopup/wpaddcontact.cpp:97 msgid "LOCALHOST is not allowed as contact." msgstr "LOCALHOST nie je povolené pridať ako kontakt." #: protocols/winpopup/wpeditaccount.cpp:106 #, fuzzy msgid "You must enter a valid smbclient path." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "The Samba configuration file is modified." msgstr "Konfiguračný súbor Samba úspešne zmenený." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:144 msgid "Configuration Succeeded" msgstr "Konfigurácia úspešná" #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Updating the Samba configuration file failed." msgstr "Aktualizácia konfiguračného súboru Samba zlyhala." #: protocols/winpopup/wpprotocol.cpp:146 msgid "Configuration Failed" msgstr "Nastavenie zlyhalo" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:37 msgid "N/A" msgstr "Nie je k dispozícii" #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:48 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:49 #: protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:50 protocols/winpopup/wpuserinfo.cpp:51 #, fuzzy msgid "Looking" msgstr "Nízka" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:93 #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:121 #, fuzzy msgid "An error occurred while saving the address book entry." msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:177 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be saved:\n" "%1 - %2" msgstr "Nový zaznam adresára" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:184 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be created:\n" "%1 - %2" msgstr "Nový zaznam adresára" #: protocols/yahoo/libkyahoo/modifyyabtask.cpp:191 #, fuzzy msgid "" "The Yahoo Address Book entry could not be deleted:\n" "%1 - %2" msgstr "Nový zaznam adresára" #: protocols/yahoo/libkyahoo/picturenotifiertask.cpp:151 #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:79 #, fuzzy msgid "The picture was not successfully uploaded" msgstr "Soubor nebyl úspěšně přenesen" #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:55 #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:174 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Nepodarilo sa otvoriť pre zápis." #: protocols/yahoo/libkyahoo/receivefiletask.cpp:143 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading the file." msgstr "Pri stahovaní súboru sa vyskytla chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:101 #, fuzzy msgid "Unknown error" msgstr "Neznáma chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:144 #, fuzzy msgid "Unable to connect to file transfer server" msgstr "Nelze se spojit se serverem." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendfiletask.cpp:209 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the file." msgstr "Pri posielaní súboru sa vyskytla chyba." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "An error occurred while sending the message" msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendmessagetask.cpp:42 #, fuzzy msgid "The message is empty." msgstr "Táto správa je zašifrovaná." #: protocols/yahoo/libkyahoo/sendpicturetask.cpp:108 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening file: %1" msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/statusnotifiertask.cpp:103 #, fuzzy msgid "An unknown error has occurred." msgstr "Vyskytla sa neznáma chyba" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:199 #, fuzzy msgid "" "Webcam connection to the user %1 could not be established.\n" "\n" "Please relogin and try again." msgstr "" "Spojení s kamerou uživatele %1 nelze navázat.\n" "\n" "Přihlaste se znovu a opakujte." #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "An error occurred closing the webcam session. " msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/webcamtask.cpp:537 #, fuzzy msgid "You tried to close a connection that did not exist." msgstr "Snažíte se uzavřít sezení, které neexistuje." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yabtask.cpp:119 #, fuzzy msgid "Could not retrieve server side address book for user info." msgstr "Nepodarilo sa získať zoznam serverov." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoobuddyiconloader.cpp:84 #, fuzzy msgid "An error occurred while downloading a buddy icon (%1)" msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:270 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:274 #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:278 #, fuzzy msgid "Could not join chat" msgstr "Nepodarilo sa pridať kontakt" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:271 msgid "The room is full. Please choose another one." msgstr "" #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:275 #, fuzzy msgid "Invalid user." msgstr "Neplatné ID užívateľa." #: protocols/yahoo/libkyahoo/yahoochattask.cpp:279 #, fuzzy msgid "An unknown error occurred while joining the chat room." msgstr "Pri inštalácii témy nastala neznáma chyba." #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Yahoo User Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Save and Close" msgstr "Uložit a zavřít" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:43 #, fuzzy msgid "Merge with existing entry" msgstr "Sloučit s existující položkou" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:49 #, fuzzy msgid "General Yahoo Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:63 #, fuzzy msgid "Other Yahoo Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/yahoo/ui/yahoouserinfodialog.cpp:207 #, fuzzy msgid "Replace existing entry" msgstr "Prijímateľ" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:31 #, fuzzy, c-format msgid "Webcam for %1" msgstr "Webová kamerka užívateľa %1" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:45 #, fuzzy msgid "No webcam image received" msgstr "Nebyl přijat žádný obraz z webkamery" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:80 #, fuzzy msgid "%1 has stopped broadcasting" msgstr "%1 zastavil vysílání" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "%1 has cancelled viewing permission" msgstr "%1 zrušil(a) povolení k prohlížení" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:84 #, fuzzy msgid "%1 has declined permission to view webcam" msgstr "%1 zamítl(a) zobrazení webkamery" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:86 #, fuzzy msgid "%1 does not have his/her webcam online" msgstr "%1 nemá svoji webkameru zapnutou" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:88 #, fuzzy msgid "Unable to view the webcam of %1 for an unknown reason" msgstr "Není možné zobrazit webkameru %1, důvod není znám" #: protocols/yahoo/ui/yahoowebcamdialog.cpp:97 #, fuzzy msgid "%1 viewer(s)" msgstr "%1 sledující/ch" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:97 #, fuzzy msgid "Open Inbo&x..." msgstr "Otvoriť Prija&té správy..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:98 msgid "Open &Addressbook..." msgstr "Otvoriť adres&ár..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:99 #, fuzzy msgid "&Edit my contact details..." msgstr "&Upravit podrobnosti o kontaktu..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:100 #, fuzzy msgid "&Join chat room..." msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:753 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: your account has been locked.\n" "Visit %1 to reactivate it." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. Váš účet je zamknutý.\n" "Navštívte %1 a znovu ho aktivujte." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:762 #, fuzzy msgid "" "Could not log into the Yahoo service: the username specified was invalid." msgstr "" "Nepodarilo sa prihlásiť k službe Yahoo. Váš účet je zamknutý.\n" "Navštívte %1 a znovu ho aktivujte." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:771 #, fuzzy msgid "" "You have been logged out of the Yahoo service, possibly due to a duplicate " "login." msgstr "Odhlásili vás zo služby Yahoo, možno kvôli dvojitému prihláseniu." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:803 #, fuzzy msgid "" "%1 has been disconnected.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "" "%1 byl odpojen/a.\n" "Chybové hlášení:\n" "%2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:816 #, fuzzy msgid "" "There was an error while connecting %1 to the Yahoo server.\n" "Error message:\n" "%2 - %3" msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:828 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:831 #, fuzzy msgid "" "%1\n" "\n" "Reason: %2" msgstr "" "%1\n" "\n" "Důvod: %2 - %3" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:829 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:832 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1501 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 msgid "Yahoo Plugin" msgstr "Yahoo modul" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:891 #, fuzzy msgid "User %1 has granted your authorization request." msgstr "Uživatel %1 vám udělil autorizaci." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:902 #, fuzzy msgid "" "User %1 has rejected your authorization request.\n" "%2" msgstr "" "Uživatel %1 vám udělil autorizaci.\n" "%2" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1192 #, fuzzy msgid "" "_: This string is shown when the user is buzzed by a contact\n" "Buzz" msgstr "Bzzzzzz!!" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1230 #, fuzzy msgid "" "%1 has invited you to join a conference with %2.\n" "\n" "His/her message: %3\n" "\n" "Accept?" msgstr "" "%1 vás pozval(a) ke sledování konference s %2.\n" "\n" "Zpráva: %3\n" "\n" " Přijmout?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1231 protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1685 #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1896 msgid "Accept" msgstr "Akceptovať" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1332 #, fuzzy msgid "%1 has declined to join the conference: \"%2\"" msgstr "%1 odmítl/a pozvání ke konferenci: \"%2\"" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1646 #, fuzzy, c-format msgid "" "_n: You have one unread message in your Yahoo inbox.\n" "You have %n unread messages in your Yahoo inbox." msgstr "" "Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n" "Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" "Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1654 #, fuzzy msgid "You have a message from %1 in your Yahoo inbox.

Subject: %2" msgstr "V schránke Yahoo máte novú správu od %1." #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1684 #, fuzzy msgid "%1 has invited you to view his/her webcam. Accept?" msgstr "%1 vás pozval(a) ke sledování své webkamery. Přijmout?" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1693 #, fuzzy msgid "Webcam for %1 is not available." msgstr "Služba nedostupná" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1791 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new " "buddy icon.
" msgstr "" "Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.
Prosím vyberte novou " "ikonu.
" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1806 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:180 #, fuzzy msgid "An error occurred when trying to change the display picture." msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #: protocols/yahoo/yahooaccount.cpp:1895 msgid "%1 wants to view your webcam. Grant access?" msgstr "%1 má záujem vidieť obraz z vašej webkamery. Povoliť?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:56 #, fuzzy msgid "Buzz Contact" msgstr "Povoliť kontakt?" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:57 msgid "Show User Info" msgstr "Zobraziť informácie o užívateľovi" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:58 #, fuzzy msgid "Request Webcam" msgstr "Požiadavka odmietnutá" #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:59 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:380 #, fuzzy msgid "Invite to view your Webcam" msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie." #: protocols/yahoo/yahoochatsession.cpp:65 #, fuzzy msgid "Yahoo Display Picture" msgstr "Zobrazovaný Yahoo obrázek" #: protocols/yahoo/yahooconferencemessagemanager.cpp:50 #, fuzzy msgid "&Invite others" msgstr "&Pozvať" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:117 #, fuzzy msgid "%1|Stealthed" msgstr "%1|Utajený" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:369 #, fuzzy msgid "View &Webcam" msgstr "Zobrazit &webkameru" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:391 #, fuzzy msgid "&Buzz Contact" msgstr "Povoliť kontakt?" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:401 #, fuzzy msgid "&Stealth Setting" msgstr "&Uložiť nastavenia" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:411 #, fuzzy msgid "&Invite to Conference" msgstr "Uložiť rozhovor" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:421 #, fuzzy msgid "&View Yahoo Profile" msgstr "Zobrazit Yahoo &profil" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:465 #, fuzzy msgid "Stealth Setting" msgstr "&Uložiť nastavenia" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:519 #, fuzzy msgid "Buzzz!!!" msgstr "Bzzzzzz!!!" #: protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:609 protocols/yahoo/yahoocontact.cpp:664 #, fuzzy msgid "" "I cannot find the jasper image convert program.\n" "jasper is required to render the yahoo webcam images.\n" "Please see %1 for further information." msgstr "" "Nemohu nalézt konverzní program jasper.\n" "Ten je potřeba pro vykreslování obrazu webkamery z Yahoo.\n" "Více informací najdete na %1." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:108 #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:113 msgid "You must enter a valid password." msgstr "Musíte zadať platné heslo." #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:167 #, fuzzy msgid "Yahoo Buddy Icon" msgstr "Kámošova Yahoo ikona" #: protocols/yahoo/yahooeditaccount.cpp:186 #, fuzzy msgid "" "The selected buddy icon could not be opened.
Please set a new buddy " "icon.
" msgstr "" "Vybraná kámošova ikona nemohla být otevřena.
Prosím vyberte novou " "ikonu.
" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:44 msgid "Be right back" msgstr "Hneď budem späť" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:46 msgid "Not at home" msgstr "Mimo domov" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:47 msgid "Not at my desk" msgstr "Mimo pracovné miesto" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:48 msgid "Not in the office" msgstr "Mimo kanceláriu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:49 msgid "On the phone" msgstr "Na telefóne" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:50 msgid "On vacation" msgstr "Na dovolenke" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:51 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obede" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:52 #, fuzzy msgid "Stepped out" msgstr "Venku" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:54 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:58 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Checksum" msgstr "Kontrolní součet kámošovi ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:59 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Expire" msgstr "Vypršení kámošovi ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:60 #, fuzzy msgid "Buddy Icon Remote Url" msgstr "Vzdálená url kámošovi ikony" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:68 msgid "YAB Id" msgstr "YAB Id" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:69 msgid "Pager number" msgstr "Číslo pagera" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:70 msgid "Fax number" msgstr "Číslo faxu" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:71 msgid "Additional number" msgstr "Ďalšie číslo" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:72 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:73 msgid "Alternative email 1" msgstr "Alternatívny e-mail 1" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:75 msgid "GoogleTalk" msgstr "GoogleTalk" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:76 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: protocols/irc/ircchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:77 #, no-c-format msgid "IRC" msgstr "IRC" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:78 msgid "QQ" msgstr "QQ" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:79 #, fuzzy msgid "Private Address" msgstr "Súkromná adresa" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:80 #, fuzzy msgid "Private City" msgstr "Zoznam súkromných kľúčov" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:81 #, fuzzy msgid "Private State" msgstr "Súkromný telefón" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:82 #, fuzzy msgid "Private ZIP" msgstr "Súkromný telefón" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:83 #, fuzzy msgid "Private Country" msgstr "Súkromný telefón" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:85 #, fuzzy msgid "Private URL" msgstr "Zoznam súkromných kľúčov" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:86 msgid "Corporation" msgstr "Firma" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:87 msgid "Work Address" msgstr "Adresa do zamestnania" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:89 #, fuzzy msgid "Work State" msgstr "Ulica:" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:90 #, fuzzy msgid "Work ZIP" msgstr "&Informácie o používateľovi" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:93 msgid "Work URL" msgstr "URL" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:95 #, fuzzy msgid "Anniversary" msgstr "Universita" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:96 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:97 #, fuzzy msgid "Additional 1" msgstr "&Vlastnosti" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:98 #, fuzzy msgid "Additional 2" msgstr "&Vlastnosti" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:99 #, fuzzy msgid "Additional 3" msgstr "&Vlastnosti" #: protocols/yahoo/yahooprotocol.cpp:100 #, fuzzy msgid "Additional 4" msgstr "&Vlastnosti" #: protocols/yahoo/yahooverifyaccount.cpp:41 msgid "Account Verification - Yahoo" msgstr "Overenie účtu - Yahoo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Step One: Select Messaging Service" msgstr "Prvý krok: Vyberte službu" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage1.ui:121 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Account Wizard

\n" "

Select the messaging service from the list below.

" msgstr "" "

Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt

\n" "

Zvoľte si IM službu zo zoznamu.

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:16 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:16 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:420 #, no-c-format msgid "Finished" msgstr "Hotovo" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

" msgstr "" "

Gratulujeme!

\n" "

Dokončili ste nastavenia nového účtu. Kliknite na tlačítdlo \"Dokončiť\"." "

" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:58 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:60 #, no-c-format msgid "" "Use &custom color\n" "for account:" msgstr "" "Použit vlastnú &farbu\n" "pre účet:" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:62 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:64 #, no-c-format msgid "Use a custom color for this account" msgstr "Použíť vlastnú farbu pro tento účet" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:65 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:67 #, no-c-format msgid "" "Account are often differentiated by the protocol icon. But if you have " "severals accounts of the same protocol, you may apply a color filter to that " "icon to differentiate accounts from the same protocols." msgstr "" "Účty sa rozlišujú podľa ikony protokolu. Pokiaľ ale máte viac účtov na " "jednom protokole, môžete na ikonu použiť farebný filter pre odlíšenie " "jednotlivých účtov." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:76 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:78 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Account custom color selector" msgstr "Výber vlastnej farby pre účet" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:131 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:133 #, no-c-format msgid "Co&nnect now" msgstr "Prip&ojiť teraz" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:137 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:139 #, no-c-format msgid "Connect right after Finish is pressed" msgstr "Pripojiť sa hneď po stisnutí tlačidla Dokončiť" #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage2.ui:140 #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:142 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the account will be connected right after you clicked on " "Finished." msgstr "" "Pokiaľ je táto voľba zaškrtnutá, bude účet pripojený ihneď po kliknutí na " "Hotovo." #: kopete/addaccountwizard/addaccountwizardpage3.ui:38 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "

You have finished configuring the account. Please click the \"Finish\" " "button.

\n" "\n" msgstr "" "

Gratulujeme!

\n" "

Dokončili jste nastavenia účtu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončit\".

\n" "\n" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact Addition Wizard" msgstr "Sprievodca pridaním kontaktu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Introduction" msgstr "Úvod" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "

Welcome to the Add Contact Wizard

\n" "\n" "

This wizard will guide you through the process of adding a new contact to " "Kopete.

" msgstr "" "

Vítajte v sprievodcovi Pridať kontakt

\n" "\n" "

Tento sprievodca vás prevedie procesom pridania kontaktu do Kopete.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:55 #, no-c-format msgid "" "

Kopete shares contact information with the TDE Addressbook. This gives " "you seamless integration between instant messaging, e-mail and other " "personal information management applications.

\n" "

If you prefer not to store instant messaging information in the TDE " "Addressbook, uncheck the box below.

" msgstr "" "

Kopete zdieľa informácie o kontaktoch s adresárom TDE. To vám umožňuje " "bezproblémovu spoluprácu IM klientov, emailového programu a dalších " "aplikacií pre správu osobných informácií.

\n" "

Odškrtnite túto voľbu pokiaľ si neprajete ukladanie informácií do " "adresára TDE.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:64 #, no-c-format msgid "

Press the \"Next\" button to begin.

" msgstr "

Stlačte tlačidlo \"Ďalší\" k začatiu.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:123 #, no-c-format msgid "&Use the TDE address book for this contact" msgstr "&Použíť TDE adresár pre tento kontakt" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:129 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you do not want to integrate other TDE applications with " "Kopete" msgstr "" "Zaškrtnite túto voľbu, ak si neprajete integrovať iné TDE aplikácie s Kopete." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:156 #, no-c-format msgid "Select Address Book Entry" msgstr "Zvoľte záznam v adresári" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:169 #, no-c-format msgid "Select Display Name & Group" msgstr "Zvoľte zobrazované meno a skupinu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:180 #, no-c-format msgid "

Select Display Name and Group

" msgstr "

Zvoľte zobrazované meno a skupinu

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:194 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact's displa&y name. This is how the contact will appear in " "Kopete:" msgstr "Zadajte meno užívateľa, ktoré sa bude zobrazovať v zozname kontaktov." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:205 #, fuzzy, no-c-format msgid "Leave this blank to use any display name set by the contact" msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:244 #, no-c-format msgid "Select the contact list &group(s) that this contact should belong to :" msgstr "Zvoľte skupiny, do kto&rých má užívateľ patriť:" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:256 #, no-c-format msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:272 #, no-c-format msgid "A contact may be present in more than one group" msgstr "Kontakt môže byť zobrazený vo viacerých skupinách" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:280 #, no-c-format msgid "Create New G&roup..." msgstr "Vytvoriť novú skup&inu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:283 #, no-c-format msgid "Click here to create a new group" msgstr "Vytvoriť novú skupinu" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:310 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Select Instant Messaging Accounts" msgstr "ZvoliťIM účty" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:321 #, no-c-format msgid "

Select Instant Messaging Accounts

" msgstr "

Zvoliť IM účty

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:332 #, no-c-format msgid "" "Select the &account(s) you would like to use for this contact from the list " "below." msgstr "" "Z nižšie uvedeného zoznamu vyberte účty, ktoré chcete pre tento kontakt " "používať." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Note: If a messaging service is missing from the list, please make " "sure you have created an account for it in Kopete, and that it ready to add " "new contacts.

" msgstr "" "

Poznámka: Pokud v seznamu nějaká komunikační služba chybí, " "ujistěte se prosím, že jste pro ni v Kopete vytvořili účet a že je připraven " "k přidávání kontaktů.

" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:349 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:86 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:79 #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:224 #, no-c-format msgid "Account" msgstr "Účet" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:360 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:97 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:68 #, no-c-format msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:379 #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:113 #, no-c-format msgid "" "Select the Instant Messaging systems to message the contact. If they use " "more than one IM system, select them all here" msgstr "" "Zvoliť IM služby ktorými chcete poslať správu užívateľovi. Zvoľte všetky " "pokiaľ používajú viac ako jeden." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:399 #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:410 #, no-c-format msgid "" "How do you want to message the contact? If they use more than one Instant " "Messaging system, select them all here" msgstr "" "Ako chcete komunikovať s novým užívateľom? Pokiaľ používajú viac než jednu " "IM službu, tak zvoľte všetky" #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:407 #, no-c-format msgid "You can always add more ways to message this contact later." msgstr "Ďalšie spôsoby ako komunikovať s užívateľom môžte pridať kedykoľvek." #: kopete/addcontactwizard/addcontactwizard_base.ui:439 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations

\n" "\n" "

You have finished configuring a contact. Please click Finish and your " "contact will be added to your contact list.

\n" "\n" "

Note: If adding this contact requires authorization from one or " "more of the messaging services, Kopete may prompt you for further " "information after this screen.

" msgstr "" "

Gratulujeme!

\n" "\n" "

Dokončili ste nastavenia nového kontaktu. Kliknite na tlačidlo \"Dokončiť" "\" a kontakt bude pridaný do vašho zoznamu kontaktv.

\n" "\n" "

Poznámka: Pokiaľ pridanie tohto kontaktu vyžaduje autorizáciu od " "jednej alebo viacerých IM služieb, budete na to upozornený po zatvorení " "tohto okna.

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Fast Contact Addition Wizard" msgstr "Rýchly sprievodca pridaním kontaktu" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:80 #, no-c-format msgid "

Select IM Accounts

" msgstr "

Zvoliť IM účty

" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:125 #, no-c-format msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: kopete/addcontactwizard/fastaddcontactwizard_base.ui:182 #, no-c-format msgid "" "

Contact added.

\n" "

That was fast.

" msgstr "" "

Kontakt pridaný.

\n" "

To bolo ale rýchle.

" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:5 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:5 protocols/groupwise/gwchatui.rc:5 #: protocols/jabber/jabberchatui.rc:5 protocols/yahoo/yahooconferenceui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Chat" msgstr "&Rozhovor" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:18 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:14 #, no-c-format msgid "&Format" msgstr "&Formát" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:23 #, no-c-format msgid "&Tabs" msgstr "&Záložky" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:35 #, no-c-format msgid "&Chat Members List" msgstr "&Zoznam účastníkov" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:57 #: kopete/chatwindow/kopeteemailwindow.rc:41 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:47 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:414 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:267 #, no-c-format msgid "Status" msgstr "Stav" #: kopete/chatwindow/kopetechatwindow.rc:60 #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:32 #, no-c-format msgid "Format Toolbar" msgstr "Panel formatovacich nastrojov" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:4 #, no-c-format msgid "F&ormat" msgstr "F&ormát" #: kopete/chatwindow/kopeterichtexteditpartfull.rc:11 #, no-c-format msgid "&Alignment" msgstr "&Zarovnanie" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:17 #, no-c-format msgid "Manage Accounts" msgstr "Správa účtov" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:31 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:196 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:34 #, no-c-format msgid "Add new account" msgstr "Pridať nový účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:42 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "&Upraviť..." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:45 #, no-c-format msgid "Modify selected account" msgstr "Zmeniť vybraný účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Let you edit the account's properties." msgstr "Umožní upraviť vlastnosti účtu." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:59 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:62 #, no-c-format msgid "Remove selected account" msgstr "Odstrániť vybraný účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:100 #, no-c-format msgid "Use &custom color" msgstr "Použiť vlastnú &farbu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:103 #, no-c-format msgid "Use custom color for account" msgstr "Použiť vlastnú farbu pre účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:106 #, no-c-format msgid "Allows you to set a custom color for this account" msgstr "Umožní vám zvoliť si vlastnú farbu pre účet" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:120 #, no-c-format msgid "" "Allows you to set a custom color for this account.\n" "The icon of every contact of this account will be coloured with this color. " "Useful if you have several accounts of the same protocol" msgstr "" "Umožňí vám nastaviť vlastné farby pre tento účet.\n" "Ikona každého kontaktu tohto účtu bude zafarbená touto farbou. To je " "užitočné, pokiaľ pre jeden protokol používáte viacej účtov." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:163 #, no-c-format msgid "Increase the priority" msgstr "Zvýšiť proritu" #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:166 #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "" "Uses these buttons to increase or decrease the priority.\n" "The priority is used to determine which contact to use when you click on a " "metacontact: Kopete will use the contact of the account with the greatest " "priority (if all contacts have the same online status.)" msgstr "" "Tieto tlačidla služia k zvyšeniu alebo zniženiu priority.\n" "Priorita určuje, ktorý kontakt bude použitý pokiaľ kliknete na metakontakt. " "V takom prípade je použitý kontakt s najvyššou prioritou (pokiaľ majú všetky " "rovnaký stav dostupnosti)." #: kopete/config/accounts/kopeteaccountconfigbase.ui:201 #, no-c-format msgid "Decrease the priority" msgstr "Znížiť prioritu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:24 #, no-c-format msgid "Chat Window Appearance" msgstr "Vzhľad okna s rozhovorom" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:43 #, no-c-format msgid "Styles" msgstr "Štýly" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:113 #, no-c-format msgid "&Get New..." msgstr "Získať nov&é..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:116 #, no-c-format msgid "Get new Chat Window styles over the Internet" msgstr "Získať nové štýly pre okno s rozhovorom z Internetu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:124 #, no-c-format msgid "&Install..." msgstr "Inštalo&vať..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:142 #, no-c-format msgid "Style Variant:" msgstr "Variant Štýlu:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:165 #, no-c-format msgid "Display" msgstr "Zobraziť" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_chatwindow.ui:176 #, no-c-format msgid "Group consecuti&ve messages" msgstr "Zoskupiť po sebe idúce správy" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:16 #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:46 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farby" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:44 #, no-c-format msgid "Base font:" msgstr "Základné písmo:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:60 #, no-c-format msgid "Highlight foreground:" msgstr "Zvýrazniť popredie:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:91 #, no-c-format msgid "Base font color:" msgstr "Farba základného písma:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:122 #, no-c-format msgid "Highlight background:" msgstr "Zvýrazniť pozadie:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:130 #, no-c-format msgid "Link color:" msgstr "Farba odkazu:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:138 #, no-c-format msgid "Background color:" msgstr "Farba pozadia:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:153 #, fuzzy, no-c-format msgid "Formatting Overrides" msgstr "Možnosti formátovania:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &background color" msgstr "Ne&používať užívateľom zvolenú farbu pozadia" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:172 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &foreground color" msgstr "N&epoužívať užívateľom zvolenú farbu popredia" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:180 #, no-c-format msgid "Do not show user specified &rich text" msgstr "Nepoužívať užívateľom definovaný &formát textu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:201 #, no-c-format msgid "Use custom fonts for contact list items" msgstr "Použiť vlastné písma pre položky v zozname kontaktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:253 #, fuzzy, no-c-format msgid "Group font:" msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:282 #, no-c-format msgid "Normal font:" msgstr "Normálne písmo:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:311 #, no-c-format msgid "Small font:" msgstr "Malé písmo:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:360 #, no-c-format msgid "Recolor contacts marked as idle:" msgstr "Prefarbiť nečinné kontakty:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_colors.ui:368 #, no-c-format msgid "Group name color:" msgstr "Farba názvu skupiny:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:16 #, no-c-format msgid "Contact List Appearance" msgstr "Vzhľad zoznamu kontaktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:35 #, no-c-format msgid "Layout" msgstr "Vzhľad" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:46 #, no-c-format msgid "Arrange metacontacts by &group" msgstr "Usporiadať meta&kontakty podľa skupiny" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:54 #, no-c-format msgid "Show tree &branch lines" msgstr "Zo&brazovať čiary v strome kontaktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:87 #, no-c-format msgid "In&dent contacts" msgstr "O&dsadiť kontakty" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:99 #, no-c-format msgid "Contact Display Mode" msgstr "Režim zobrazenia kontaktu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:110 #, no-c-format msgid "List Style" msgstr "Štýl zoznamu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:121 #, no-c-format msgid "&Classic, left-aligned status icons" msgstr "&Klasický, ikony stavu zarovnané vľavo" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:124 #, no-c-format msgid "Alt+C" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:135 #, no-c-format msgid "&Right-aligned status icons" msgstr "&Vpravo zarovnané ikony stavu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:138 #, no-c-format msgid "Alt+R" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:146 #, no-c-format msgid "Detailed &view" msgstr "Detailné &zobrazenie" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:149 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:159 #, no-c-format msgid "Use contact photos when available" msgstr "Použiť fotky kontaktov pokiaľ sú dostupné" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Displayed Theme Path" msgstr "Zobrazené meno" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:192 #, no-c-format msgid "Contact List Animations" msgstr "Animácie v zozname kontaktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:203 #, no-c-format msgid "&Animate changes to contact list items" msgstr "&Animuj zmeny v adresári" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:206 #, no-c-format msgid "Alt+A" msgstr "" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:214 #, no-c-format msgid "Fade in / out contacts as the&y appear / disappear" msgstr "Použiť efekt fade na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:222 #, no-c-format msgid "Fo&ld in / out contacts as they appear / disappear" msgstr "Použiť efekt fold na kontakty pri ich prihlásení / odhlásení" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:232 #, no-c-format msgid "Contact List Auto-Hide" msgstr "Automatické skrývanie zoznamu kontaktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When enabled, the contact list will automatically be hidden a fixed amount " "of time after the mouse cursor leaves the window. You can set the amount of " "time in the 'Time until autohide' box below." msgstr "" "Pokud je povoleno, seznam kontaktů se automaticky skrývá pevně nastavený čas " "po té, co jeho okno opustí myš. Tento čas můžete nastavit v poli Čas před " "automatickým skrytím níže." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:246 #, no-c-format msgid "A&uto-hide contact list" msgstr "Automaticky skryť zoznam konta&ktov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:282 #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:202 #, no-c-format msgid " Sec" msgstr " sek" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:294 #, no-c-format msgid "The timeout value for both contact list and scrollbar auto-hiding." msgstr "" "Hodnota časovej prestávky pred automatickým skrytím zoznamu kontakotv a " "posuvníka." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:305 #, no-c-format msgid "after the cursor left the window" msgstr "potom čo kurzor opustí okno" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_contactlist.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change &Tooltip Contents..." msgstr "O&dstrániť kontakt..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:24 #, no-c-format msgid "&Use emoticons" msgstr "&Použiť emotikony" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:30 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, the text representation of emoticons in messages will be " "replaced by an image" msgstr "" "Pokiaľ je zaškrtnuté, textová prezentácia emotikonov v správach bude " "nahradená obrázkami" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:38 #, no-c-format msgid "&Require separators (spaces) around emoticons" msgstr "&Vyžadovať oddelovač (medzeru) okolo ikôn pocitov" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:44 #, no-c-format msgid "" "If this is checked, only emoticons that are separated from the text by " "spaces will be shown as images." msgstr "" "Pokiaľ je zaškrtnuté tak ako obrázky budú zobrazené len emotikony, ktoré sú " "od textu oddelené medzerou." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:55 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select emoticon theme:" msgstr "Vybrať motív s emotikonami:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:68 #, no-c-format msgid "Preview:" msgstr "Náhľad:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:106 #, no-c-format msgid "&Get New Themes..." msgstr "Získať nové t&émy..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:109 #, no-c-format msgid "Download emoticon theme from the Internet" msgstr "Stiahnúť témy pre emotikony z Internetu" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:117 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Edit Theme..." msgstr "&Upraviť..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:120 #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit the selected emoticons theme" msgstr "Vybrať motív s emotikonami:" #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:139 #, no-c-format msgid "&Install Theme File..." msgstr "Nainštal&ovať motív..." #: kopete/config/appearance/appearanceconfig_emoticons.ui:155 #, no-c-format msgid "Remove Theme" msgstr "Odstrániť tému" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "EmoticonsEditWidget" msgstr "&Emotikony" #: kopete/config/appearance/emoticonseditwidget.ui:35 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add..." msgstr "&Pridať..." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Using the arrow buttons, put on the right the items you want to see in the " "contact tooltips. You can then sort them." msgstr "" "Využitím tlačítek se šipkami vlažte napravo ty položky, které chcete " "zobrazovat jako kontaktové tipy. Posléze je můžete seřadit." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Here you can customize the contact tooltips" msgstr "Tu môžete upravovať nastavenia tipov pre kontakty" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently not present in the " "contact tooltip." msgstr "" "Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti nejsou součástí " "kontaktových tipů." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:128 #, no-c-format msgid "v" msgstr "v" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:131 #, no-c-format msgid "Use this arrow to reorder the items in the list." msgstr "Použite túto šípku k usporiadaniu položiek v zozname." #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:139 #, no-c-format msgid "^" msgstr "^" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:147 #, no-c-format msgid "<" msgstr "<" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:155 #, no-c-format msgid ">" msgstr ">" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:158 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this arrows to add or remove items to your contact tooltips." msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?" #: kopete/config/appearance/tooltipeditwidget.ui:201 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This list contains elements which are currently present in the " "contact tooltips." msgstr "" "Tento seznam obsahuje prvky, které v současnosti jsou součástí " "kontaktových tipů." #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:24 #, no-c-format msgid "Video" msgstr "Video" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:47 #, no-c-format msgid "Device" msgstr "Zariadenie" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:66 #, no-c-format msgid "&Video Device Configuration" msgstr "&Konfigurácia video zariadenia" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:93 #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:79 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:101 #, no-c-format msgid "Input:" msgstr "Vstup:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:109 #, no-c-format msgid "Standard:" msgstr "Standard:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:174 #, no-c-format msgid "Con&trols" msgstr "&Ovládanie" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:193 #, no-c-format msgid "&Image Adjustment" msgstr "Ú&prava obrázku" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:228 #, no-c-format msgid "Brightness:" msgstr "Jas:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:244 #, no-c-format msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:260 #, no-c-format msgid "Saturation:" msgstr "Sýtosť" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:276 #, no-c-format msgid "Whiteness:" msgstr "Belosť:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:292 #, no-c-format msgid "Hue:" msgstr "Odtieň:" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:443 #, no-c-format msgid "Optio&ns" msgstr "V&oľby" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:470 #, no-c-format msgid "Image options" msgstr "Vlastnosti obrázku" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:489 #, no-c-format msgid "Au&tomatic brightness/contrast adjustment" msgstr "Auto&matická úprava jasu/kontrastu" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:505 #, no-c-format msgid "Automatic color correction" msgstr "Automatická korekcia farieb" #: kopete/config/avdevice/avdeviceconfig_videoconfig.ui:524 #, no-c-format msgid "See preview mirrored" msgstr "Zobraziť náhľad zrkadlovo" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:27 #, no-c-format msgid "&Interface Preference" msgstr "Nastavenie &rozhrania" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Window Grouping &Policy" msgstr "Politika zo&skupenia okien rozhovorov" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:99 #, no-c-format msgid "Open All Messages in New Chat Window" msgstr "Otvoriť všetky správy v novom okne s rozhovorom" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:104 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Account in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť správy z jedného účtu do jedného okna" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:109 #, no-c-format msgid "Group All Messages in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť všetky správy do jedného okna" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:114 #, no-c-format msgid "Group Messages From Contacts in Same Group in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť správy od užívateľov z rovnakej skupiny do jedného okna" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:119 #, no-c-format msgid "Group Messages From Same Metacontact in Same Chat Window" msgstr "Zoskupiť správy od rovnakého metakontaktu do jedného okna" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:126 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
\n" "
Open all messages in a new chat " "window\n" "
Every chat will have its own window.\n" "
Group messages from the same account " "in the same chat window\n" "
All chats for one account get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group all messages in the same chat " "window\n" "
All chats get grouped in to one window " "by using tabs.\n" "
Group messages from contacts in the " "same group in the same chat window\n" "
All chats from one group get grouped in " "to one window by using tabs.\n" "
Group messages from the same " "metacontact in the same chat window\n" "
All chats from one metacontact get " "grouped in to one window by using tabs.\n" "
\n" " " msgstr "" "
\n" "
Otevřít všechny zprávy v novém okně\n" "
Každý rozhovor bude mít své vlastní " "okno.\n" "
Seskupovat zprávy ze stejného účtu " "do jednoho okna\n" "
Všechny rozhovory pro jeden účet " "seskupovat do jednoho okna s použitím záložek.\n" "
Seskupovat všechny zprávy do jednoho " "okna\n" "
Všechny rozhovory seskupovat do jednoho " "okna s použitím záložek.\n" "
Seskupovat zprávy od kontaktů ze " "stejné skupiny do stejného okna\n" "
Všechny rozhovory z jedné skupiny " "seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n" "
Seskupovat zprávy od stejného " "metakontaktu do stejného okna\n" "
Všechny rozhovory od jednoho " "metakontaktu seskupovat do jednoho okna s využitím záložek.\n" "
\n" " " #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:156 #, no-c-format msgid "High&light messages containing your nickname" msgstr "Zvýrazniť správy obsahujúce vašu &prezývku" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:172 #, no-c-format msgid "E&nable automatic spell checking" msgstr "Povo&liť automatickú kontrolu pravopisu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:180 #, no-c-format msgid "&Show events in chat window" msgstr "Zobraziť &udalosti v okne s rozhovorom" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:196 #, no-c-format msgid "T&runcate contact name with more characters than:" msgstr "Skrátiť meno kontaktu pokiaľ &je dlhšie ako (znakov):" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:245 #, no-c-format msgid "&Maximum number of chat window lines:" msgstr "Ma&ximálny počet riadkov rozhovoru:" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_chat.ui:251 #, no-c-format msgid "" "Limit the maximum number of lines visible in a chat window to improve speed " "for complex layouts." msgstr "Obmedzenie maximálneho počtu riadkov viditeľných v okne s rozhovorom." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:16 #, no-c-format msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:27 #, no-c-format msgid "Tray Flash && Bubble" msgstr "Blikajúca ikona v paneli a Bublina" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:38 #, no-c-format msgid "Flash s&ystem tray" msgstr "Blikanie s&ystémovej lišty" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:41 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon on an incoming message" msgstr "Bliknúť systémovou lištou pri príchode správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:44 #, no-c-format msgid "Flash the system tray icon whenever a message comes in." msgstr "Bliknúť systémovou lištou pri príchádzaní správy." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:80 #, no-c-format msgid "&Left mouse click opens message" msgstr "Ľavé tlači&dlo myši otvorí správu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:83 #, no-c-format msgid "" "Left mouse click on flashing system tray opens message instead of restoring/" "minimizing contact list" msgstr "" "Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí správu " "namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:86 #, no-c-format msgid "" "A left mouse click on the flashing system tray icon opens the incoming " "message instead of restoring/minimizing the contact list (e.g. to check who " "is sending messages). A middle click always opens this message." msgstr "" "Kliknutie ľavým tlačidlom myši na blikajúcu systémovú lištu otvorí " "prichádzajúcu správu namiesto obnovenia/minimalizácie zoznamu kontaktov " "(napr. pre zistenie kto posiela správu). Klik stredným tlačidlom vždy otvorí " "správu." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:96 #, no-c-format msgid "Sho&w bubble" msgstr "&Zobrazit bublinu" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:99 #, no-c-format msgid "Show a bubble on an incoming message" msgstr "Zobraziť b&blinu pri príchode novej správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:102 #, no-c-format msgid "Show a bubble whenever a message comes in." msgstr "Vždy zobraziť bu&blinu pri príchode správy." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:138 #, no-c-format msgid "Button \"&Ignore\" closes chat" msgstr "Tlačítko \"&Ignorovať\" ukončí rozhovor" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:141 #, no-c-format msgid "" "The \"Ignore\" button of the bubble closes the chat window for the sender" msgstr "" "Tlačítko \"Ignorovať\" uzavrie okno s rozhovorom s odosielateľom správy." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:144 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of the message " "displayed in the bubble the \"Ignore\" button will close this chat window." msgstr "" "Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre odosielateľa správy uvedeného na " "bubline, tlačidlo \"Ignore\" zavrie toto okno s rozhovorom." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:182 #, no-c-format msgid "Close &bubble automatically after" msgstr "Zavrieť &bublinu automaticky po" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:188 #, no-c-format msgid "Automatically close bubble after fixed amount of time" msgstr "Automaticky odstrániť bublinu po definovanom čase" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:191 #, no-c-format msgid "" "Bubbles will automatically be closed after a fixed amount of time. A closed " "one will be replaced by a new one if another message is waiting." msgstr "" "Bubliny sa automaticky odstránia po definovanom čase. Odstránená bublina " "bude nahradená novou v prípade čakajúcej správy." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:238 #, no-c-format msgid "Exclude non-highlighted messages in grou&p chats" msgstr "Vylúčiť n&ezvýraznené správy v skupinových rozhovoroch" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:241 #, no-c-format msgid "Notify only highlighted messages in group chats" msgstr "Oznamovať iba zvýraznené správy v skupinových rozhovoroch." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:244 #, no-c-format msgid "" "In very active group chats important messages can be singled out by " "excluding non-highlighted messages from notification." msgstr "" "Vo veľmi aktívnych skupinových rozhovorov môžu byť dôležité správy " "zdôraznené vylúčením oznamovania správ, ktoré nie su zvýraznené." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:252 #, no-c-format msgid "Exclude messages in chats on current des&ktop" msgstr "Vylúčiť správy &v rozhovoroch na aktívnej ploche" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:255 #, no-c-format msgid "" "Do not display notification for messages in chat windows on current desktop" msgstr "Neupozorňovať na správy v rozhovoroch na aktuálnej ploche." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:258 #, no-c-format msgid "" "This option allows you to turn off the notification of events for chat " "windows that are on the current desktop. If this option is turned on, then " "only chat windows on different desktops than the current one will notify you " "that an event has occured. Otherwise, all chat windows will notify you that " "an event has occured." msgstr "" "Táto voľba umožňuje zakázať oznámenia o udalostiach pre okná s rozhovorom na " "aktuálnej ploche. Ak je táto voľba zapnutá, tak len okná s rozhovorom " "umiestnené na iných plochách budú zobrazovať oznámenia o udalostiach. Ináč " "všetky okná s rozhovorom budú zobrazovať oznámenia o udalostiach." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:279 #, no-c-format msgid "E&nable events while away" msgstr "Povoliť udalosti počas &neprítomnosti" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:282 #, no-c-format msgid "Enable events if your account status is \"Away\"" msgstr "Povoliť udalosti, pokiaľ je Váš status \"Preč\"" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:285 #, no-c-format msgid "" "Enable notification events even if your account status is \"Away\" or less " "available, e.g. \"Not Available\" or \"Do not Disturb\". Note: This does not " "affect the flashing of the system tray icon." msgstr "" "Povoliť oznamovanie udalostí ak je váš status \"Preč\" alebo menej dostupný, " "napr. \"Nedostupný\" alebo \"Nerušiť\". Poznámka: Toto nemá vplyv na " "blikanie ikony v systémovom paneli." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:293 #, no-c-format msgid "Enable events for acti&ve chat windows" msgstr "Povoliť udalosti v aktí&vnom okne rozhovoru" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:296 #, no-c-format msgid "Enable events for incoming messages if the chat window is active" msgstr "Povoliť udalosti pre prichádzajúce správy ak je okno rozhovoru aktívne" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable notification events for incoming messages even if the receiving chat " "window is active. Note: Neither the system tray icon flashes nor the bubble " "is shown." msgstr "" "Povolit události pro příchozí zprávy, pokud je okno rozhovoru aktivní. Pozn: " "ikona nebude blikat, ani se neobjeví bublina" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:307 #, no-c-format msgid "Switch &to desktop containing chat on opening message" msgstr "Skoč na &plochu obsahujúcu rozhovor pri otvorení správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:310 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Switch to the desktop which contains the chat window for the sender when " "opening his/her message" msgstr "Přepnou&t se na plochu obsahující rozhovor při otevření zprávy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:313 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window open for the sender of the message, " "opening his/her message will cause a switch to the desktop which contains " "this chat window." msgstr "" "Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným užívateľom, otvorenie správy " "spôsobý prepnutie na plochu, kde je toto okno otvorené." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:321 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Raise window on incoming message" msgstr "&Presunúť okno/kartu dopredu pri príchode novej správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Raise the chat window/tab on an incoming message" msgstr "&Presunúť okno/kartu dopredu pri príchode novej správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_events.ui:327 #, no-c-format msgid "" "If there is already a chat window opened for the sender of an incoming " "message this window will be put on the current desktop and in front of all " "other windows." msgstr "" "Pokiaľ už existuje okno s rozhovorom s daným užívateľom, toto okno bude " "premiestnené do popredia na aktuálnej ploche." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:27 #, no-c-format msgid "System Tray" msgstr "Systémová lišta" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:38 #, no-c-format msgid "Show system tray &icon" msgstr "Zobraz&iť ikonu v systémovej lište" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:41 #, no-c-format msgid "Show the icon in the system tray" msgstr "Zobraziť ikonu v systémovej lište" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:44 #, no-c-format msgid "" "By default, the system tray icon indicates new incoming messages by flashing " "and showing a bubble. A left or middle mouse click on the icon will open the " "message in a new chat window. Pressing the \"View\" button in the bubble has " "the same effect." msgstr "" "V základnom nastavení je príchod novej správy indikovaný v systémovej časti " "panelu blikaním a zobrazením bubliny. Klik ľavým alebo prostredným tlačidlom " "na ikonu zobrazí správu v novom okne. Rovnaký výsledok má aj zatlačenie " "tlačidla \"Ukázať\" v bubline." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:55 #, no-c-format msgid "Start with hidden &main window" msgstr "&Spustiť zo skrytým hlavným oknom" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:58 #, no-c-format msgid "Start with the main window minimized to the system tray" msgstr "Spustiť s hlavným oknom &minimalizovaným do systémovej lišty" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:61 #, no-c-format msgid "" "Start with the main window hidden. The only visible item is the system tray " "icon." msgstr "" "Spustiť so skrytým hlavným oknom. Viditeľná bude iba ikona v systémovej " "lište." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:71 #, no-c-format msgid "Message Handling" msgstr "Správa sa prenáša" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:82 #, no-c-format msgid "Open messages instantl&y" msgstr "Otvárať správy o&kamžite" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:85 #, no-c-format msgid "Instantly open incoming messages" msgstr "Automaticky otvárať prichádzajúce správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:88 #, no-c-format msgid "" "If there is no existing chat window a new window will be opened when a new " "message comes in. If there is already a chat window opened for the sender of " "the message it will be displayed there instantly." msgstr "" "Ak ešte nie je otvorené okno s rozhovorom, tak sa otvorí nové pri príchode " "novej správy. Ak už je otvorené okno s rozhovorom pre daného užívateľa, tak " "sa zobrazí správa práve v tomto okne." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:96 #, no-c-format msgid "Use message &queue" msgstr "Použiť &front pre správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:99 #, no-c-format msgid "Use a message queue to store incoming messages" msgstr "Použiť front k uloženiu príchodzích správ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:102 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message queue. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble, a flashing tray icon, or " "both.." msgstr "" "Uloží nové správy do frontu. Nové správy sú tie, ktoré nemôžu byť zobrazené " "v už otvorených oknách s rozhovorom. Iba správy vo fronte alebo na kope " "vyvolávajú oznámenie pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:110 #, no-c-format msgid "Use message stac&k" msgstr "Použiť &front pre správy" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:113 #, no-c-format msgid "Use a message stack to store incoming messages" msgstr "Použiť front k uloženiu prichádzajúcich správ" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:116 #, no-c-format msgid "" "Store new incoming messages in a message stack. New messages are messages " "that cannot be displayed in an already open chat window. Only queued or " "stacked messages trigger notification via bubble and flashing tray." msgstr "" "Uloží nové správy na kopu. Nové správy sú tie, ktoré nemôžu byť zobrazené v " "už otvorených oknách s rozhovorom. Iba správy vo fronte alebo na kope " "vyvolávajú oznámenie pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:127 #, no-c-format msgid "Queue/stack &unread messages" msgstr "Neprečítané spravy dať do frontu/zásobníka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:130 #, no-c-format msgid "Also add unread messages to queue/stack" msgstr "Taktiež pridať neprečítané správy do frontu/zásobníka" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:133 #, no-c-format msgid "" "Unread messages are messages that will be displayed in an already opened but " "inactive chat window. Only incoming queued messages trigger notification via " "the bubble, the flashing tray icon, or both. With this option disabled only " "new incoming messages are queued, i.e. messages that cannot be displayed in " "an already open chat window." msgstr "" "Neprečítané správy sú tie, ktoré sú zobrazené v už otvorenom, ale neaktívnom " "okne s rozhovorom. Len prichádzajúce správy vo fronte vyvolávajú oznámenie " "pomocou bubliny alebo blikajúcej ikony v tray paneli. Zakázaním tejto voľby " "sa do frontu uložia iba nové prichádzajúce správy, napríklad správy, ktoré " "nemôžu byť zobrazené v už otvorenom okne s rozhovorom." #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:154 #, no-c-format msgid "Connect automatically at &startup" msgstr "&Automaticky pripojiť pri štarte" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:157 #, no-c-format msgid "Connect all your accounts automatically when starting Kopete" msgstr "&Automaticky pripojiť všetky účty pri štarte Kopete" #: kopete/config/behavior/behaviorconfig_general.ui:160 #, no-c-format msgid "" "When starting Kopete all your accounts will be connected automatically. " "Note: You can exclude accounts individually in their properties." msgstr "" "Všetky vaše účty budú pripojené pri štarte Kopete. Poznámka: Automatickému " "pripojeniu účtu je možné zabrániť v nastavení vlastnosti každého z nich." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Away Configuration" msgstr "Nastavenia \"Neprítomný\"" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Number of away messages to remember:" msgstr "Počet správ o neprítomnosti v pamäti:" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:47 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:50 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:64 #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Kopete will remember this many away messages for use at a later date; if " "this limit is exceeded, the least-used message will be removed." msgstr "" "Kopete si zapamätá tieto správy pre neskoršie použitie; po prekročení limitu " "bude najmenej používaná správa odstránená." #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Away" msgstr "&Odmietnuť" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

If you check the Use auto away checkbox, Kopete will automaticaly " "set you globally away when the TDE screen saver starts, or after the " "selected minutes of user inactivity (i.e no mouse move, or key pressed)

\n" "

Kopete will set you available again when you come back if you checked " "Become available when detecting activity again

" msgstr "" "

Pokud aktivujete Používat automaticky pryč, nastaví Kopete váš " "stav globálně na pryč, jakmile se spustí TDE šetřič obrazovky nebo po " "nastavené době neaktivity (tj. bez pohybu myši nebo stisků klávesnice).

\n" "

Kopete opět automaticky nastaví vaši dostupnost, pokud zaškrtnete volbu " "Přepnout zpět na \"dostupný\" po zaznamenání činnosti.

" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use auto away" msgstr "&Odmietnuť" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:128 #, no-c-format msgid "Become away after" msgstr "Nastaviť \"Neprítomný\" po" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:153 #, no-c-format msgid "minutes of user inactivity" msgstr "minúty nečinnosti používateľa" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:183 #, no-c-format msgid "Become available when detecting activity again" msgstr "Po zaznamenaní činnosti prepnúť späť na \"Dostupný\"" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:196 #, no-c-format msgid "Auto Away Message" msgstr "Automatická správa o neprítomnosti" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:210 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the last away message used" msgstr "Zobrazené meno" #: kopete/config/behavior/kopeteawayconfigbase.ui:224 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display the following away message:" msgstr "Zobrazené meno" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Enable &global identity" msgstr "Povoliť globálnu identitu" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:41 #, no-c-format msgid "Identity:" msgstr "Identita:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Ne&w Identity..." msgstr "Nová identi&ta:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Cop&y Identity..." msgstr "Kopírovať iden&titu..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:91 #, no-c-format msgid "Rename I&dentity..." msgstr "Prem&enovať identitu..." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:99 #, no-c-format msgid "Remo&ve Identity" msgstr "Odstr&ániť identitu" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:113 #, no-c-format msgid "&Nickname" msgstr "Prezýv&ka" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:152 #, no-c-format msgid "Cu&stom:" msgstr "Vlastn&é:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:165 #, no-c-format msgid "Use address boo&k name (need address book link)" msgstr "Použiť meno z adresára (je potrebné prepojenie s adresárom)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use nickname from con&tact for global nickname:" msgstr "Používať prezývku kontaktu ako &globálnu prezývku:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:189 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:183 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact to synchronize the displayname with." msgstr "Kontakt, s ktorým sa má synchronizovať zobrazované meno." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:220 #, no-c-format msgid "P&hoto" msgstr "Fotk&a" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:275 #, no-c-format msgid "S&ync address book photo with global photo" msgstr "S&ynchronizovať fotku z adresára s globálnou fotkou" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:296 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:201 #, no-c-format msgid "Cus&tom:" msgstr "Vlast&né:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:304 #, no-c-format msgid "U&se photo from contact for global photo:" msgstr "Použiť fo&tku z kontaktu ako globálnu fotku:" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:312 #, no-c-format msgid "Use a&ddress book photo (needs address book link)" msgstr "Použiť fotku z a&dresára (je potrebné prepojenie s adresárom)" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:365 #, no-c-format msgid "
Photo
" msgstr "
Foto
" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:419 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address &Book Link" msgstr "Nový zaznam adresára" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:449 #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:63 #, no-c-format msgid "C&hange..." msgstr "&Zmeniť" #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigbase.ui:459 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Note: The address book link uses KAddressBook's \n" "current user contact." msgstr "" "Poznámka: Odkaz v adresári používá kontakty\n" "aktuálneho užívateľa z KAddressBook." #: kopete/config/identity/kopeteidentityconfigpreferences.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Latest selected global identity." msgstr "Povoliť globálnu identitu" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:32 #, no-c-format msgid "On &event:" msgstr "Pri &udalosti:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:43 #, no-c-format msgid "Choose the event that should have a custom notification" msgstr "Vyberte udalosť, ktorá bude mať vlastné upozornenie." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:64 #, no-c-format msgid "Select the sound to play" msgstr "Vybrať zvukový súbor na prehranie" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:72 #, no-c-format msgid "&Play a sound:" msgstr "&Prehrať zvukový súbor:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "Play a sound when this event occurs for this contact" msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:100 #, no-c-format msgid "Start a cha&t" msgstr "Začať rozhovo&r" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Open a chat window with this contact when this event occurs for this contact" msgstr "" "Otvoriť okno s rozhovorom s týmto kontaktom keď nastane táto udalosť pre " "tento kontakt" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:111 #, no-c-format msgid "&Display a message:" msgstr "Zobraziť sprá&vu:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Display a message on your screen when this event occurs for this contact" msgstr "" "Zobraziť správu na obrazovke ak sa vyskytne táto udalosť pre tento kontakt." #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enter the message to display" msgstr "Zadajte titulok správy o neprítomnosti:" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:136 #, no-c-format msgid "D&isplay once" msgstr "Zobraziť r&az" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:139 #, no-c-format msgid "Only display a message the next time the event occurs" msgstr "Správu pri najbližšom výskyte udalosti len zobraziť" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:150 #, no-c-format msgid "P&lay once" msgstr "&Prehrať ešte raz" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:153 #, no-c-format msgid "Only play a sound the next time the event occurs" msgstr "Pri najbližšom výskyte udalosti len prehrať zvukový súbor" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:164 #, no-c-format msgid "T&rigger once" msgstr "&Spustiť ešte raz" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:167 #, no-c-format msgid "Only start a chat the next time the event occurs" msgstr "Pri najbližšom výskyte udalosti len zahájiť rozhovor" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:177 #, no-c-format msgid "S&uppress standard notifications" msgstr "Potlačiť štandartné upozornenia" #: kopete/contactlist/customnotifications.ui:183 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to prevent notifications common to all contacts from happening for " "this contact" msgstr "" "Zaškrtněte, chcete-li pro tento kontakt zabránit upozorněním společným pro " "všechny kontakty" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:16 #, no-c-format msgid "Merge with Address Book" msgstr "Spojiť s adresárom" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:106 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:35 #, no-c-format msgid "First name:" msgstr "Meno:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:38 #, no-c-format msgid "Home phone:" msgstr "Telefón domov:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:73 #, no-c-format msgid "Work phone:" msgstr "Telefón do práce:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:84 #, no-c-format msgid "Mobile phone:" msgstr "Mobilný telefón:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:95 #, no-c-format msgid "URL:" msgstr "URL:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:121 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:139 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:57 #, no-c-format msgid "Last name:" msgstr "Priezvisko:" #: kopete/contactlist/kopeteaddrbookexportui.ui:140 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:566 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:697 #, no-c-format msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:50 #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:76 #, no-c-format msgid "&Name:" msgstr "&Meno:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:68 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:419 #, no-c-format msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:87 #, no-c-format msgid "O&pen:" msgstr "&Otvoriť:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "C&losed:" msgstr "&Zatvoriť:" #: kopete/contactlist/kopetegvipropswidget.ui:117 #, no-c-format msgid "Use custom &icons" msgstr "Použiť vlastné &ikony" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "Address Book Link" msgstr "Nový zaznam adresára" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:77 #, no-c-format msgid "E&xport Details..." msgstr "E&xportovať detaily..." #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "Export contact's details to the TDE Address Book" msgstr "Export do adresára" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:108 #, no-c-format msgid "&Import Contacts" msgstr "Importovať konta&kty" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:111 #, no-c-format msgid "Import contacts from the TDE Address Book" msgstr "Importovať kontakty z adresára TDE" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:123 #, fuzzy, no-c-format msgid "Display Name Source" msgstr "Zobrazené meno" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use addressbook &name (needs addressbook link)" msgstr "Použít jméno z adresáře (je třeba propojení)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:150 #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:291 #, no-c-format msgid "From contact:" msgstr "Od užívateľa:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:235 #, no-c-format msgid "Photo Source" msgstr "Zdroj fotky" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:275 #, fuzzy, no-c-format msgid "U&se addressbook photo (needs addressbook link)" msgstr "&Použít fotku z adresáře (je třeba propojení)" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:342 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Vlastné:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "S&ync photo to addressbook" msgstr "Export do adresára" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:408 #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:116 #, no-c-format msgid "Ad&vanced" msgstr "&Pokročilé" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:430 #, no-c-format msgid "Awa&y:" msgstr "Neprít&omný" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:441 #, no-c-format msgid "&Online:" msgstr "Pripoje&ný:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Use custom status &icons" msgstr "Použiť vlastné &ikony" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:455 #, no-c-format msgid "Check to set custom icons for this contact" msgstr "Zaškrtnite pre nastavenie vlastných ikon pre tento kontakt" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:495 #, no-c-format msgid "O&ffline:" msgstr "&Nepripojený:" #: kopete/contactlist/kopetemetalvipropswidget.ui:506 #, no-c-format msgid "Un&known:" msgstr "Nezná&my:" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:16 #, no-c-format msgid "Export Contacts" msgstr "Exportovať kontakty" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:23 #, no-c-format msgid "Export Contacts to Address Book" msgstr "Exportovať kontakty do adresára" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:42 #, no-c-format msgid "" "This wizard helps you export instant messaging contacts to the TDE address " "book." msgstr "Tento sprievodca vám pomôže exportovať kontakty do adresára TDE." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:61 #, no-c-format msgid "&Select Address Book" msgstr "Vybrať knihu adr&ies" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:92 #, no-c-format msgid "Select Contacts to Export" msgstr "Vzbrať kontakty pre export" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:111 #, no-c-format msgid "Selected contacts will be added to the TDE address book." msgstr "Vybrané kontakty budú pridané do adresára TDE." #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:117 #: plugins/history/historyviewer.ui:190 #, no-c-format msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:149 #, no-c-format msgid "Select &All" msgstr "&Vybrať všetko" #: kopete/contactlist/tdeabcexport_base.ui:157 #, no-c-format msgid "&Deselect All" msgstr "Zrušiť výbe&r" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:49 #, no-c-format msgid "Addressbook entry:" msgstr "Záznam adresára:" #: kopete/grouptdeabcselectorwidget.ui:65 #, no-c-format msgid "&Group" msgstr "&Skupina" #: kopete/kopeteui.rc:61 #, no-c-format msgid "Global Identity Bar" msgstr "Globálna identita" #: kopete/kopeteui.rc:70 #, no-c-format msgid "&Other Actions" msgstr "&Iné akcie" #: kopete/kopeteui.rc:77 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "Sk&upiny" #: libkopete/kopete.kcfg:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable the global identity feature" msgstr "Povoliť globálnu identitu" #: libkopete/kopete.kcfg:7 #, no-c-format msgid "" "When enabled, this allows you to set your data in a central place. All your " "IM accounts will use this global data.\n" msgstr "" #: libkopete/kopetecommandui.rc:6 #, no-c-format msgid "Commands" msgstr "Príkazy" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:41 #, no-c-format msgid "The TDE Address Book entry associated with this Kopete Contact" msgstr "Záznam v TDE adresáry je spojený s týmto kontaktom programu Kopete" #: libkopete/ui/addressbooklinkwidget_base.ui:66 #, no-c-format msgid "Select an address book entry" msgstr "Vyberte záznam v adresári" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:24 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:24 #, no-c-format msgid "Select Contact" msgstr "Vybrať kontakt" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:55 #, no-c-format msgid "Create New Entr&y..." msgstr "Vytvoriť nový záznam..." #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:58 #, no-c-format msgid "Create a new entry in your address book" msgstr "Vytvoriť nový záznam v adresári" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:126 #, no-c-format msgid "Select the contact you want to communicate with via Instant Messaging" msgstr "Zvoľte užívateľa s ktorým chcete komunikovať pomocou IM" #: libkopete/ui/addressbookselectorwidget_base.ui:150 #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:64 #, no-c-format msgid "S&earch:" msgstr "&Hľadať:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:25 #, no-c-format msgid "The contact XXX added you in his contactlist" msgstr "Užívateľ XXX si vás pridal do zoznamu kontaktov" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Read More Info About This Contact" msgstr "Čítať viac informácií o tomto úžívateľovi" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:71 #, no-c-format msgid "Authorize this contact to see my status" msgstr "Autorizovať tento kontakt aby videl môj status" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:82 #, no-c-format msgid "Add this contact in my contactlist" msgstr "Pridať tento kontakt do môjho zoznamu kontaktov" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Display name:" msgstr "Meno:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:115 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:127 #, no-c-format msgid "" "The display name of the contact. Leave it empty to use the contact nickname" msgstr "" "Zobrazované meno užívateľa. Ponechajte prázdne, ak chcete použiť užívateľovu " "prezývku" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:118 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:130 #, no-c-format msgid "" "Enter the contact display name. This is how the contact will appears in the " "contactlist.\n" "Leave it empty if you want to see the contact nickname as display name." msgstr "" "Zadejte meno, ktoré sa bude zobrazovať v zozname kontaktov.\n" "Nechajte prázdne, pokiaľ chcete zobrazovať prezývku kontaktu." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:149 #, no-c-format msgid "In the group:" msgstr "V skupine:" #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:152 #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:171 #, no-c-format msgid "" "Enter the group where the contact should be added. Leave it empty to add it " "in the top level group." msgstr "" "Zadajte prosím skupinu, do ktorej má byť užívateľ pridaný. Ponechajte voľné " "miesto pre pridanie do hlavnej skupiny." #: libkopete/ui/contactaddednotifywidget.ui:181 #, no-c-format msgid "Addressbook link:" msgstr "Integrovať s adresárom" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:33 #, no-c-format msgid "" "A user is trying to send you a file. The file will only be downloaded if you " "accept this dialog. If you do not wish to receive it, please click 'Refuse'. " "This file will never be executed by Kopete at any point during or after the " "transfer." msgstr "" "Užívateľ sa vám pokúsil poslať súbor. Súbor sa stiahne iba v prípade, že to " "v tomto dialógu povolíte. Ak súbor nechcete stiahnuť, stlačte Odmietnuť. " "Tento súbor sa nikdy v Kopete nespustí, ani v priebehu sťahovania." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:44 #, no-c-format msgid "From:" msgstr "Od:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:52 #, no-c-format msgid "File name:" msgstr "Meno súboru:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:65 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Size:" msgstr "Veľkosť:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:81 #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:204 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: libkopete/ui/fileconfirmbase.ui:114 #, no-c-format msgid "Save to:" msgstr "Uložiť do:" #: libkopete/ui/kopeteawaydialogbase.ui:27 #, no-c-format msgid "Please specify an away message, or choose a predefined one." msgstr "" "Prosím, zadajte správu o neprítomnosti, alebo si vyberte niektorú zo zoznamu." #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:64 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:240 #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:128 #, no-c-format msgid "&Password:" msgstr "&Heslo:" #: libkopete/ui/kopetepassworddialog.ui:82 #, no-c-format msgid "&Remember password" msgstr "Za&pamätať heslo" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Remember password" msgstr "Zapamätať heslo" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:39 #, no-c-format msgid "" "Check this and enter your password below if you would like your password to " "be stored in your wallet, so Kopete does not have to ask you for it each " "time it is needed." msgstr "" "Ak toto zapnete, heslo zadané dole sa uloží do úschovne. Kopete sa už na " "heslo pýtať nebude." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:64 #, no-c-format msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Enter your password here." msgstr "Sem zadajte heslo." #: libkopete/ui/kopetepasswordwidgetbase.ui:86 #, no-c-format msgid "" "Enter your password here. If you would rather not save your password, " "uncheck the Remember password checkbox above; you will then be prompted for " "your password whenever it is needed." msgstr "" "Sem zadajte heslo. Ak heslo nechcete ukladať, vypnite voľbu Zapamätať heslo. " "Potom budete musieť heslo zadať vždy, keď ho bude treba." #: libkopete/ui/metacontactselectorwidget_base.ui:80 #, no-c-format msgid "Meta Contact" msgstr "Metakontakt" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:24 #, no-c-format msgid "Use Subfolder for Each Contact" msgstr "Použiť podpriečinok pre každý kontakt" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:38 #, no-c-format msgid "Always" msgstr "Vždy" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:52 #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Onl&y the selected contacts" msgstr "Len vybrané kontakty" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:83 #, no-c-format msgid "Not the selected contacts" msgstr "Nevybrané kontakty" #: plugins/addbookmarks/addbookmarksprefsui.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Bookmarks from Contacts Not In Your Contact List" msgstr "Pridať do zoznamu kontaktov" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:16 #, no-c-format msgid "Add New Alias" msgstr "Pridať nový alias" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:27 #, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Príkaz:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:38 #, no-c-format msgid "This is the command that you want to run when you execute this alias. " msgstr "Príkaz, ktorý sa má spúšťať pod týmto aliasom." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:41 #, no-c-format msgid "" "This is the command that you want to run when you execute this alias.\n" "\n" "You can use the variables %1, %2 ... %9 in your command, and they " "will be replaced with the arguments of the alias. The variable %s " "will be replaced with all arguments. %n expands to your nickname.\n" "\n" "Do not include the '/' in the command (if you do it will be stripped off " "anyway)." msgstr "" "Príkaz, ktorý chcete spustiť pod týmto aliasom.\n" "\n" "V príkaze sa môžu použiť premenné %1, %2 ... %9, ktoré budú nahradené " "argumentmi aliasu. Premenná %s bude nahradená všetkými argumentmi. " "%n bude nahradené vašou prezývkou.\n" "\n" "V príkaze nepoužívajte '/' (ak ho použijete, bude aj tak odstránené)." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:53 #, no-c-format msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:64 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/')." msgstr "" "Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/" "\")." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "" "This is the alias you are adding (what you will type after the command " "identifier, '/'). Do not include the '/' (it will be stripped off if you do " "anyway)." msgstr "" "Tento alias sa chystáte pridať (text, ktorý napíšete za značku príkazu - '/" "\"). Tu '/\" nezadávajte lebo bude odstránené." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:92 plugins/alias/aliasdialogbase.ui:44 #, no-c-format msgid "Protocols" msgstr "Protokoly" #: plugins/alias/aliasdialog.ui:123 plugins/alias/aliasdialog.ui:126 #, no-c-format msgid "" "If you want this alias to only be active for certain protocols, select those " "protocols here." msgstr "" "Tu vyberte protokoly pokiaľ chcete, aby tento alias bol aktívny iba pre " "niektoré z nich." #: plugins/alias/aliasdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "For protocols:" msgstr "Pre protokoly:" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:22 #, no-c-format msgid "Alias" msgstr "Alias" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:33 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:921 #, no-c-format msgid "Command" msgstr "Príkaz" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:69 #, no-c-format msgid "" "This is the list of custom aliases and the commands that you have already " "added" msgstr "Toto je zoznam vlastných aliasov a príkazov, ktoré ste už pridali" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:77 #, no-c-format msgid "&Add New Alias..." msgstr "Pridať no&vý alias..." #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:85 #, no-c-format msgid "&Delete Selected" msgstr "&Zmaž vybrané" #: plugins/alias/aliasdialogbase.ui:93 #, no-c-format msgid "Edit Alias..." msgstr "Upraviť alias..." #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:25 #, fuzzy, no-c-format msgid "Sentence Options" msgstr "Volby pro věty" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:36 #, no-c-format msgid "Add a dot at the end of each sent line" msgstr "Pridať bodku na koniec každého odoslaného riadku" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:44 #, no-c-format msgid "Start each sent line with a capital letter" msgstr "Každý riadok začať s veľkým písmenom" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacement Options" msgstr "Náhrada" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:65 #, no-c-format msgid "Auto replace on incoming messages" msgstr "Automaticky nahradiť pri prijímaní správ" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:73 #, no-c-format msgid "Auto replace on outgoing messages" msgstr "Automaticky nahradiť pri odosielaní správ" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replacements List" msgstr "Náhrada" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:171 #, no-c-format msgid "Te&xt:" msgstr "Te&xt:" #: plugins/autoreplace/autoreplaceprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Re&placement:" msgstr "Nahrade&nie:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:25 #, no-c-format msgid "Your private PGP key:" msgstr "Váš súkromný PGP kľúč:" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:33 #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:40 #, no-c-format msgid "Select..." msgstr "Vybrať..." #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:49 #, no-c-format msgid "Encrypt outgoing messages with this key" msgstr "Šifrovať odchádzajúce správy s týmto kľúčom" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:52 #, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to encrypt outgoing messages with this key, " "so that you will be able to decrypt them yourself later.
\n" "Warning: This can increase the size of messages, and some protocols " "will refuse to send your messages because they are too large." msgstr "" "Zaškrtnite túto voľbu, pokiaľ chcete šifrovať odosielané správy svojím " "šifrovacým kľúčom, takže je budete schopný pozdejšie dešifrovať.
\n" "Varovanie: Zväčší to veľkosť odoslanej správy a niektoré protokoly " "možu túto správo odmietnúť ako príliš veľkú.
" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:78 #, no-c-format msgid "Cache Passphrase" msgstr "Pamätať si heslo" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:89 #, no-c-format msgid "Until Kopete closes" msgstr "Do ukončenia Kopete" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:130 #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:231 #, no-c-format msgid "minutes" msgstr "minút" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:146 #, no-c-format msgid "For" msgstr "Pre" #: plugins/cryptography/cryptographyprefsbase.ui:164 #, no-c-format msgid "Do not ask for the passphrase" msgstr "Nepýtať sa na heslovú frázu" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:24 #, no-c-format msgid "PGP key:" msgstr "PGP kľúč:" #: plugins/cryptography/cryptographyuserkey_ui.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "TextLabel2" msgstr "TextLabel2" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:17 #, no-c-format msgid "HighlighPrefsUI" msgstr "HighlighPrefsUI" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:36 #, no-c-format msgid "Available Filters" msgstr "Dostupné filtre" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Rename..." msgstr "Premenovať..." #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Filters" msgstr "Filtre" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "Criteria" msgstr "Kritérium" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "If the message contains:" msgstr "Ak správa obsahuje:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:151 #, no-c-format msgid "Regular expression" msgstr "Regulárny výraz" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:194 #, no-c-format msgid "Case sensitive" msgstr "Rozlišovať malé/veľké písmená" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:212 #, no-c-format msgid "Action" msgstr "Akcia" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:239 #, no-c-format msgid "Set the message importance to:" msgstr "Nastaviť dôležitosť správy na:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nízka" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Normálna" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:255 #, no-c-format msgid "Highlight" msgstr "Zvýraznená" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:302 #, no-c-format msgid "Change the background color to:" msgstr "Zmeniť farbu pozadia na:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:353 #, no-c-format msgid "Change the foreground color to:" msgstr "Zmeniť farbu popredia na:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:404 #, no-c-format msgid "Play a sound:" msgstr "Zahrať zvuk:" #: plugins/highlight/highlightprefsbase.ui:427 #, fuzzy, no-c-format msgid "Raise window" msgstr "Okno rozhovoru" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show previous messages in new chats." msgstr "Ukázať históriu rozhovoru v novom rozhovore" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages to show." msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Number of messages per page" msgstr "Počet správ na stránke:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:26 #, fuzzy, no-c-format msgid "Color of messages" msgstr "Farba správ:" #: plugins/history/historyconfig.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Style to use in history-browser." msgstr "" #: plugins/history/historyprefsui.ui:17 #, fuzzy, no-c-format msgid "HistoryPrefsWidget" msgstr "Posledná história" #: plugins/history/historyprefsui.ui:28 #, no-c-format msgid "Chat History" msgstr "Hostória rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:39 #, no-c-format msgid "Number of messages per page:" msgstr "Počet správ na stránke:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:42 #, no-c-format msgid "" "The number of messages that are shown when browsing history in the chat " "window" msgstr "" "Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom" #: plugins/history/historyprefsui.ui:59 #, no-c-format msgid "" "The number of message that are shown when borwsing history in the chat window" msgstr "" "Počet správ, ktoré sú zobrazené pri prehliadaní histórie v okne s rozhovorom" #: plugins/history/historyprefsui.ui:67 #, no-c-format msgid "Color of messages:" msgstr "Farba správ:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:73 plugins/history/historyprefsui.ui:91 #, no-c-format msgid "Color of history messages in the chat window" msgstr "Farba historických správ v okne rozhovoru" #: plugins/history/historyprefsui.ui:108 plugins/history/historyprefsui.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is the number of messages that will be added automatically in the chat " "window when opening a new chat." msgstr "" "Počet automaticky přidaných zpráv při otevření nového rozhovorového okna." #: plugins/history/historyprefsui.ui:116 #, no-c-format msgid "Number of messages to show:" msgstr "Počet správ ktoré sa zobrazia:" #: plugins/history/historyprefsui.ui:130 #, no-c-format msgid "Show chat history in new chats" msgstr "Ukázať históriu rozhovoru v novom rozhovore" #: plugins/history/historyprefsui.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When a new chat is opened, automatically add the last few messages between " "you and that contact." msgstr "" "Když je otevřeno nové rozhovorové okno, automaticky přidat několik " "posledních zpráv, které proběhly s tímto kontaktem." #: plugins/history/historyviewer.ui:179 #, no-c-format msgid "Date" msgstr "Dátum" #: plugins/history/historyviewer.ui:275 #, no-c-format msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: plugins/history/historyviewer.ui:296 #, no-c-format msgid "Message Filter:" msgstr "Filter správ:" #: plugins/history/historyviewer.ui:302 #, no-c-format msgid "All messages" msgstr "Všetky správy" #: plugins/history/historyviewer.ui:307 #, no-c-format msgid "Only incoming" msgstr "Len prichádzajúce" #: plugins/history/historyviewer.ui:312 #, no-c-format msgid "Only outgoing" msgstr "Len odchádzajúce" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Horizontal Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):" #: plugins/latex/latexconfig.kcfg:15 #, fuzzy, no-c-format msgid "Vertical Rendering Resolution (DPI)." msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:28 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The KopeTeX plugin allows Kopete to render Latex formulas in the chat window. The sender " "must enclose the formula between two $ signs. ie: $$formula$$

\n" "

This plugin requires ImageMagick convert program installed in order to " "work.

" msgstr "" "

Zásuvný modul KopeTeX umožňuje Kopete zobrazovat Latexové vzorce v okně rozhovoru. Latexové " "vzorce musí být uzavřeny mezi dvojicemi znaků $, např: $$vzorec$$

\n" "

Tento modul vyžaduje k práci program Image Magick.

" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:73 #, no-c-format msgid "Rendering resolution (DPI):" msgstr "Rozlíšenie vykreslovania (DPI):" #: plugins/latex/latexprefsbase.ui:113 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:9 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available again when the plugin detects motion" msgstr "Po zaznamenaní činnosti prepnúť späť na \"Dostupný\"" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:10 #, no-c-format msgid "" "If this option is set, the plugin will put you in status available if you " "are away and it detects motion again." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:14 #, no-c-format msgid "Video device to use for motion detection" msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:15 #, no-c-format msgid "" "This is the Video4Linux path of the camera or device you want to use to " "detect motion. In most systems the first video device is /dev/v4l/video0." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:19 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become away after this many minutes of inactivity" msgstr "Nastaviť ne&prítomnosť po tomto počte minút nečinnosti:" #: plugins/motionautoaway/motionawayconfig.kcfg:20 #, no-c-format msgid "" "This setting affects how fast the plugin switches to away status. Once the " "plugin detects no motion, it will wait this amount of minutes before " "switching to away status." msgstr "" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Motion Auto-Away can set you to be away automatically when it does not " "detect motion from your webcam or any video4linux device.

It will put " "you online again when it detects you moving in front of the camera.

" msgstr "" "

Funkce Motion Auto-Away umožňuje nastavit vaši nepřítomnost, není-li " "webovou kamerou či jakýmkoliv video4linux zařízením zjištěn pohyb.

" "

Jakmile bude detekován pohyb před kamerou, budete opět nastaveni jako " "online.

" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:55 #, no-c-format msgid "Video Settings" msgstr "Nastavenie videa" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:74 #, no-c-format msgid "&Video4Linux device:" msgstr "Zariadenie pre &Video4Linux:" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:102 #, no-c-format msgid "/dev/video0" msgstr "/dev/video0" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Away Settings" msgstr "Nastavenie stavu \"Neprítomný\"" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:150 #, fuzzy, no-c-format msgid "Become available when &detecting activity again" msgstr "Stať sa dostupným pri &opätovnom zistení aktivity" #: plugins/motionautoaway/motionawayprefs.ui:188 #, no-c-format msgid "&Become away after this many minutes of inactivity:" msgstr "Nastaviť ne&prítomnosť po tomto počte minút nečinnosti:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:11 #, fuzzy, no-c-format msgid "Header of the message advertised." msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Core of the message advertised." msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:21 #, no-c-format msgid "Conjunction when multiple track are playing." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "" "Show explicitly the current music listened via a menu or /media command." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in chat window." msgstr "Zobraziť &udalosti v okne s rozhovorom" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened in place of your status message." msgstr "" "V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" "kterou posloucháte." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:41 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show the current music listened appended to your status message." msgstr "" "V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" "kterou posloucháte." #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the specified media player." msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií" #: plugins/nowlistening/nowlisteningconfig.kcfg:51 #, no-c-format msgid "Selected Media Player for source of listening advertising." msgstr "" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:16 #, no-c-format msgid "Now Listening" msgstr "Práve počúvate" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Share Your Musical Taste" msgstr "Zdieľajte svoj hudobný vkus" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:59 #, no-c-format msgid "Messa&ge" msgstr "Spr&áva" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Use this message when advertising:" msgstr "Pri oznamovaní použiť túto správu:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "%track, %artist, %album, %player will be substituted if known.\n" "Expressions in brackets depend on a substitution being made." msgstr "" "%track, %artist, %album, %player budou nahrazeny, jsou-li známy.\n" "Výrazy v závorce záleží na provedených nahrazeních." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:106 #, no-c-format msgid "Start with:" msgstr "Začať s:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:120 #, no-c-format msgid "Now Listening To: " msgstr "Práve počúvate:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:128 #, no-c-format msgid "For each track:" msgstr "Pre každú stopu:" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "%track (by %artist)(on %album)" msgstr "%track (od %artist)(na %album)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:150 #, no-c-format msgid "Conjunction (if >1 track):" msgstr "Spojenie (pokiaľ >1 stopa):" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:164 #, no-c-format msgid ", and " msgstr ", a " #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:195 #, no-c-format msgid "A&dvertising Mode" msgstr "Mód &reklamy" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:220 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Explicit &via \"Tools->Send Media Info\",\n" "or by typing \"/media\" in the chat\n" "window edit area." msgstr "" "Přímo pomocí \"Nástroje->Odeslat informace o médiích\"\n" "nebo napište \"/media\" do okna s rozhovorem." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:230 #, no-c-format msgid "&Show in chat window (automatic)" msgstr "Zobraziť v okne s rozhovo&rom (automaticky)" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:238 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Show &the music you are listening to \n" "in place of your status message." msgstr "" "V místě zpávy o stavu zobrazit &hudbu,\n" "kterou posloucháte." #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:247 #, no-c-format msgid "Appe&nd to your status message" msgstr "Pri&pojiť k správe o vašom stave" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:276 #, no-c-format msgid "Media Pla&yer" msgstr "Prehrávač médií" #: plugins/nowlistening/nowlisteningprefs.ui:295 #, no-c-format msgid "Use &specified media player" msgstr "Použiť &vybraný prehrávač médií" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:7 #, fuzzy, no-c-format msgid "Password to connect to the SMPPPD." msgstr "Umiestnenie SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:10 #, no-c-format msgid "Accounts to ignore in the plugin." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:13 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:17 #, no-c-format msgid "SMPPPD-Server port to connect." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:21 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use the netstat tool to determine the connection status." msgstr "&netstat - Štandardná metóda zisťovania stavu pripojenia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcs.kcfg:25 #, no-c-format msgid "Use the SMPPPD to determine the connection status." msgstr "" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:17 #, no-c-format msgid "SMPPPDCS Preferences" msgstr "Vlastnosti SMPPPDCS" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:32 #, no-c-format msgid "&Connection" msgstr "Prip&ojenie" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Method of Connection Status Detection" msgstr "Metóda zisťovania stavu pripojenia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:74 #, fuzzy, no-c-format msgid "&netstat - Standard method of connection status detection" msgstr "&netstat - Štandardná metóda zisťovania stavu pripojenia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Uses the netstat command to find a gateway; suitable on dial-up computers" msgstr "" "Používa príkaz netstat na nájdenie brány; vhodné pre dial-up pripojenia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "smpppd - Ad&vanced method of connection status detection" msgstr "ampppd - Pok&ročilá metóda zisťovania stavu pripojenia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Uses the smpppd on a gateway; suitable for a computer in a private network" msgstr "" "Používa smpppd na nájdenie brány; vhodné pre počítače v súkromnej sieti" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:107 #, no-c-format msgid "&Try to Detect Automatically" msgstr "Pokúsiť sa detekovať automat&icky" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "Tries to find an appropriate connection method" msgstr "Pokúsi sa nájsť vhodnú metódu pripojenia" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:142 #, no-c-format msgid "Location of the SMPPPD" msgstr "Umiestnenie SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:187 #, no-c-format msgid "Acco&unts" msgstr "Účt&y" #: plugins/smpppdcs/smpppdcsprefs.ui:218 #, no-c-format msgid "Choose the accounts to ignore:" msgstr "Zvoľte účty, ktoré sa majú ignorovať:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:16 #, no-c-format msgid "SMPPPDLocation" msgstr "SMPPPDLocation" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:27 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:146 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:365 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:267 #, no-c-format msgid "Ser&ver:" msgstr "Ser&ver:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:41 #, no-c-format msgid "localhost" msgstr "localhost" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "The server on which the SMPPPD is running" msgstr "Server, na ktorom beží SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:55 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:304 #, no-c-format msgid "P&ort:" msgstr "&Port:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:83 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on which the SMPPPD is running on" msgstr "Port, na ktorom beží SMPPPD" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:91 #, no-c-format msgid "Default: 3185" msgstr "Východzí: 3185" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:118 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:87 #, no-c-format msgid "Pass&word:" msgstr "&Heslo:" #: plugins/smpppdcs/smpppdlocationui.ui:135 #, no-c-format msgid "The password to authenticate with the smpppd" msgstr "Heslo pre overenie s smpppd" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:36 #, no-c-format msgid "Ask &Database" msgstr "Dotaz na databázu" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:47 #, no-c-format msgid "Date && Time" msgstr "Čas a Dátum" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Time :" msgstr "Čas :" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:167 #, no-c-format msgid "Question" msgstr "Otázka" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:184 #, no-c-format msgid "Contact Status at Date & Time" msgstr "Stav užívateľa v danú dobu" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:189 #, fuzzy, no-c-format msgid "Most Used Status at Date" msgstr "Nejpoužívanější stav dne" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:209 #, no-c-format msgid "&Ask" msgstr "Dotaz" #: plugins/statistics/statisticswidget.ui:221 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:35 #, no-c-format msgid "&Colors" msgstr "&Farby" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:62 #, no-c-format msgid "&Add..." msgstr "&Pridať..." #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:78 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Posunúť ho&re" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:86 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Posunúť do&le" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:113 #, no-c-format msgid "Random order" msgstr "Náhodné poradie" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:135 #, no-c-format msgid "Change global text foreground color" msgstr "Zmeniť globálne farbu textu" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "Change color every letter" msgstr "Meniť farbu každému písmenu" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "Change color every word" msgstr "Meniť farbu každému slovu" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:161 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Efekty" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:180 #, no-c-format msgid "L4m3r t4lk" msgstr "Rozhovor pre lamerov" #: plugins/texteffect/texteffectprefs.ui:196 #, no-c-format msgid "CasE wAVes" msgstr "CasE wAVes" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:38 #, no-c-format msgid "Translation service:" msgstr "Prekladateľská služba:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:46 #, no-c-format msgid "Default native language:" msgstr "Predvolený základný jazyk:" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Incoming Messages" msgstr "Prijaté správy" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:78 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:130 #, no-c-format msgid "Do not translate" msgstr "Neprekladať" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:92 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:144 #, no-c-format msgid "Show the original message" msgstr "Zobraziť pôvodnú správu" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:106 #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:158 #, no-c-format msgid "Translate directly" msgstr "Prekladať priamo" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "Outgoing Messages" msgstr "Poslané správy" #: plugins/translator/translatorprefsbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Show dialog before sending" msgstr "Zobraziť dialóg pred odoslaním" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:33 #, no-c-format msgid "Uploading" msgstr "Uploadovanie" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:56 #, no-c-format msgid "Uplo&ad to:" msgstr "Uplo&adovať sem:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:91 #, no-c-format msgid "Formatting" msgstr "Formátovanie" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:108 #, no-c-format msgid "HTML (simple loo&k)" msgstr "HTML (jedno&duchý vzhľad)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:114 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional using the ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character set " "encoding." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional s použitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. Latin 1)." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:117 #, no-c-format msgid "" "HTML 4.01 Transitional formatting using ISO-8859-1 (aka. Latin 1) character " "set encoding.\n" "\n" "This version should be easily opened by most web browsers." msgstr "" "HTML 4.01 Transitional formátovanie s využitím znakovej sady ISO-8859-1 (tj. " "Latin 1).\n" "\n" "Táto verzia by mala byť jednoduchšie zobraziteľná vo vetšine prehliadačov." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:127 #, no-c-format msgid "XHTML (simple look)" msgstr "XHTML (jednoduchý vzhľad)" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:130 #, no-c-format msgid "XHTML 1.0 Strict" msgstr "XHTML 1.0 Strict" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:133 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The resulting page will be formatted using the XHTML 1.0 Strict W3C " "Recommendation. The character set encoding is UTF-8.\n" "\n" "Note that some web browsers do not support XHTML. You should also make sure " "your web server serves it out with the correct mime type, such as " "application/xhtml+xml." msgstr "" "Výsledná stránka bude formátována s využitím doporučení W3C typu XHTML 1.0 " "Strict. Použito bude kódování znakové sady UTF-8.\n" "\n" "Uvědomte si, že některé prohlížeče nepodporují XHTML. Měli byste si být též " "jisti, že váš webový server udává správný mime typ, jako např. application/" "xhtml+xml." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:143 #, no-c-format msgid "&XML" msgstr "&XML" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:146 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using UTF-8 character set." msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v znakovej sade UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:149 #, no-c-format msgid "Save the output in XML format using the UTF-8 encoding." msgstr "Uložiť výstup vo formáte XML v kódovaní UTF-8." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:157 #, no-c-format msgid "XML transformation &using this XSLT sheet:" msgstr "XML transformácia s &využitím tohto XSLT štýlu:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:200 #, no-c-format msgid "Repla&ce protocol text with images in (X)HTML" msgstr "Nahradiť názvy protokolov v (X)HTML &obrázkami" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:203 #, fuzzy, no-c-format msgid "Replaces the protocol names, such as IRC with images." msgstr "Nahradiť názvy protokolov ako MSN a IRC s obrázkami." #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Replaces the protocol names, such as IRC with images.\n" "\n" "Note that you have to manually copy the PNG files into place.\n" "\n" "The following files are used by default:\n" "\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" msgstr "" "Nahradí názvy protokolov, ako napr. MSN a IRC obrázkami.\n" "\n" "Uvedomte si, že musíte ručne nakopírovat PNG súbory na správne miesto.\n" "\n" "Následujúce súbory sú použité v základnom nastavení:\n" "\n" "images/msn_protocol.png\n" "images/icq_protocol.png\n" "images/jabber_protocol.png\n" "images/yahoo_protocol.png\n" "images/aim_protocol.png\n" "images/irc_protocol.png\n" "images/sms_protocol.png\n" "images/gadu_protocol.png\n" "images/winpopup_protocol.png" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:228 #, no-c-format msgid "Display Name" msgstr "Zobrazené meno" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:245 #, no-c-format msgid "Use one of &your IM names" msgstr "Použiť je&dno z vašich IM mien" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:256 #, no-c-format msgid "Use another &name:" msgstr "Po&užiť iné meno:" #: plugins/webpresence/webpresenceprefs.ui:299 #, no-c-format msgid "Include &IM addresses" msgstr "Zahrnúť IM adresy" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:40 protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:72 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu &UIN:" msgstr "Gadu-Gadu &UIN:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:55 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:66 #, no-c-format msgid "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add." msgstr "Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:58 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:69 #, no-c-format msgid "" "The user ID of the Gadu-Gadu account you would like to add. This should be " "in the form of a number (no decimals, no spaces). This field is mandatory." msgstr "" "Uživateľské ID Gadu-Gadu účtu, ktorý si prajete přidať. Zadajte ako číslo " "(bez čiarok a medzier). Tento údaj je povinný." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:79 #, no-c-format msgid "(for example: 1234567)" msgstr "(napríklad: 1234567)" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Forename:" msgstr "&Jméno:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:115 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:240 #, fuzzy, no-c-format msgid "The forename of the contact you wish to add." msgstr "Křestní jméno kontaktu, který si přejete přidat." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:118 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:243 #, no-c-format msgid "" "The forename (first name) of the contact you wish to add. Optionally this " "may include a middle name." msgstr "" "Krstné meno kontaktu, ktorý si prajete pridať. Može obsahovať aj prostredné " "meno." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:129 #, no-c-format msgid "&Surname:" msgstr "Priezvis&ko:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:135 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:254 #, fuzzy, no-c-format msgid "The surname of the contact you wish to add." msgstr "Příjmení kontaktu, který si přejete přidat." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:138 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:257 #, fuzzy, no-c-format msgid "The surname (last name) of the contact you wish to add." msgstr "Příjmení kontaktu, který si přejete přidat." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:154 protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:120 #, no-c-format msgid "N&ickname:" msgstr "Prezýv&ka:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:163 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:265 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:268 #, fuzzy, no-c-format msgid "A nickname for the contact you wish to add." msgstr "Přezdívka kontaktu, který si přejete přidat." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:182 #, no-c-format msgid "&Email address:" msgstr "Emailová adre&sa:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:188 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:191 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:216 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:219 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:279 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:282 #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:293 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:296 #, no-c-format msgid "E-Mail address for this contact." msgstr "Emailová adresa tohto užívateľa." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:210 protocols/sms/ui/smsadd.ui:54 #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:70 #, no-c-format msgid "&Telephone number:" msgstr "&Telefónne číslo:" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:311 #, fuzzy, no-c-format msgid "Offline to contact when you set \"&Just for friends\"" msgstr "Offline pro kontakt při nastavení \"&Pouze pro přátele\"" #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:314 protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if you want to exclude this contact from the \"Just for friends\" " "status mode." msgstr "" "Zaškrtněte pro vyloučení tohoto kontaktu z režimu \"Pouze pro přátele\"." #: protocols/gadu/ui/gaduadd.ui:323 #, no-c-format msgid "Group" msgstr "Skupina" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:50 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Choose status, by default present status is selected. \n" "So all you need to do is just to type in your description. \n" "Choosing Offline status will disconnect you, with given description." msgstr "" "Vyberte stav. Implicitně je vybrán aktuální stav.\n" "Takže stačí zadat popis.\n" "Výběr \"Offline\" vás odpojí s udáním důvodu." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set your status to Online." msgstr "Nastavit stav na \"Online\"." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set your status to Online, indicating that you are available to chat with " "anyone who wishes." msgstr "Nastavit stav na \"Online\". Značí, že jste dostupný pro chat." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "Set your status to busy." msgstr "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\"." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:97 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set your status to busy, indicating that you may should not be bothered with " "trivial chat, and may not be able to reply immediately." msgstr "" "Nastavit stav na \"Zaneprázdněn\". Znamená, že si nepřejete být rušen " "nedůležitými věcmi a možná nebudete odpovídat okamžitě." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users." msgstr "" "Nastavit stav na neviditelný. Tento stav vás skryje před ostatními uživateli." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Set status to invisible, which will hide your presence from other users (who " "will see you as offline). However you may still chat, and see the online " "presence of others." msgstr "" "Nastavit stav na neviditelný, tím se skryjete před ostatními uživateli " "(kteří vás uvidí jako offline). Nicméně můžete stále odesílat zprávy a vidět " "stav ostatních uživatelů." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:128 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose this status to disconnect with description entered below." msgstr "Zvolte tento stav pro odpojení s udáním důvodu zadaného níže." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:151 #, no-c-format msgid "&Message:" msgstr "&Správa:" #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:157 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:174 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description of your status." msgstr "Popis vašeho stavu." #: protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:160 protocols/gadu/ui/gaduawayui.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description of your status (up to 70 characters)." msgstr "Popis vašeho stavu (do 70 znaků)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:24 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Gadu-Gadu" msgstr "Nastavenia účtu - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:42 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:37 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:31 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "B&asic Setup" msgstr "&Základné nastavenie" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:53 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:48 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:109 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:52 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:42 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:71 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:59 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:54 #, no-c-format msgid "Account Information" msgstr "Informácie o účte" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:78 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:101 #, no-c-format msgid "The user ID of your Gadu-Gadu account." msgstr "Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:81 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:104 #, no-c-format msgid "" "The user ID of your Gadu-Gadu account. This should be in the form of a " "number (no decimals, no spaces)." msgstr "" "Uživateľské ID vášho Gadu-Gadu účtu. Zadajte ako číslo (bez čiarok a " "medzier)." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:119 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:102 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:390 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:109 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:96 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:105 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:103 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&xclude from connect all" msgstr "Zakázať automatické pripojenie" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:125 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window." msgstr "" "Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " "tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:143 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:138 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:134 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Registration" msgstr "Registrácia" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:168 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Gadu-Gadu network, you will need a Gadu-Gadu account." "

\n" "If you do not currently have an account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Pre pripojenie do Gadu-Gadu siete budete potrebovať Gadu-Gadu účet.

\n" "Pokiaľ ešte Gadu-Gadu účet nemáte, kliknite na tlačidlo pre vytvorenie." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:183 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:174 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:171 #, no-c-format msgid "Re&gister New Account" msgstr "Registrovať nový úč&et" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:186 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:189 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:177 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:180 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:174 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:177 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register a new account on this network." msgstr "Registrovat nový účet v této síti." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:218 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:220 #, no-c-format msgid "A&ccount Preferences" msgstr "Nastavenia úč&tu" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:246 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:271 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:211 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:234 #, no-c-format msgid "Connection Preferences" msgstr "Vlastnosti pripojenia" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Use direct connections (DCC)" msgstr "Po&užívat přímé spojení (DCC)" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL):" msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL):" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:285 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:317 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server." msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:288 #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:320 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Whether or not you want to enable SSL encrypted communication with the " "server. Note that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted " "communication with the server." msgstr "Zda chcete povolit SSL šifrovanou komunikaci se serverem." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "If Available" msgstr "Když dostupné" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:299 #, fuzzy, no-c-format msgid "Required" msgstr "Požadované" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:333 #, fuzzy, no-c-format msgid "C&ache server information" msgstr "Pa&matovat si informace serveru" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Cache connection information for each server connected to in case the main " "load-balancing server fails." msgstr "" "Pamatovat si informace o každém serveru, ke kterému se program připojí, pro " "případ, že server rozvrhující zátěž selže." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:342 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This option is used whenever the primary Gadu-Gadu load-balancing server " "fails. If this is checked, Kopete will try to connect to the actual servers " "directly using cached information about them. This prevents connection " "errors when the main load-balancing server does not answer. In practice it " "only helps very rarely." msgstr "" "Tato volba je použita v případě, že hlavní Gadu-Gadu server pro rozdělování " "zátěže selže. V takovém případě se Kopete pokusí připojit přímo k serverům " "na základě uložených informací. V praxi je to potřeba pouze zřídka." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:353 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ignore people off your contact list" msgstr "Nie je v zozname kontaktov" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:371 #, no-c-format msgid "U&ser Information" msgstr "Informácie o užív&ateľovi" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:397 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

You must be connected to change your Personal " "Information.

" msgstr "" "

Abyste mohli měnit vaše osobní informace, musíte být " "připojeni.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:408 #, no-c-format msgid "User Information" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:443 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:96 #, no-c-format msgid "Surname:" msgstr "Priezvisko:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:451 #, no-c-format msgid "Your nick name:" msgstr "Vaša prezývka:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:459 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:245 #, no-c-format msgid "Gender:" msgstr "Pohlavie:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:467 #, no-c-format msgid "Year of birth:" msgstr "Rok narodenia:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:475 #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:112 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:462 #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:666 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:551 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:152 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:182 #, no-c-format msgid "City:" msgstr "Mesto:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:560 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Values below are going to be used in search, but will not appear in results." msgstr "" "Níže uvedené hodnoty se použijí při vyhledávání, ale nezobrazí se ve " "výsledcích." #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:601 #, no-c-format msgid "Maiden name:" msgstr "Meno za slobodna:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:609 #, no-c-format msgid "City of origin:" msgstr "Mieto narodenia:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:651 #, no-c-format msgid "&File Transfer" msgstr "Pren&os súboru" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:665 #, fuzzy, no-c-format msgid "Global DCC Options" msgstr "Globální DCC volby" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:676 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

These options affect all Gadu-Gadu accounts.

" msgstr "" "

Tato nastavení ovlivní " "všechny Gadu-Gadu účty.

" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:684 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Override default configuration" msgstr "&Obejít výchozí nastavení" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:714 #, fuzzy, no-c-format msgid "Local &IP address /" msgstr "Místní &IP adresa" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:728 #, no-c-format msgid "po&rt:" msgstr "port&y:" #: protocols/gadu/ui/gadueditaccountui.ui:752 #, no-c-format msgid "0.0.0.0" msgstr "0.0.0.0" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Register Account - Gadu-Gadu" msgstr "Registrovať účet - Gadu-Gadu" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:66 #, no-c-format msgid "Repeat pass&word:" msgstr "Zopakovať he&slo:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:72 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:260 #, fuzzy, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use." msgstr "Potvrzení hesla, které si přejete použít." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:75 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:263 #, fuzzy, no-c-format msgid "A confirmation of the password you would like to use for this account." msgstr "Potvrzení hesla, které si přejete použít pro tento účet." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:86 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:246 #, fuzzy, no-c-format msgid "The password you would like to use." msgstr "Heslo, které si přejete použít." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:89 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "The password you would like to use for this account." msgstr "Heslo, které si přejete použít pro tento účet." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:97 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:142 #, no-c-format msgid "Your E-mail address." msgstr "Vaša emailová adresa." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:100 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:145 #, no-c-format msgid "The E-mail address you would like to use to register this account." msgstr "Emailová adresa ktorú chcete použiť k zaregistrovaniu tohto účtu." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:136 #, no-c-format msgid "&E-Mail address:" msgstr "Emailová adre&sa:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:184 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Verification sequence:" msgstr "O&věřovací sekvence:" #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:190 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:201 #, no-c-format msgid "The text from the image below." msgstr "Text z obrázku poniže." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:193 #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:204 #, no-c-format msgid "" "The text from the image below. This is used to prevent abusive automated " "registration scripts." msgstr "" "Text z obrázku poniže. Slúži pre zamedzenie automatickej registracie pomocou " "skriptov." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Gadu-Gadu registration token." msgstr "Gadu-Gadu registračný symbol." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This field contains an image with number that you need to type into the " "Verification Sequence field above." msgstr "" "Toto políčko obsahuje obrázek s číslem, které musíte opsat do políčka " "Ověřovací sekvence." #: protocols/gadu/ui/gaduregisteraccountui.ui:375 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Type the letters and numbers shown in the image above into the " "Verification Sequence field. This is used to prevent automated " "registration abuse." msgstr "" "Přepište písmena a číslice z obrázku výše do pole Ověřovací sekvence. Důvodem je zabránění zneužití registrace roboty." #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:104 protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:24 #, no-c-format msgid "Nick:" msgstr "Prezývka:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:162 #, no-c-format msgid "Age from:" msgstr "Vek od:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:190 #, no-c-format msgid "to:" msgstr "do:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:304 #, no-c-format msgid "User number:" msgstr "Číslo užívateľa:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:327 #, no-c-format msgid "Request information about user:" msgstr "Vyžiadať informácie o užívateľovi:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:341 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search by specified data:" msgstr "Vyhledat podle zadaných dat:" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Lookup only those that are currently online" msgstr "Vyhledávat pouze ty, kdo jsou online" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:450 #, no-c-format msgid "Age" msgstr "Vek" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:461 #, no-c-format msgid "City" msgstr "Mesto" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:472 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:361 #, no-c-format msgid "UIN" msgstr "UIN" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:483 #, no-c-format msgid "12" msgstr "12" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:486 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSLATE" msgstr "DONT_TRANSLATE" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:489 protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:495 #, no-c-format msgid "DONT_TRANSL" msgstr "DONT_TRANSL" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:492 #, no-c-format msgid "999" msgstr "999" #: protocols/gadu/ui/gadusearch.ui:498 #, no-c-format msgid "245324956234" msgstr "245324956234" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:38 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:82 #, no-c-format msgid "&Account name:" msgstr "Názov účt&u:" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:44 protocols/groupwise/gwaddui.ui:47 #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:55 protocols/groupwise/gwaddui.ui:58 #, no-c-format msgid "The account name of the account you would like to add." msgstr "N8zov účtu, kotrý si prajete pridať." #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:68 #, no-c-format msgid "Contact Type" msgstr "Typ kontaktu" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:79 #, no-c-format msgid "&Echo" msgstr "&Echo" #: protocols/groupwise/gwaddui.ui:85 protocols/groupwise/gwaddui.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Hey look! Only one option. Could you please make this a dropdown and add " "Null?" msgstr "" "Podívej se! Jen jedna volba. Můžete z ní udělat dropdown a přidat Null?" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Groupwise" msgstr "Nastavenia účtu - Groupwise" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:67 #, no-c-format msgid "&User ID:" msgstr "&ID užívateľa:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:73 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:76 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:84 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:87 #, no-c-format msgid "The account name of your account." msgstr "Názov vášho účtu." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:105 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:112 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:99 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check to disable automatic connection. If checked, you may connect to this " "account manually using the icon in the bottom of the main Kopete window" msgstr "" "Zaškrtnutím zakážete automatické připojení. Pokud je zaškrtnuto, můžete se k " "tomuto účtu stále připojit ručně pomocí ikony dole v hlavním okně Kopete." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:152 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:169 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:371 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:388 #, fuzzy, no-c-format msgid "The IP address or hostname of the server you would like to connect to." msgstr "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:155 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example im.yourcorp.com)." msgstr "" "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit (například im." "yourcorp.com)." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:191 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:410 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:187 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:265 #, no-c-format msgid "Po&rt:" msgstr "Po&rt:" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:197 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:231 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:416 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:450 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:200 #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:234 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:419 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:453 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the server that you would like to connect to (default is 5222)." msgstr "" "Číslo portu na serveru, ke kterému si přejete se připojit, implicitně 5222." #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:248 #, no-c-format msgid "Advanced &Options" msgstr "Pokr&očilé nastavenia" #: protocols/groupwise/ui/gwaccountpreferences.ui:259 #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "A&lways accept invitations" msgstr "Vžd&y přijímat pozvánky" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:16 #, no-c-format msgid "TestbedAddUI" msgstr "TestbedAddUI" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:40 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Basic" msgstr "&Kurzíva" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:51 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Using" msgstr "Přidat pomocí" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:65 #, no-c-format msgid "A full or partial name. Asterisks are ignored" msgstr "Celé meno alebo jeho časť. Hviezdičky sú ignorované" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type some or all of the contact's name. Matches will be shown below" msgstr "" "Napište část nebo celé jméno kontaktu. Níže budou zobrazeny odpovídající " "záznamy." #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:76 #, no-c-format msgid "User &ID:" msgstr "ID užívate&ľa:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "Userna&me:" msgstr "Užívate&ľské meno:" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:101 #, no-c-format msgid "A correct User ID" msgstr "Správne ID užívateľa" #: protocols/groupwise/ui/gwaddui.ui:104 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Use this field to add a contact if you already know the user's exact User ID" msgstr "" "Toto pole použijte pro přidání kontaktu, pokud již znáte přesné uživatelské " "ID" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "GroupWiseChatPropertiesWidget" msgstr "GroupWiseChatPropertiesWidget" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:27 #, no-c-format msgid "DISPLAY NAME" msgstr "DISPLAY NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:49 #, no-c-format msgid "The user who created the chatroom" msgstr "Užívateľ ktorý založil miestnosť" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:57 #, fuzzy, no-c-format msgid "Query:" msgstr "Číslo:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:68 #, no-c-format msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "A disclaimer for users entering the chatroom" msgstr "Pravidla pro uživatele v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "Owner:" msgstr "Vlastník:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:110 #, fuzzy, no-c-format msgid "The current topic of the discussion" msgstr "Aktuální téma" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "UNKNOWN" msgstr "NEZNÁMÉ" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:132 #, no-c-format msgid "Maximum Users:" msgstr "Maximálny počet užívateľov:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "Created on:" msgstr "Vytvoriť novú skupinu..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Disclaimer:" msgstr "Zobrazené meno" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "General description of the chatroom" msgstr "Popis místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:185 #, fuzzy, no-c-format msgid "Maximum simultaneous users allowed in the chatroom" msgstr "Maximální počet povolených uživatelů v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:193 #, no-c-format msgid "Creator:" msgstr "Tvorca:" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:221 #, fuzzy, no-c-format msgid "Date and time the chatroom was created" msgstr "Datum a čas vytvoření místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:229 #, fuzzy, no-c-format msgid "Archived" msgstr "Archivováno" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "Indicates if the chatroom is being archived on the server" msgstr "Indikuje, zda je místnost archivována na serveru" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:249 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user who owns this chatroom" msgstr "Uživatel, který místnost vlastní" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:273 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default Access" msgstr "Výchozí přístup" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:290 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to read messages in the chatroom" msgstr "Výchozí práva ke čtení zpráv v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:298 #, no-c-format msgid "Write Message" msgstr "Napísať správu" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to write messages in the chatroom" msgstr "Obecná práva ke psaní zpráv v místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Modify Access" msgstr "Změnit přístupová práva" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:318 #, fuzzy, no-c-format msgid "General permission to modify the chatroom's access control list" msgstr "Obecná přístupová práva ke změně seznamu přístupu do místnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Access Control List" msgstr "ACL" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Access permissions for specific users" msgstr "Přístupová práva pro určité uživatele" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:355 #, no-c-format msgid "A&dd" msgstr "&Pridať" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:358 #, no-c-format msgid "Add a new ACL entry" msgstr "Pridať nový ACL záznam" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:366 #, no-c-format msgid "Ed&it" msgstr "Up&raviť..." #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:369 #, no-c-format msgid "Edit an existing ACL entry" msgstr "Upraviť existujúci ACL záznam" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:377 #, no-c-format msgid "D&elete" msgstr "Odstrá&niť" #: protocols/groupwise/ui/gwchatpropswidget.ui:380 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete a ACL entry" msgstr "O&dstrániť kontakt" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom " msgstr "Rozhovor" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:33 #, no-c-format msgid "Owner" msgstr "Vlastník" #: protocols/groupwise/ui/gwchatsearchwidget.ui:104 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:148 #, no-c-format msgid "&Refresh" msgstr "&Obnoviť" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:32 #, no-c-format msgid "USER_ID" msgstr "USER_ID" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:68 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:90 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "Change the display name used for this contact" msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:98 #, no-c-format msgid "USER_STATUS" msgstr "USER_STATUS" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Display name:" msgstr "Zobrazené meno" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:163 #, no-c-format msgid "Additional properties:" msgstr "Ďalšie vlastnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "Property" msgstr "&Vlastnosti" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactpropswidget.ui:180 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search GroupWise Messenger" msgstr "Prečítať správu" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:35 #, no-c-format msgid "&First name" msgstr "Krstné m&eno" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:46 #, no-c-format msgid "&User ID" msgstr "ID užív&ateľa" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:57 #, no-c-format msgid "&Title" msgstr "&Titul" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:78 #, no-c-format msgid "&Department" msgstr "Odde&lenie:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:87 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:107 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:132 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:171 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:212 #, no-c-format msgid "contains" msgstr "obsahuje" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:92 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:112 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:137 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:176 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:217 #, no-c-format msgid "begins with" msgstr "začína na" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:97 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:117 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:142 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:181 #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:222 #, fuzzy, no-c-format msgid "equals" msgstr "rovná se" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:154 #, no-c-format msgid "Last &name" msgstr "Priezv&isko:" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:165 #, no-c-format msgid "Cl&ear" msgstr "&Vyčistiť" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:203 #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:154 protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:86 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:440 #, no-c-format msgid "&Search" msgstr "&Vyľadať" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Results:" msgstr "&Vrátiť pôvodné" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:300 #, no-c-format msgid "User ID" msgstr "ID užívateľa" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:335 #, no-c-format msgid "Detai&ls" msgstr "&Detaily" #: protocols/groupwise/ui/gwcontactsearch.ui:364 #, no-c-format msgid "0 matching users found" msgstr "Nenájdený žiadni užívatelia" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:54 #, no-c-format msgid "&Status:" msgstr "&Stav:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatusedit.ui:65 #, no-c-format msgid "Awa&y message:" msgstr "Správa o n&eprítomnosti:" #: protocols/groupwise/ui/gwcustomstatuswidget.ui:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "Auto Reply" msgstr "Prečítať správu" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Who can see my online status and send me messages:" msgstr "Kdo může vidět můj online stav a posílat mi zprávy:" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:48 #, no-c-format msgid "A&llowed" msgstr "Povo&lené" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:91 #, no-c-format msgid "&Block >>" msgstr "&Blokovať >>" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:99 #, no-c-format msgid "<< Allo&w" msgstr "<< Povo&liť" #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:124 #, no-c-format msgid "A&dd..." msgstr "&Pridať..." #: protocols/groupwise/ui/gwprivacy.ui:167 #, no-c-format msgid "Bloc&ked" msgstr "Blokov&ané" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:35 #, no-c-format msgid "

From:

" msgstr "

Od:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:43 #, no-c-format msgid "

Sent:

" msgstr "

Odoslané:

" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:59 #, no-c-format msgid "INVITE_DATE_TIME" msgstr "INVITE_DATE_TIME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:67 #, no-c-format msgid "CONTACT_NAME" msgstr "CONTACT_NAME" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:83 #, no-c-format msgid "INVITE_MESSAGE" msgstr "INVITE_MESSAGE" #: protocols/groupwise/ui/gwshowinvitation.ui:102 #, no-c-format msgid "Would you like to join the conversation?" msgstr "Chcete sa pripojiť k rozhovoru?" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:59 #, no-c-format msgid "N&ickname/channel to add:" msgstr "Prezývka/kanál ktoré chcete pridať:" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:65 protocols/irc/ui/ircadd.ui:76 #, no-c-format msgid "The name of the IRC contact or channel you would like to add." msgstr "Meno IRC kontaktu alebo kanálu ktorý si prajete pridať." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:68 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')." msgstr "" "Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho " "prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')." #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:79 #, no-c-format msgid "" "The name of the IRC contact or channel you would like to add. You may type " "simply the text of a person's nickname, or you may type a channel name, " "preceded by a pound sign ('#')" msgstr "" "Meno IRC kontaku alebo kanál ktoré chcete pridať. Môžete zadať buď niekoho " "prezývku alebo názov kanál začínajúci znakom ('#')" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:89 #, no-c-format msgid "(for example: joe_bob or #somechannel)" msgstr "(napríklad: jozef or #nejakykanal)" #: protocols/irc/ui/ircadd.ui:119 #, no-c-format msgid "&Search Channels" msgstr "&Hľadať kanály" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:92 #, no-c-format msgid "" "

Note: Most IRC servers do not require a password, and only a " "nickname is required to connect

" msgstr "" "Poznámka: Vetšina IRC serverov nevyžaduje heslo a pre pripojenie stačí " "prezývka." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:126 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "This is the name that everyone will see everytime you say something" msgstr "Toto meno uvidia všetci, keď niečo napíšete" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:134 #, no-c-format msgid "Alternate ni&ckname:" msgstr "Alternat&ívna prezývka:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:140 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:167 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:170 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When the nickname is already in use when connecting, this name will be used " "instead" msgstr "Ak už niekto bude používať vašu prezývku, použije sa táto alternatívna" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The alias you would like to use on IRC. You may change this once online " "with the /nick command." msgstr "" "Přezdívka, kterou chcete používat na IRC.Až budete online, můžete si ji " "změnit pomocí příkazu /nick." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:183 #, no-c-format msgid "&Real name:" msgstr "&Skutočné meno:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:194 #, no-c-format msgid "&Username:" msgstr "&Užívateľské meno:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:200 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:219 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:222 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:244 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support. Leave blank to use your system account name." msgstr "" "Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd. Nechte prázdné pro použití vašeho systémového " "uživatelského jména." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:241 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The username you would prefer to use on IRC, if your system does not have " "identd support." msgstr "" "Uživatelské jméno, které se má na IRC použít v případě, že váš systém " "nepodporuje identd." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:256 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:111 #, no-c-format msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:323 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:350 #, no-c-format msgid "&Network:" msgstr "&Sieť:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:382 #, no-c-format msgid "&Prefer SSL-based connections" msgstr "Preferovať bezpečné spojenie (SSL)" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:393 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you check that case, the account will not be connected when you press the " "\"Connect All\" button, or at startup even if you selected to automatically " "connect at startup" msgstr "" "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při použití " "tlačítka \"Připojit vše\", ani při startuse zvoleným automatickým " "připojováním." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:409 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default &charset:" msgstr "Hlavná &znaková sada:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:446 #, no-c-format msgid "Default Messages" msgstr "Východzie správy" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:457 #, no-c-format msgid "&Part message:" msgstr "Správa pri opu&stení kanála:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:468 #, no-c-format msgid "&Quit message:" msgstr "Správa pri zatvorení klie&nta:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:479 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:482 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you part a channel without giving a " "reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte kanál bez udání důvodu. Nechte " "prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:490 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The message you want people to see when you disconnect from IRC without " "giving a reason. Leave this field blank to use the Kopete default message." msgstr "" "Zpráva, kterou uvidí ostatní, když opustíte IRC bez udání důvodu. Nechte " "prázdné pro implicitní zprávu programu Kopete." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:522 #, no-c-format msgid "A&dvanced Configuration" msgstr "Pokročilá konfigurácia" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:533 #, no-c-format msgid "Message Destinations" msgstr "Ciele správ" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:544 #, no-c-format msgid "Auto-show anonymous windows" msgstr "Automaticky zobraziť anonymné okná" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:552 #, no-c-format msgid "Auto-show the server window" msgstr "Automaticky zobraziť okno servera" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:568 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server messages:" msgstr "Jabber: Správa serveru" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:576 #, fuzzy, no-c-format msgid "Server notices:" msgstr "Služba nedefinovaná" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:582 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:615 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:666 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:704 #, no-c-format msgid "Active Window" msgstr "Aktívne okno" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:587 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:620 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:671 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:709 #, no-c-format msgid "Server Window" msgstr "Okno servera" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:592 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:625 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:676 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:714 #, no-c-format msgid "Anonymous Window" msgstr "Anonymné okno" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:597 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:630 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:681 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:719 #, no-c-format msgid "KNotify" msgstr "KNotify" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:660 #, no-c-format msgid "Error messages:" msgstr "Chybové hlásenia:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:698 #, fuzzy, no-c-format msgid "Information replies:" msgstr "Odpovědi na informace:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:754 #, fuzzy, no-c-format msgid "Custom CTCP Replies" msgstr "Vlastní CTCP odpovědi" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:763 #, no-c-format msgid "CTCP" msgstr "CTCP" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:807 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "You can use this dialog to add custom replies for when people send CTCP " "requests to you. You can also use this dialog to override the built-in " "replies for VERSION, USERINFO, and CLIENTINFO." msgstr "" "Tento formulář můžete použít pro nastavení vlastních odpovědí na CTCP " "požadavky, které vám někdo zašle. Také můžete změnit přednastavené odpovědi " "na VERSION, USERINFO a CLIENTINFO." #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:823 #, no-c-format msgid "&CTCP:" msgstr "&CTCP:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:839 #, no-c-format msgid "&Reply:" msgstr "&Odpoveď:" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:855 #, no-c-format msgid "Add Repl&y" msgstr "Pridať odpov&eď" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:881 #, no-c-format msgid "Run Following Commands on Connect" msgstr "Po pripojení spustiť nasledujúce príkazy" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:913 #, no-c-format msgid "Add Co&mmand" msgstr "Pridať prík&az" #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:954 #: protocols/irc/ui/irceditaccount.ui:957 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Any commands added here will be run as soon as you are connected to the IRC " "server." msgstr "" "Všechny zde zadané příkazy budou provedeny, jakmile se připojíte k IRC " "serveru." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:16 #, no-c-format msgid "Network Configuration" msgstr "Nastavenie siete" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:40 #, no-c-format msgid "&Description:" msgstr "&Popis:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:62 #, no-c-format msgid "Host Con&figuration" msgstr "Nastavenie &hostitela" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:81 #, no-c-format msgid "The IRC servers associated with this network" msgstr "IRC servery spojené s touto sieťou" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:84 #, no-c-format msgid "" "The IRC servers associated with this network. Use the up and down buttons to " "alter the order in which connections are attempted." msgstr "" "IRC servery spojené s touto sieťou. Pomocou tlačidiel hore a dole sa dá " "meniť poradie, v ktorom sa pokúša o pripojenie." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:95 #, no-c-format msgid "Most IRC servers do not require a password" msgstr "Väčšina IRC serverov nevyžadujú heslo" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:103 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:707 #, no-c-format msgid "Por&t:" msgstr "Por&t:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:139 #, no-c-format msgid "&Host:" msgstr "&Hostitel:" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:161 #, no-c-format msgid "Use SS&L" msgstr "Použiť SS&L" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:164 #, no-c-format msgid "Check this to enable SSL for this connection" msgstr "Zaškrtnite pre podporu SSL pre toto pripojenie" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:224 #, no-c-format msgid "Down" msgstr "Dolu" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:227 #, no-c-format msgid "Move this server down" msgstr "Posuň server nižšie" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:230 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move this server down in connection attempt priority" msgstr "Posuň server nižšie v priorite pokusu o pripojenie" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:258 #, no-c-format msgid "Up" msgstr "Hore" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:261 #, no-c-format msgid "Move this server up" msgstr "Presunúť server nahor" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Move this server up in connection attempt priority" msgstr "Posuň server vyššie v priorite pokusu o pripojenie" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:290 #, no-c-format msgid "Ne&w" msgstr "&Nový" #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:328 #, no-c-format msgid "Rena&me..." msgstr "Prem&enovať..." #: protocols/irc/ui/networkconfig.ui:336 #, no-c-format msgid "Remo&ve" msgstr "Odst&rániť" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "JabberVoiceSessionDialogBase" msgstr "JabberVoiceSessionDialogBase" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:60 #, fuzzy, no-c-format msgid "Voice session with:" msgstr "Hlasový rozhovor s:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "Contact displayname" msgstr "Zobrazení jména kontaktu" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:266 #, no-c-format msgid "Accep&t" msgstr "Pri&jať" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:277 #, no-c-format msgid "&Decline" msgstr "Odmie&tnúť" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Termi&nate" msgstr "Ukonč&iť" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:323 #, no-c-format msgid "Current status:" msgstr "Aktuálny stav:" #: protocols/jabber/jingle/jinglevoicesessiondialogbase.ui:339 #, fuzzy, no-c-format msgid "Session status" msgstr "Stav sezení" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Contacts" msgstr "Pridať kontakty" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:41 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:71 #, no-c-format msgid "&Jabber ID:" msgstr "&Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:50 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:61 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to add." msgstr "Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať." #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:53 #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:64 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to add. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID pre účet, ktorý si prajete pridať. ID musí obsahovať užívateľské " "meno a doménu (podobne, ako napríklad emailová adresa). " #: protocols/jabber/ui/dlgaddcontact.ui:74 #, no-c-format msgid "(for example: joe@jabber.org)" msgstr "(napríklad: jano@jabber.sk)" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:34 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search For" msgstr "Hľadať" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please wait while retrieving search form..." msgstr "Prosím čekejte, probíhá získávání vyhledávacího formuláře..." #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:59 #, no-c-format msgid "JID" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgbrowse.ui:74 #, no-c-format msgid "Nick" msgstr "Prezývka" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:24 #, no-c-format msgid "Current password:" msgstr "Súčasné heslo:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:32 #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:40 #, no-c-format msgid "New password:" msgstr "Nové heslo:" #: protocols/jabber/ui/dlgchangepassword.ui:71 #, no-c-format msgid "" "Please enter your current password first\n" "and then your new password twice." msgstr "" "Prosím, zadajte svoje súčasné heslo\n" "a potom dvakrát nové heslo." #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:47 #, no-c-format msgid "Room:" msgstr "Miestnosť:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:55 protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:46 #, no-c-format msgid "Server:" msgstr "Server:" #: protocols/jabber/ui/dlgchatjoin.ui:99 #, no-c-format msgid "Bro&wse" msgstr "&Prechádzať..." #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:35 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:31 #, no-c-format msgid "Server" msgstr "Server" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query" msgstr "&Dotázat se" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:56 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Name" msgstr "Priezvisko" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:64 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chatroom Description" msgstr "Popis" #: protocols/jabber/ui/dlgchatroomslist.ui:136 #, no-c-format msgid "Clos&e" msgstr "&Zatvoriť" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:22 #, fuzzy, no-c-format msgid "Choose Server - Jabber" msgstr "Zvolit server - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberchooseserver.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Details about free public Jabber " "servers" msgstr "" "Seznam volně přístupných Jabber " "serverů" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:17 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Jabber" msgstr "Nastavenia účtu - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:41 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:37 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:43 #, no-c-format msgid "&Basic Setup" msgstr "&Základné nastavenie" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:77 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:91 #, no-c-format msgid "The Jabber ID for the account you would like to use." msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:80 #, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (like an E-mail address), as there are " "many Jabber servers." msgstr "Jabber ID ktoré si prajete pre tento účet použiť." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The Jabber ID for the account you would like to use. Note that this must " "include the username and the domain (for example, joe@jabber.org), as there " "are many Jabber servers." msgstr "" "Jabber ID, které si přejete pro tento účet použít. ID musí obsahovat jak " "uživatelské jméno, tak doménu (podobně, jako třeba emailová adresa). " #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:120 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:116 #, no-c-format msgid "Exclu&de from Global Identity" msgstr "Vylúčiť z globálnej identity" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:163 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the Jabber network, you will need an account on a Jabber " "server. If you do not yet have an account, please click the button to " "create one." msgstr " žiadne" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:198 #, no-c-format msgid "Change Password" msgstr "Zmeniť heslo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:209 #, no-c-format msgid "Change &Your Password" msgstr "Zmeniť vaše hes&lo" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "If you have an existing Jabber account and would like to change its " "password, you can use this button to enter a new password." msgstr "" "Pokud už máte Jabber účet a chcete změnit jeho heslo, můžete použít toto " "tlačítko k zadání nového hesla." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:260 #, no-c-format msgid "Co&nnection" msgstr "Prip&ojenie" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:282 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use protocol encr&yption (SSL)" msgstr "Použít ši&frování protokolu (SSL)" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:285 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:128 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server." msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:288 #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:131 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable SSL encrypted communication with the server. Note " "that this is not end-to-end encryption, but rather encrypted communication " "with the server." msgstr "Zaškrtněte pro umožnění SSL šifrované komunikace se serverem." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:313 #, no-c-format msgid "" "
Select this only for old Jabber servers that use a separate SSL port. " "Newer servers use StartSSL and this option should not be required.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:324 #, fuzzy, no-c-format msgid "Allow plain-te&xt password authentication" msgstr "Povolit autentizaci prostým te&xtovým heslem" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:335 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:302 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Override default server information" msgstr "&Obejít výchozí informace o serveru" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:374 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:391 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the server you would like to connect to (for " "example jabber.org)." msgstr "" "IP adresa nebo název serveru, ke kterému se chcete připojit. Například " "jabber.org." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:480 #, no-c-format msgid "" "
Newer Jabber servers may not work correctly if a server name and port " "are enforced, because this would prevent the use of StartSSL and a newer " "Jabber protocol.
" msgstr "" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:493 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Settings" msgstr "Nastavení umístění" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:504 #, no-c-format msgid "R&esource:" msgstr "Zdro&j:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:510 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:538 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:583 #, fuzzy, no-c-format msgid "The resource name you would like to use on the Jabber network." msgstr "Název zdroje, který si v síti Jabber přejete použít." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:513 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:541 #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:586 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The resource name you would like to use on the Jabber network. Jabber " "allows you to sign on with the same account from multiple locations with " "different resource names, so you may wish to enter 'Home' or 'Work' here, " "for example." msgstr "" "Název zdroje, která si v síti Jabber přejete použít. Jabber vám umožňuje " "připojovat se s jedním účtem z více míst. Zde zadejte například \"Doma\" " "nebo \"V práci\"." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:574 #, no-c-format msgid "P&riority:" msgstr "P&riorita:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:617 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Each resource can have different priority levels. The messages " "will be sent to the resource which has the highest priority level.\n" "\n" "If two resources have the same priority, the messages will be sent to the " "one connected the latest." msgstr "" "Každý zdroj může mít jinou úroveň priority. Zprávy budou zasílány " "zdroji, který má nejvyšší prioritu.\n" "\n" "Mají-li zdroje stejnou prioritu, budou zprávy zasílány tomu zdroji, který " "byl připojen jako poslední." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:648 #, no-c-format msgid "Fi&le Transfer" msgstr "Prenos súbor&ov" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:659 #, no-c-format msgid "File Transfer Settings" msgstr "Nastavenia pre prenos súborov" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:683 #, no-c-format msgid "Pro&xy JID:" msgstr "Pro&xy JID:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:731 #, fuzzy, no-c-format msgid "Public &IP address:" msgstr "Veřejná &IP adresa:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:744 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "
  • The information in the \"public IP address\" and \"port\" fields " "apply to all Jabber accounts.
  • \n" "
  • You can leave the \"public IP address\" empty if you do not use NAT.\n" "
  • A hostname is also valid.
  • \n" "
  • Changes to these fields will only take effect the next time you start " "Kopete.
  • \n" "
  • The \"Proxy JID\" can be configured per account.
" msgstr "" "
  • Informace v polích \"veřejná IP adresa\" a \"port\" se vztahují " "ke všem Jabber účtům.
  • \n" "
  • Pokud nepoužíváte NAT, můžete ponechat pole \"veřejná IP adresa\" " "prázdné.
  • \n" "
  • Platná hodnota je též jméno počítače.
  • \n" "
  • Změny v těchto polích se projeví až po příštím spuštění Kopete.
  • " "\"Proxy JID\" lze nastavit pro každý účet zvlášť.
" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:780 #, no-c-format msgid "Pri&vacy" msgstr "Súkro&mie" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:791 #, fuzzy, no-c-format msgid "General Privacy" msgstr "Všeobecné" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:819 #, no-c-format msgid "&Hide system and client info" msgstr "Skryť inf&ormácie o systéme a klientovi" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:822 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "By default, Kopete gives the other users some info about your system and the " "client. You can check this box in order to hide those infos." msgstr "" "V základním nastavení poskytuje Kopete ostatním uživatelům některé informace " "o vašem systému a vašem klientovi. Po zaškrtnutí budou tyto informace skryty." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:832 #, fuzzy, no-c-format msgid "Notifications" msgstr "&Upozornenia" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:846 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send not&ifications" msgstr "&Upozornenia" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:852 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box if you want to always send notifications to your contacts." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko, jestliže chcete vždy posílat oznámení svým " "kontaktům." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:896 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alwa&ys send delivered notifications" msgstr "Vžd&y posílat oznámení o doručení" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:902 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Delivered notification to your " "contacts : when a message is delivered to Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has received the message." msgstr "" "Zaškrtněte tento přepínač pro posílání Oznámení o doručení vašim " "kontaktům. Jakmile zpráva dorazí k programu Kopete, Kopete může oznámit " "odesilateli, že zpráva byla přijata." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:913 #, fuzzy, no-c-format msgid "Al&ways send displayed notifications" msgstr "Vždy posílat oznámení o &zobrazení" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:919 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Displayed notification to your " "contacts : when a message is displayed in Kopete, Kopete can notify your " "contact that it has displayed the message." msgstr "" "Zaškrtněte pro zasílání Oznámení o zobrazení vašim kontaktům. " "Poté, co Kopete zobrazí zprávu, o tom může podat informaci odesilateli." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:930 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send &typing notifications" msgstr "Vždy zasíla&t oznámení o psaní" #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:936 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to send the Typing notification to your contacts : " "when you are composing a message, you might want your contact to know that " "you are typing so that he knows you are answering." msgstr "" "Zaškrtněte pro zasílání Oznámení o psaní vašim kontaktům. Mohlo " "by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu - např. " "aby poznali, že jim píšete odpověď." #: protocols/jabber/ui/dlgjabbereditaccountwidget.ui:944 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always send &gone notifications (closing the window)" msgstr "&Upozornenia" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:22 #, no-c-format msgid "Register Account - Jabber" msgstr "Registrovať účet - Jabber" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:33 #, no-c-format msgid "Desired Jabber &ID:" msgstr "Požadované Ja&bber ID" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:77 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Zvoliť..." #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:156 #, no-c-format msgid "&Port:" msgstr "&Port:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:170 #, no-c-format msgid "&Repeat password:" msgstr "&Zopakovať heslo:" #: protocols/jabber/ui/dlgjabberregisteraccount.ui:206 #, no-c-format msgid "Jabber &server:" msgstr "Jabber &server:" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Register with Jabber Service" msgstr "Registrovat v Jabber službě" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:49 #, no-c-format msgid "Registration Form" msgstr "Registračný formulár" #: protocols/jabber/ui/dlgregister.ui:68 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please wait while querying the server..." msgstr "Prosím čekejte, dotazuji se serveru..." #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Send Raw XML Packet" msgstr "Odeslat XML packet" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Type in the packet that should be sent to the server:" msgstr "Zadejte packet, který má být odeslán na server:" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:56 #, no-c-format msgid "User Defined" msgstr "Definované užívateľom" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Account Deletion" msgstr "Smazání účtu" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:66 #, fuzzy, no-c-format msgid "Availability Status" msgstr "Stav dostupnosti" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:71 #, fuzzy, no-c-format msgid "Last Active Time" msgstr "Čas poslední aktivity" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:76 #, no-c-format msgid "Message with Body" msgstr "Správa s telom" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:81 #, no-c-format msgid "Message with Subject" msgstr "Správa s predmetom" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:86 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Roster Item" msgstr "Přidat položku" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delete Roster Item" msgstr "Smazat položku" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clea&r" msgstr "&Smazat" #: protocols/jabber/ui/dlgsendraw.ui:124 #, no-c-format msgid "&Send" msgstr "&Poslať" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Jabber Service Management" msgstr "Správa Jabber služeb" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:75 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Query Server" msgstr "&Dotázat se serveru" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:89 #, fuzzy, no-c-format msgid "Jid" msgstr "JID" #: protocols/jabber/ui/dlgservices.ui:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Browse" msgstr "&Procházet" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:47 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:203 #, no-c-format msgid "Birthday:" msgstr "Dátum narodenia:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:78 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:120 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Homepage:" msgstr "Domáca stránka:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:173 #, no-c-format msgid "Timezone:" msgstr "Časová zóna:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:204 #, no-c-format msgid "Jabber ID:" msgstr "Jabber ID:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:235 #, no-c-format msgid "Full name:" msgstr "Celé meno:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:269 #, no-c-format msgid "Nickname:" msgstr "Prezývka:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:337 #, no-c-format msgid "&Select Photo..." msgstr "Vybr&ať fotku..." #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:345 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear Pho&to" msgstr "Protokol" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:422 #, no-c-format msgid "&Home Address" msgstr "Adresa domov" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:441 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:735 #, no-c-format msgid "Postal code:" msgstr "PSČ:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:449 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:679 #, no-c-format msgid "PO box:" msgstr "PO box:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:542 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:705 #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:559 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:168 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:112 #, no-c-format msgid "Country:" msgstr "Krajina:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:550 protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:743 #, no-c-format msgid "Street:" msgstr "Ulica:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:620 #, no-c-format msgid "&Work Address" msgstr "Adresa do zamestnania" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:818 #, fuzzy, no-c-format msgid "Wor&k Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:864 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:67 #, no-c-format msgid "Position:" msgstr "Pozícia:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:882 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Funkcia:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:890 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:51 #, no-c-format msgid "Department:" msgstr "Oddelenie:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:898 #, no-c-format msgid "Company:" msgstr "Firma:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:910 #, no-c-format msgid "Phone &Numbers" msgstr "Telef&ónne čísla" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:956 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:43 #, no-c-format msgid "Fax:" msgstr "Fax:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:969 #, no-c-format msgid "Cell:" msgstr "Mobilný telefón:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:982 #, no-c-format msgid "Work:" msgstr "Práca:" #: protocols/jabber/ui/dlgvcard.ui:990 #, no-c-format msgid "Home:" msgstr "Domov:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Add Sametime Contact" msgstr "Pridať kontakt" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:41 #, no-c-format msgid "&Userid:" msgstr "&Užívateľské Id:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:47 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:50 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:58 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:61 #, no-c-format msgid "The user id of the contact you would like to add." msgstr "Užívateľskí ID kontaktu, ktorý si prajete pridať." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:69 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Nájsť" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:72 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:75 #, no-c-format msgid "Find Userid" msgstr "Nájsť ID užívateľa" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileaddcontactbase.ui:85 #, no-c-format msgid "(for example: johndoe)" msgstr "(napríklad: katusik)" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "Edit Meanwhile Account" msgstr "Upraviť účet" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Meanwhile &username:" msgstr "Meanwhile &uživatelské jméno:" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:67 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:70 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:78 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:81 #, fuzzy, no-c-format msgid "Your Sametime userid" msgstr "Vaše Sametime uživatelské ID" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:155 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:158 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:166 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostname of the Sametime server you wish to connect to." msgstr "" "IP adresa nebo hostname Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:193 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:213 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the Sametime server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému si přejete se připojit." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:196 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:216 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the Sametime server that you would like to connect to. Usually " "this is 1533." msgstr "" "Číslo portu na Sametime serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je " "to 1533." #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:228 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client Identifier" msgstr "Vlastnosti klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:239 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use custom client identifier" msgstr "Použiť vlastnú &farbu" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:266 #, fuzzy, no-c-format msgid "Client identifier" msgstr "Vlastnosti klienta" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:299 #, no-c-format msgid "." msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Client version (major.minor)" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:341 #, no-c-format msgid "Restore &Defaults" msgstr "" #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:344 #: protocols/meanwhile/ui/meanwhileeditaccountbase.ui:347 #, fuzzy, no-c-format msgid "Restore the server and port values to their defaults." msgstr "Obnovit server a port na původní hodnoty." #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:38 #, no-c-format msgid "UIN #:" msgstr "UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqadd.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "Alternatively, you can search the ICQ Whitepages :" msgstr "Alternativně můžete hledat v seznamu ICQ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Authorization Reply" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:43 #, no-c-format msgid "Reason:" msgstr "Dôvod:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Grant authorization" msgstr "Prihlásenie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:119 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Decline authorization" msgstr "Požadovať overenie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:148 #, fuzzy, no-c-format msgid "%1 requested authorization to add you to his/her contact list." msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:172 #, fuzzy, no-c-format msgid "Request Reason:" msgstr "Požiadavka odmietnutá" #: protocols/oscar/icq/ui/icqauthreplyui.ui:188 #, no-c-format msgid "Some reason..." msgstr "Nejaký dôvod..." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - ICQ" msgstr "Nastavenia účtu - ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:48 #, no-c-format msgid "Account Preferences" msgstr "Nastavenia účtu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:67 #, no-c-format msgid "IC&Q UIN:" msgstr "IC&Q UIN:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:73 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:84 #, fuzzy, no-c-format msgid "The user ID of your ICQ account." msgstr "Uživatelské ID vašeho ICQ účtu." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:76 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:87 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The user ID of your ICQ account. This should be in the form of a number (no " "decimals, no spaces)." msgstr "" "Uživatelské ID vašeho ICQ účtu. Mělo by být ve tvaru čísla (bez mezer)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To connect to the ICQ network, you will need an ICQ account.

\n" "If you do not currently have an ICQ account, please click the button to " "create one." msgstr "" "Aby ste sa pripojili do siete ICQ, potrebujete ICQ účet.

ak ho " "ešte nemáte, môžete si ho zaregistrovať pomocou odkazu dole.
" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:200 #, no-c-format msgid "Accou&nt Preferences" msgstr "Nastavenia účtu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:234 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:271 #, fuzzy, no-c-format msgid "The port on the ICQ server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:237 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:274 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The port on the ICQ server that you would like to connect to. Normally this " "is 5190." msgstr "" "Číslo portu na ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " "5190." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:248 #, no-c-format msgid "login.icq.com" msgstr "login.icq.com" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:251 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:291 #, fuzzy, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to." msgstr "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:254 #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:294 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the ICQ server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (login.icq.com)." msgstr "" "IP adresa nebo hostname ICQ serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou " "budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.icq.com)." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:285 #, no-c-format msgid "Ser&ver /" msgstr "Ser&ver /" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:312 #, fuzzy, no-c-format msgid "Privacy Options" msgstr "Možnosti soukromí" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:323 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Require authorization before someone can add you to their contact list" msgstr "Vyžadovat auto&rizaci před přidáním do seznamu kontaktů" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:326 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you." msgstr "" "Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat " "na svůj seznam kontaktů bez toho, abyste jim to explicitně povolili." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:329 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable authorization requirement, which will not allow users to add you to " "their contact list without authorization from you. Check this box, and you " "will have to confirm any users who add you to their list before they may see " "your online status." msgstr "" "Zapnout vyžadování autorizace. Ostatní uživatelé si vás nebudou moci přidat " "na svůj seznam kontaktů bez toho, aby jste jim to explicitně povolili. " #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:337 #, no-c-format msgid "Hide &IP address" msgstr "Skryť IP adr&esu" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:340 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this to hide your IP address from people when they view your user info" msgstr "Zaškrtněte pro skrytí vaší IP adresy před ostatními uživateli." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:343 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Checking this box will not allow people to see what your IP address if they " "view your ICQ user details such as name, address, or age." msgstr "" "Zaškrtnutí této volby znemožní jiným lidem zjistit vaši IP adresu " "nahlédnutím do informací o vaší osobě poskytovaných ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:351 #, fuzzy, no-c-format msgid "Make my status available via &ICQ's unified messaging center" msgstr "Zpřístupnit můj stav v komunikačním centru &ICQ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:357 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check this box to enable Web Aware functionality." msgstr "Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:360 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check this box to enable ICQ's Web Aware functionality, which allows people " "to see your online status from ICQ's web page, and send you a message " "without necessarily having ICQ themselves." msgstr "" "Zaškrtněte toto políčko pro povolení webové funkčnosti. Lidé uvidí váš " "online stav na webu a budou vám moci z webu posílat zprávy, bez nutnosti mít " "nainstalované ICQ." #: protocols/oscar/icq/ui/icqeditaccountui.ui:398 #, fuzzy, no-c-format msgid "Default to the following &encoding for messages:" msgstr "Nastavit jako výchozí pro zprávy násl&edující kódování:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location && Contact Information" msgstr "Kontaktné informácie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:35 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:270 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:558 #, no-c-format msgid "&City:" msgstr "Me&sto:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:46 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:487 #, no-c-format msgid "&Address:" msgstr "Ad&resa:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:57 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:425 #, no-c-format msgid "&Phone:" msgstr "Telef&ón:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:68 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:531 #, no-c-format msgid "&State:" msgstr "Št&át:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:95 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:498 #, no-c-format msgid "Countr&y:" msgstr "Kraji&na:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:122 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:222 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:282 #, no-c-format msgid "&Email:" msgstr "E-m&ail:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:149 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:255 #, no-c-format msgid "&Homepage:" msgstr "&Domáca stránka:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:200 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:371 #, no-c-format msgid "Fa&x:" msgstr "Fa&x:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:230 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:452 #, no-c-format msgid "Ce&ll:" msgstr "&Mobilný telefón:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:257 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:593 #, no-c-format msgid "&Zip:" msgstr "P&SČ:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:289 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:316 #, no-c-format msgid "&Full name:" msgstr "Celé me&no:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:376 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:233 #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:92 #, no-c-format msgid "&Nickname:" msgstr "Pre&zývka:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:387 #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:144 #, no-c-format msgid "&UIN #:" msgstr "&UIN #:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:398 #, no-c-format msgid "&Birthday:" msgstr "Dátum narode&nia:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:414 #, no-c-format msgid "Gen&der:" msgstr "Pohlavi&e:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:449 #, no-c-format msgid "&IP:" msgstr "&IP:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:460 #, no-c-format msgid "&Timezone:" msgstr "Ča&sová zóna:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:471 #, no-c-format msgid "Marital status:" msgstr "Rodinný sta&v:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:487 #, no-c-format msgid "A&ge:" msgstr "Ve&k:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:508 #, fuzzy, no-c-format msgid "Origin" msgstr "Původ" #: protocols/oscar/icq/ui/icqgeneralinfo.ui:567 #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:144 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:174 #, no-c-format msgid "State:" msgstr "Štát:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqinterestinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Interests" msgstr "Záujmy" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:41 #, no-c-format msgid "Email addresses:" msgstr "E-mailové adresy:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqotherinfowidget.ui:54 #, no-c-format msgid "Contact notes:" msgstr "Poznámky ku kontaktu:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:27 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Vyčis&tiť" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clear the results" msgstr "Vyčistit výsledky" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:47 #, no-c-format msgid "Close this dialog" msgstr "Zatvoriť tento dialóg" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:67 #, fuzzy, no-c-format msgid "Stops the search" msgstr "Zastavit hledání" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:87 #, no-c-format msgid "Add the selected user to your contact list" msgstr "Pridať vybraného užívateľa do zoznamu kontaktov" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:98 #, no-c-format msgid "User Info" msgstr "Informácie o užívateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:104 #, no-c-format msgid "Show information about the selected contact" msgstr "Zobraziť informácie o vybranom užívateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:133 #, no-c-format msgid "UIN Search" msgstr "Hľadať podľa UIN" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:179 #, fuzzy, no-c-format msgid "ICQ Whitepages Search" msgstr "&Hľadanie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:200 #, no-c-format msgid "&Last name:" msgstr "Pri&ezvisko:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:211 #, no-c-format msgid "&First name:" msgstr "Krstné m&eno:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:249 #, no-c-format msgid "Lan&guage:" msgstr "Ja&zyk:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:291 #, no-c-format msgid "&Gender:" msgstr "&Pohlavie:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:307 #, fuzzy, no-c-format msgid "Only search for online contacts" msgstr "Odstrániť účet" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:315 #, no-c-format msgid "C&ountry:" msgstr "Kra&jina:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:372 #, no-c-format msgid "Nickname" msgstr "Prezývka:" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:416 #, no-c-format msgid "Requires Authorization?" msgstr "Vyžaduje overenie?" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:432 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This is where the results from your search are displayed. If you double-" "click a result, the search window will close and pass the UIN of the contact " "you wish to add back to the Add Contact Wizard. You can only add one contact " "at a time." msgstr "" "Zde se zobrazují výsledky hledání. Pokud na výsledek dvojitě kliknete, zavře " "se vyhledávací okno a předá UIN vybraného kontaktu průvodci přidáním " "kontaktu. Najednou můžete přidat jen jeden kontakt." #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:443 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search the ICQ Whitepages with your search criteria" msgstr "Hledat v seznamu ICQ podle zadaných kriterií" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:454 #, no-c-format msgid "New Search" msgstr "Nové hľadanie" #: protocols/oscar/icq/ui/icqsearchbase.ui:457 #, fuzzy, no-c-format msgid "Clears both search fields and results" msgstr "Vyčistí pole hledání i výsledků" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:24 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Personal Work Information" msgstr "Informácie o používateľovi" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:101 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:61 #, no-c-format msgid "Company Location Information" msgstr "Informácie o umiestnení firmy" #: protocols/oscar/icq/ui/icqworkinfowidget.ui:136 #: protocols/yahoo/ui/yahooworkinfowidget.ui:190 #, no-c-format msgid "Zip:" msgstr "PSČ:" #: protocols/oscar/oscarencodingselectionbase.ui:27 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use this &encoding when chatting with this contact:" msgstr "Používat násl&edující kódování při komunikaci s tímto kontaktem:" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The following contacts are not on your contact list. Would you like to add " "them?" msgstr "" "Následující kontakty nemáte zařazeny ve vašem seznamu kontaktů. Přejete si " "je přidat?" #: protocols/oscar/oscarlistcontactsbase.ui:43 #, fuzzy, no-c-format msgid "Do ¬ ask again" msgstr "Nepodarilo sa pridať alias" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:24 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always visible:" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:32 #, no-c-format msgid "Contacts:" msgstr "Kontakty:" #: protocols/oscar/oscarvisibilitybase.ui:155 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always invisible:" msgstr "Neviditeľný" #: protocols/sms/services/gsmlibprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "GSMLib Settings" msgstr "Nastavenie GSMLib" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:49 #, no-c-format msgid "SMSClient Settings" msgstr "Nastavenie SMS klienta" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:79 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMSClient &program:" msgstr "&Program SMS klienta:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:90 #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:105 #, no-c-format msgid "Pro&vider:" msgstr "Poskyto&vateľ:" #: protocols/sms/services/smsclientprefs.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMSClient &config path:" msgstr "Cesta k &nastavení SMS klienta:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:49 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMSSend Options" msgstr "SMSSend volby" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "SMSSend prefi&x:" msgstr "Ces&ta k programu SMSSend:" #: protocols/sms/services/smssendprefs.ui:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "Provider Options" msgstr "Volby poskytovatele" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:25 #, no-c-format msgid "Account Preferences - SMS" msgstr "Nastavenia účtu - SMS" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:88 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:91 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:116 protocols/sms/ui/smsadd.ui:77 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:80 protocols/sms/ui/smsadd.ui:109 #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "A unique name for this SMS account." msgstr "Jedinečné jméno pro tento SMS účet." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "&SMS delivery service:" msgstr "Služba doručování &SMS:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:105 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "The delivery service that you would like to use." msgstr "Doručovací služba, kterou chcete použít." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:108 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The delivery service that you would like to use. Note that you will need to " "have this software installed prior to using this account." msgstr "" "Doručovací služba, kterou chcete použít. Před použitím si budete muset tento " "software nainstalovat." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:151 #, no-c-format msgid "&Description" msgstr "Popi&s:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service." msgstr "Popis služby doručovania SMS." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:157 #, fuzzy, no-c-format msgid "Description of the SMS delivery service, including download locations." msgstr "Popis služby doručování SMS, včetně míst pro stažení." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:188 #, fuzzy, no-c-format msgid "To use SMS, you will need an account with a delivery service." msgstr "Pro službu SMS potřebujete účet se službou doručování SMS." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Messaging Preferences" msgstr "Nastavení zpráv" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:250 #, no-c-format msgid "If the message is too &long:" msgstr "Ak je správ&a príliš dlhá:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:256 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message." msgstr "Co se má stát, je-li zpráva příliš dlouhá na jednu SMS." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:259 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:285 #, no-c-format msgid "" "What should happen if you type a message that is too long to fit in a single " "SMS message. You can either choose to break it up into smaller messages " "automatically, cancel the message from being sent entirely, or have Kopete " "prompt you each time you enter a message that is too long." msgstr "" "Čo sa má stať, ak je napísaná správa príliš dlhá na jednu SMS. Môžete zvoliť " "rozdelenie na menšie správy, zrušiť odeslanie alebo nechať Kopete, aby se " "pýtal při každej takejto správe." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:265 #, fuzzy, no-c-format msgid "Prompt (recommended)" msgstr "Ptát se (doporučeno)" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:270 #, no-c-format msgid "Break Into Multiple" msgstr "Rozdeliť na viac" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:275 #, no-c-format msgid "Cancel Sending" msgstr "Zrušiť odoslanie" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:295 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Enable phone number internationalization" msgstr "&Povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:298 #, fuzzy, no-c-format msgid "Check if you would like to enable phone number internationalization." msgstr "" "Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:301 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Check if you would like to enable phone number internationalization. " "Without this option, you will only be able to use SMS for accounts within " "your country." msgstr "" "Zaškrtněte, chcete-li povolit převod na mezinárodní tvar telefonních čísel. " "Bez této volby budete moci zasílat SMS pouze v rámci vaší země." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:328 #, fuzzy, no-c-format msgid "Substitute leading &zero with code:" msgstr "Nahradit počáteční &nulu kódem:" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:334 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:337 #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:362 protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:365 #, fuzzy, no-c-format msgid "What you would like to substitute a leading zero with." msgstr "Čím si přejete nahrazovat počáteční nulu." #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:356 #, no-c-format msgid "+" msgstr "+" #: protocols/sms/ui/smsactprefs.ui:359 #, no-c-format msgid "1234567890+" msgstr "1234567890+" #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:60 protocols/sms/ui/smsadd.ui:98 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact you would like to add." msgstr "Telefónne číslo kontaktu ktorého si prajete pridať." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:63 protocols/sms/ui/smsadd.ui:101 #, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact you would like to add. This should be a " "number with SMS service available." msgstr "" "The telephone number of the contact you would like to add. Malo by to byť " "číslo na ktoré sa dá poslať SMS." #: protocols/sms/ui/smsadd.ui:71 #, no-c-format msgid "Contact na&me:" msgstr "Meno kon&taktu:" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:40 #, no-c-format msgid "Some One" msgstr "Niekto" #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:76 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:87 #, no-c-format msgid "The telephone number of the contact." msgstr "Telefónne číslo kontaktu." #: protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:79 protocols/sms/ui/smsuserprefs.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The telephone number of the contact. This should be a number with SMS " "service available." msgstr "" "Telefónne číslo kontaktu. Malo by to byť číslo, na ktoré je možné poslať SMS." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:50 #, no-c-format msgid "Com&puter hostname:" msgstr "Názov počít&ača:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:56 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:59 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:97 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:100 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages to." msgstr "Jméno počítače, kterému byste chtěli zasílat WinPopup zprávy." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:67 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Workgroup/domain:" msgstr "&Pracovní skupina/doména:" #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:73 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:76 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:108 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:111 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The workgroup or domain the computer is on that you would like to use to " "send WinPopup messages to." msgstr "" "Pracovní skupina nebo doména počítače, kterému chcete posílat WinPopup " "zprávy." #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpaddcontactbase.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Refresh the list of available workgroups & domains on the Windows network." msgstr "Obnovit seznam dostupných pracovních skupin & domén v síti Windows." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - WinPopup" msgstr "Nastavenia účtu - WinPopup" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:48 #, no-c-format msgid "Basi&c Setup" msgstr "Základné nasta&venie" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "Hos&tname:" msgstr "&Hostiteľ:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:84 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:95 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as." msgstr "Jméno hostitele, pod kterým byste chtěli zasílat WinPopup zprávy." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:87 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:98 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The hostname you would like to use to send WinPopup messages as. Note that " "this does not have to be the actual hostname of the machine to send " "messages, but it does to receive them." msgstr "" "Jméno počítače, pod kterým chcete zasílat WinPopup zprávy. Pro zasílání " "zpráv to nemusí být skutečné jméno počítače, ale pro jejich příjem ano." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:106 #, fuzzy, no-c-format msgid "I&nstall Into Samba" msgstr "I&nstalovat do Samby" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:109 #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:112 #, fuzzy, no-c-format msgid "Install support into Samba to enable this service." msgstr "Instalujte podporu do Samby, abyste mohli povolit tuto službu." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:143 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "To receive WinPopup messages sent from other machines, the hostname above " "must be set to this machine's hostname." msgstr "" "Pro příjem WinPopup zpráv z jiných strojů je nutno nastavit jméno počítače " "na skutečné jméno tohoto počítače." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "The samba server must be configured and running." msgstr "Musí být nastaven a spuštěn samba server." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:162 #, no-c-format msgid "" "\"Install into Samba\" is a simple method to create the directory for the " "temporary message files and configure your samba server.
\n" "However, the recommended way is to ask your administrator to create this " "directory ('mkdir -p -m 0777 /var/lib/winpopup') and add\n" "'message command = _PATH_TO_/winpopup-send.sh %s %m %t &' (substitute " "_PATH_TO_ by the real path) to your smb.conf [global]-section." msgstr "" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:196 #, no-c-format msgid "S&ystem" msgstr "S&ystém" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:235 #, fuzzy, no-c-format msgid "These options apply to all WinPopup accounts." msgstr "Tyto volby budou platné pro všechny WinPopup účty." #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:245 #, no-c-format msgid "Protocol Preferences" msgstr "Nastavenia protokolu" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:256 #, fuzzy, no-c-format msgid "Host check frequency:" msgstr "Frekvence kontroly hostitele:" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:264 #, fuzzy, no-c-format msgid "Path to 'smbclient' executable:" msgstr "Cesta k programu 'smbclient':" #: protocols/winpopup/ui/wpeditaccountbase.ui:315 #, no-c-format msgid "second(s)" msgstr "sekúnd" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:48 #, no-c-format msgid "&Computer name:" msgstr "Názov počíta&ča:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:54 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:57 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:137 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "The hostname of the computer for this contact." msgstr "Adresa počítače pro tento kontakt." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:65 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentár:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:79 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:82 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:165 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "The workgroup or domain the contact's computer is on." msgstr "Pracovní skupina nebo doména, ve které se nachází počítač kontaktu." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:90 #, no-c-format msgid "Operating s&ystem:" msgstr "Operačný syst&ém:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:96 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:99 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:179 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "The operating system the contact's computer is running." msgstr "Operační systém běžící na počítači kontaktu." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:107 #, fuzzy, no-c-format msgid "Ser&ver software:" msgstr "Software &serveru:" #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:113 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:116 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:193 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:196 #, fuzzy, no-c-format msgid "The software the contact's computer is running." msgstr "Software který běží na počítači kontaktu." #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:151 #: protocols/winpopup/ui/wpuserinfowidget.ui:154 #, fuzzy, no-c-format msgid "The comment of the computer for this contact." msgstr "Vytvoriť nový meta kontakt pre tento kontakt" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:16 #, no-c-format msgid "Add Yahoo Contact" msgstr "Pridať Yahoo kontakt" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:41 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:73 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Yahoo username:" msgstr "&Yahoo jméno:" #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:47 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:58 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of the Yahoo account you would like to add." msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:50 protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:61 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The account name of the Yahoo account you would like to add. This should be " "in the form of an alphanumeric string (no spaces)." msgstr "Název Yahoo účtu, který si přejete přidat. Očekává se text bez mezer." #: protocols/yahoo/ui/yahooadd.ui:71 #, no-c-format msgid "(for example: joe8752)" msgstr "(napríklad: joe8752)" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Account Preferences - Yahoo" msgstr "Nastavenia účtu pre Yahoo" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:79 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:90 #, fuzzy, no-c-format msgid "The account name of your Yahoo account." msgstr "Název vašeho Yahoo účtu." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:82 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:93 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The account name of your Yahoo account. This should be in the form of an " "alphanumeric string (no spaces)." msgstr "Název vašeho Yahoo účtu. Očekává se text bez mezer." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:114 #, fuzzy, no-c-format msgid "Exclude from &Global Identity" msgstr "Zakázať automatické pripojenie" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:157 #, no-c-format msgid "" "To connect to the Yahoo network, you will need a Yahoo account.

If " "you do not currently have a Yahoo account, please click the button to create " "one." msgstr "" "Aby ste sa pripojili do siete Yahoo, potrebujete Yahoo účet.

Ak ho " "ešte nemáte, môžete si ho vytvorť pomocou odkazu dole.
" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:171 #, no-c-format msgid "Register &New Account" msgstr "Registrovať nový úč&et" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:206 #, no-c-format msgid "Accoun&t Preferences" msgstr "Nastave&nia účtu" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:245 #, fuzzy, no-c-format msgid "O&verride default server information" msgstr "Obejít &výchozí informace o serveru" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:273 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:290 #, no-c-format msgid "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to." msgstr "IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:276 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:293 #, no-c-format msgid "" "The IP address or hostmask of the Yahoo server you wish to connect to. " "Normally you will want the default (scs.msg.yahoo.com)." msgstr "" "IP adresa alebo maska Yahoo serveru, ku ktorému sa chcete připojiť. Väčšinou " "budete chcieť ponechať východzí (scs.msg.yahoo.com)." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:287 #, no-c-format msgid "scs.msg.yahoo.com" msgstr "scs.msg.yahoo.com" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:310 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:313 #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:336 #, no-c-format msgid "" "The port on the Yahoo server that you would like to connect to. Normally " "this is 5050, but Yahoo also allows port 80 in case you are behind a " "firewall." msgstr "" "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť. Väčšinou je to " "5050, ale Yahoo umožňuje použiť aj 80, pokiaľ ste za firewallom." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:333 #, no-c-format msgid "The port on the Yahoo server that you would like to connect to." msgstr "Číslo portu na Yahoo serveri, ku ktorému sa chcete pripojiť." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:348 #, fuzzy, no-c-format msgid "Buddy Icon" msgstr "Kámošova ikona" #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:364 #, no-c-format msgid "Select Picture..." msgstr "Vybrať obrázok..." #: protocols/yahoo/ui/yahooeditaccountbase.ui:404 #, fuzzy, no-c-format msgid "Se&nd buddy icon to other users" msgstr "Poslat kámošovu ikonu i ji&ným uživatelům" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:46 #, no-c-format msgid "Second name:" msgstr "Priezvisko:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:119 #, no-c-format msgid "Yahoo ID:" msgstr "Yahoo ID:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:130 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Titul:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:141 #, fuzzy, no-c-format msgid "Anniversary:" msgstr "Universita" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:233 #, no-c-format msgid "Contact Information" msgstr "Informácie o kontakte" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:244 #, no-c-format msgid "Pager:" msgstr "Pager:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:293 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &3:" msgstr "E-mail:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:304 #, fuzzy, no-c-format msgid "Email &2:" msgstr "E-mail:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:382 #, no-c-format msgid "Additional:" msgstr "Ďalšie vlastnosti:" #: protocols/yahoo/ui/yahoogeneralinfowidget.ui:476 #, fuzzy, no-c-format msgid "Location Information" msgstr "Kontaktné informácie" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:16 #, no-c-format msgid "Invite Friends to Conference" msgstr "Pozvať priateľov na konferenčný hovor" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:35 #, no-c-format msgid "Conference Members" msgstr "Účastníci konferenčného hovoru" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:54 #, fuzzy, no-c-format msgid "Friend List" msgstr "Seznam přátel" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:60 #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:94 #, fuzzy, no-c-format msgid "New Item" msgstr "Meno nového štýlu" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:88 #, fuzzy, no-c-format msgid "Chat Invitation List" msgstr "Šifrovať správy" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:162 #, no-c-format msgid "Add >>" msgstr "Pridať >>" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:170 #, no-c-format msgid "<< Remove" msgstr "<< Odobrať" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:207 #, no-c-format msgid "Invitation Message" msgstr "Pozývacia správa" #: protocols/yahoo/ui/yahooinvitelistbase.ui:288 #, no-c-format msgid "Invite" msgstr "Pozvať" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:24 #, no-c-format msgid "Contact comments:" msgstr "Komentáre ku kontaktu:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:40 #, no-c-format msgid "Note 1:" msgstr "Poznámka 1:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:56 #, no-c-format msgid "Note 2:" msgstr "Poznámka 2:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:80 #, no-c-format msgid "Note 3:" msgstr "Poznámka 3:" #: protocols/yahoo/ui/yahoootherinfowidget.ui:96 #, no-c-format msgid "Note 4:" msgstr "Poznámka 4:" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:30 #, no-c-format msgid "Show Me As" msgstr "Zobraz ma ako" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:45 #, no-c-format msgid "Perma&nently offline" msgstr "Trvalo nepr&ipojený" #: protocols/yahoo/ui/yahoostealthsetting.ui:83 #, no-c-format msgid "Off&line" msgstr "Nepripo&jený" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Your Account has to be verified because of too many false login attempts.
" msgstr "" "Váš účet musí být ověřen, protože došlo k příliš nepovedeným pokusům o " "přihlášení.
" #: protocols/yahoo/ui/yahooverifyaccountbase.ui:46 #, fuzzy, no-c-format msgid "Please enter the chars shown in the picture:" msgstr "Prosím, zadajte nové meno pre filter:" #, fuzzy #~ msgid "Top" #~ msgstr "Téma" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "Šport" #, fuzzy #~ msgid "Add" #~ msgstr "&Pridať" #, fuzzy #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Odst&rániť" #, fuzzy #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Var." #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "chyba" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "&Vlastnosti" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Odstrá&niť" #, fuzzy #~ msgid "Options" #~ msgstr "V&oľby" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "&Pokročilé" #, fuzzy #~ msgid "&Close" #~ msgstr "&Zatvoriť" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Žiadne" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Východzí: 3185" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Nastavenie MSN" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Panel formatovacich nastrojov" #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Odst&rániť" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Odstrá&niť" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Upraviť..." #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčis&tiť" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "Uložiť do:" #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Pracovní informace" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Zrušiť odoslanie" #, fuzzy #~ msgid "AIM" #~ msgstr "AIM" #, fuzzy #~ msgid "User Information on %1" #~ msgstr "Informace o uživateli %1" #, fuzzy #~ msgid "&Save Profile" #~ msgstr "&Uložit profil" #, fuzzy #~ msgid "Requesting User Profile, please wait..." #~ msgstr "Vyžádání uživatelského profilu, prosím čekejte..." #, fuzzy #~ msgid "No user information provided" #~ msgstr "" #~ "Nebyly poskytnuty žádné informace o uživateli" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add '%1' to your contact list?" #~ msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to connect to the chat room %1 because the account for %2 is not " #~ "connected." #~ msgstr "Není možné vstoupit do místnosti %1 protože účet %2 není přihlášen." #, fuzzy #~ msgid "Mobile" #~ msgstr "Windows-1255 hebrejské" #, fuzzy #~ msgid "Mobile Away" #~ msgstr "&Odmietnuť" #, fuzzy #~ msgid "User Profile" #~ msgstr "Uživatelský profil" #, fuzzy #~ msgid "Connect to the AIM network and try again." #~ msgstr "Připojte se k síti AIM a zkuste to znovu." #, fuzzy #~ msgid "No Screen Name" #~ msgstr "(nenastaveno žádné jméno)" #, fuzzy #~ msgid "Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Připojit se k rozhovorové místnosti AIM" #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "&Pripojiť sa k hre" #, fuzzy #~ msgid "&Warn User" #~ msgstr "Va&rovat uživatele" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to warn %1 anonymously or with your name?
(Warning " #~ "a user on AIM will result in a \"Warning Level\" increasing for the user " #~ "you warn. Once this level has reached a certain point, they will not be " #~ "able to sign on. Please do not abuse this function, it is meant for " #~ "legitimate practices.)
" #~ msgstr "" #~ "Chcete varovat uživatele %1 anonymně nebo pod vaším jménem?
" #~ "(Varování uživatele v síti AIM má za následek zvýšení jeho \"Úrovně " #~ "varování\" Jakmile tato úroveň dosáhne určité hodnoty, uživatel se " #~ "nebude moci přihlásit. Prosím, nezneužívejte této funkce.)
" #, fuzzy #~ msgid "Warn User %1?" #~ msgstr "Varovat uživatele %1?" #, fuzzy #~ msgid "Warn Anonymously" #~ msgstr "Varovat anonymně" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Visit the Kopete website at http://" #~ "kopete.kde.org" #~ msgstr "" #~ "Navštivte web Kopete na adrese http://" #~ "kopete.kde.org" #, fuzzy #~ msgid "Join Chat..." #~ msgstr "Pripojiť sa k skupinovému rozhovoru..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Editing your user info is not possible because you are not connected." #~ msgstr "" #~ "Úprava uživatelských informací není možná, protože nejste připojen/a." #, fuzzy #~ msgid "Unable to edit user info" #~ msgstr "Nepodarilo sa získať formulár pre hľadanie." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Joining an AIM chat room is not possible because you are not connected." #~ msgstr "Nelze vstoupit do AIM místnosti, protože nejste připojen/a." #, fuzzy #~ msgid "Unable to Join AIM Chat Room" #~ msgstr "Nelze se připojit se k AIM místnosti" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_: AIM user id\n" #~ "screen name" #~ msgstr "AIM jméno:" #, fuzzy #~ msgid "Mobile AIM Client" #~ msgstr "Hodnotenie klienta" #, fuzzy #~ msgid "AIM screen name:" #~ msgstr "AIM jméno:" #~ msgid "Please enter the name of the chat room you wish to join." #~ msgstr "Prosím zadajte názov miestnosti, do ktorej sa chcete pripojiť." #~ msgid "Room &name:" #~ msgstr "Názov mies&tnosti:" #, fuzzy #~ msgid "E&xchange:" #~ msgstr "Zmeniť &alias..." #~ msgid "Account Preferences - AIM" #~ msgstr "Nastavenia účtu pre AIM" #, fuzzy #~ msgid "AIM &screen name:" #~ msgstr "Meno účtu:" #, fuzzy #~ msgid "The screen name of your AIM account." #~ msgstr "Zobrazované jméno vašeho AIM účtu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The screen name of your AIM account. This should be in the form of an " #~ "alphanumeric string (spaces allowed, not case sensitive)." #~ msgstr "" #~ "Zobrazované jméno vašeho AIM účtu. Ve tvaru alfanumerického řetězce " #~ "(mezery jsou povoleny, na velikosti nezáleží)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To connect to the AOL Instant Messaging network, you will need to use a " #~ "screen name from AIM, AOL, or .Mac.

If you do not currently have " #~ "an AIM screen name, please click the button to create one." #~ msgstr "" #~ "Aby ste sa pripojili do siete ICQ, potrebujete ICQ účet.

ak ho " #~ "ešte nemáte, môžete si ho zaregistrovať pomocou odkazu dole.
" #, fuzzy #~ msgid "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to." #~ msgstr "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The IP address or hostmask of the AIM server you wish to connect to. " #~ "Normally you will want the default (login.oscar.aol.com)." #~ msgstr "" #~ "IP adresa nebo hostname AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. " #~ "Většinou budete chtít ponechat přednastavenou hodnotu (login.oscar.aol." #~ "com)." #~ msgid "login.oscar.aol.com" #~ msgstr "login.oscar.aol.com" #, fuzzy #~ msgid "The port on the AIM server that you would like to connect to." #~ msgstr "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The port on the AIM server that you would like to connect to. Normally " #~ "this is 5190." #~ msgstr "" #~ "Číslo portu na AIM serveru, ke kterému se chcete připojit. Většinou je to " #~ "5190." #, fuzzy #~ msgid "Visibility settings" #~ msgstr "Nastavení dostupnosti" #, fuzzy #~ msgid "Allow only from visible list" #~ msgstr "Povolit pouze ze seznamu dostupných" #~ msgid "Block all users" #~ msgstr "Blokovať všetkých užívateľov" #~ msgid "Block AIM users" #~ msgstr "Blokovať užívateľov AIM" #, fuzzy #~ msgid "Block only from invisible list" #~ msgstr "Blokovat pouze ze seznamu nedostupných" #, fuzzy #~ msgid "Allow all users" #~ msgstr "Povolit všechny uživatele" #, fuzzy #~ msgid "Allow only contact list's users" #~ msgstr "Nie je v zozname kontaktov" #, fuzzy #~ msgid "Screen name:" #~ msgstr "Meno účtu:" #, fuzzy #~ msgid "Idle minutes:" #~ msgstr "minuty nečinnosti:" #~ msgid "Profile:" #~ msgstr "Profil:" #~ msgid "" #~ "The NetMeeting Plugin allows you to start a video or voice chat with your " #~ "MSN Messenger contacts.\n" #~ "\n" #~ "This is not the same as webcam chat you can find in the newer Windows " #~ "Messenger®, but uses the older NetMeeting chat you can find in old " #~ "versions." #~ msgstr "" #~ "Modul NetMeeting umožňuje zahájiť video alebo hlasový rozhovor s vašími " #~ "MSN Messenger kontaktmi.\n" #~ "/nNie je to to isté ako video rozhovor v nových verziách Windows " #~ "Messengeru®, ale starý NetMeeting chat používaný staršími verziami." #~ msgid "Application to launch:" #~ msgstr "Aplikácia na spustenie:" #, fuzzy #~ msgid "ekiga -c callto://%1" #~ msgstr "gnomemeeting -c callto://%1" #~ msgid "konference callto://%1" #~ msgstr "konference callto://%1" #~ msgid "%1 will be replaced by the ip to call" #~ msgstr "%1 bude nahradené volanou IP adresou" #~ msgid "" #~ "You can download Konference here: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgstr "" #~ "Program Konferencia môžte stiahnúť z: http://www.kde-apps.org/content/show.php?" #~ "content=10395" #~ msgid "&Parameters:" #~ msgstr "&Parametre:" #~ msgid "Co&mmand:" #~ msgstr "&Príkaz:" #~ msgid "Add &ID" #~ msgstr "Pridať &ID" #~ msgid "Add &new line" #~ msgstr "Pridať &novú linku" #~ msgid "Message:" #~ msgstr "Správa:" #~ msgid "&MSN Passport ID:" #~ msgstr "&MSN Passport ID:" #, fuzzy #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to add." #~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to add. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktorý si prajete pridať. " #~ msgid "(for example: joe@hotmail.com)" #~ msgstr "(napríklad: joe@hotmail.com)" #~ msgid "Account Preferences - MSN" #~ msgstr "Nastavenia účtu - MSN" #~ msgid "" #~ "To connect to the Microsoft network, you will need a Microsoft Passport." #~ "

If you do not currently have a Passport, please click the button " #~ "to create one." #~ msgstr "" #~ "Pre pripojenie do siete Microsoftu potrebujete Microsoft Passport." #~ "

Pokiaľ Passport nemáte, môžete si ho vytvoriť kliknutím na " #~ "tlačidlo." #~ msgid "The user ID of the MSN contact you would like to use." #~ msgstr "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktoré si prajete používať." #~ msgid "" #~ "The user ID of the MSN contact you would like to use. This should be in " #~ "the form of a valid E-mail address." #~ msgstr "" #~ "Užívateľské ID MSN kontaktu, ktoré si prajete používať. Malo by byť v " #~ "tvare platnej emailovej adresy." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you check this checkbox, the account will not be connected when you " #~ "press the \"Connect All\" button, or at startup when automatic connection " #~ "at startup is enabled." #~ msgstr "" #~ "Pokud zvolíte tuto volbu, nebude účet automaticky připojován ani při " #~ "použití tlačítka \"Připojit vše\", ani při startu se zvoleným " #~ "automatickým připojováním." #~ msgid "Note: These settings are applicable to all MSN accounts" #~ msgstr "Poznámka: Tieto nastavenia sú platné pre všetky MSN účty" #~ msgid "Global MSN Options" #~ msgstr "Globálne voľby MSN" #~ msgid "Au&tomatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "Auto&maticky otvoriť okno s rozhovorom, keď niekto začne rozhovor" #~ msgid "" #~ "This option will notify you when a contact starts typing their message, " #~ "before the message is sent or finished." #~ msgstr "Táto voľba vám dovolí vidieť, kedy kontakt píše správu" #~ msgid "Download the msn picture:" #~ msgstr "Stiahnuť MSN obrázok:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the display pictures of " #~ "contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů

\n" #~ "
Pouze ručně
Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení " #~ "dojde pouze na žádost uživatele
\n" #~ "
Při otevření rozhovoru
Obrázek se stáhne při otevření " #~ "rozhovorového okna (respektive otevření socketu)
\n" #~ "
Automaticky
Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí " #~ "stáhnout automaticky. Poznámka : toto zapříčiní otevření " #~ "komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete příslušný " #~ "obrázek.
" #~ msgid "Only Manually" #~ msgstr "Len manuálne" #~ msgid "When a Chat is Open" #~ msgstr "Ak je otvorené okno s rozhovorom" #~ msgid "Automatically" #~ msgstr "Automaticky" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Indicate when Kopete will download the pictures of contacts

\n" #~ "
Only manually
The picture is not downloaded " #~ "automatically. It is only downloaded when the user requests it
\n" #~ "
When a chat is open
The picture is downloaded when a " #~ "conversation socket is opened, i.e. when you open a chat window
\n" #~ "
Automatically
Always try to download the picture if the " #~ "contact has one. Note: this will open a socket, and let the user " #~ "know you are downloading their picture.
" #~ msgstr "" #~ "

Zadejte, kdy má Kopete stahovat obrázky kontaktů

\n" #~ "
Pouze ručně
Obrázek není stažen automaticky. Ke stažení " #~ "dojde pouze na žádost uživatele
\n" #~ "
Při otevření rozhovoru
Obrázek se stáhne při otevření " #~ "rozhovorového okna (respektive otevření socketu)
\n" #~ "
Automaticky
Je-li u kontaktu obrázek, program se jej pokusí " #~ "stáhnout automaticky. Poznámka : toto zapříčiní otevření " #~ "komunikačního kanálu a uživatel tak bude vědět, že si stahujete jeho " #~ "obrázek.
" #~ msgid "&Download and show custom emoticons" #~ msgstr "&Stiahnuť a ukázať voliteľné ikony pocitov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "MSN Messenger allows users to download and use custom emoticons. If this " #~ "option is enabled, Kopete will download these emoticons and show them." #~ msgstr "" #~ "MSN Messenger dovoľuje užívateľom stiahnuť a používať vlastné ikony " #~ "pocitov. Ak zaškrtnete túto voľbu, Kopete bude sťahovať tieto ikony " #~ "pocitov a zobrazí ich." #, fuzzy #~ msgid "E&xport the current emoticon theme to users" #~ msgstr "E&xportovať súčasnú sadu ikôn pocitov iným užívateľom" #, fuzzy #~ msgid "Only work with emoticons in the PNG format" #~ msgstr "Pracuj iba s ikonami pocitov vo formáte PNG" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Export all the emoticon themes as custom emoticons.\n" #~ "Only works for emoticons in the PNG format." #~ msgstr "" #~ "Exportovať všetky sady ikôn pocitov ako vlastné ikony pocitov.\n" #~ "Funguje len pre ikony pocitov vo formáte PNG." #~ msgid "Privacy" #~ msgstr "Súkromie" #~ msgid "Send client information" #~ msgstr "Poslať informácie o klientovi" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Make it possible for your contacts to detect if you are using Kopete." #~ "
We recommend leaving this checked.
" #~ msgstr "" #~ "Umožní ostatným kontaktom zistiť, že používate Kopete.
Odporúčame " #~ "ponechať zaškrtnuté.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Third party MSN clients, such as Kopete, give users the ability to let " #~ "other third party clients guess which client they are using. We recommend " #~ "leaving this checkbox checked." #~ msgstr "" #~ "Alternativní klienti MSN, jako např. Kopete, umožňují ostatním " #~ "alternativním klientům odhadnout, s jakým klientem uživatelé zrovna " #~ "pracují. Doporučujeme nechat toto nastavení zaškrtnuté." #~ msgid "Send &typing notifications" #~ msgstr "Poslať oznámenie o písaní." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Check this box to send Typing notifications to your contacts. " #~ "When you are composing a message, you might want your contact to know " #~ "that you are typing so that he knows you are answering." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtněte pro zasílání Oznámení o psaní vašim kontaktům. " #~ "Mohlo by se hodit, aby vaše kontakty viděli, že jim zrovna píšete zprávu " #~ "- např. aby poznali, že jim píšete odpověď." #~ msgid "Expose my Jabber account to Jabber users" #~ msgstr "Ukázať môj Jabber účet ostatným užívateľom Jabberu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you have a Jabber account, you may let Jabber users on an MSN gateway " #~ "know that you are also using Jabber." #~ msgstr "" #~ "Máte-li Jabber účet, můžete dát vědět dalším Jabber uživatelům na bráně " #~ "MSN o tom, že taktéž používáte Jabber." #, fuzzy #~ msgid "There are also privacy options in the \"Contacts\" tab" #~ msgstr "Možnosti nastavenia súkromia sú tiež v záložke \"Kontakty\"" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The alias you would like to use on MSN. You may change this at any time " #~ "you wish." #~ msgstr "" #~ "Přezdívka, kterou chcete na MSN používat. Můžete ji kdykoliv později " #~ "změnit." #~ msgid "Phone Numbers" #~ msgstr "Telefónne čísla" #~ msgid "Hom&e:" #~ msgstr "Domo&v:" #~ msgid "&Work:" #~ msgstr "&Práca:" #~ msgid "&Mobile:" #~ msgstr "&Mobil:" #~ msgid "Display Picture" #~ msgstr "Zobraziť obrázok" #~ msgid "E&xport a display picture" #~ msgstr "E&xport zobrazovaného obrázku" #, fuzzy #~ msgid "Please select a square image. The image will be scaled to 96x96." #~ msgstr "" #~ "Prosím vyberte štvorcový obrázok. Obrázok bude upravený na veľkosť 96x96." #~ msgid "&Select Image..." #~ msgstr "&Vybrať obrázok..." #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page." #~ msgstr "VAROVANIE: Musíte byť pripojený ak chcete zmeniť túto stránku." #~ msgid "Con&tacts" #~ msgstr "Kont&akty" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Italics contacts are not on your contact list.
\n" #~ "
\n" #~ "Bold contacts are in your contact list but you are not in their " #~ "contact list." #~ msgstr "" #~ "Kurzívou kontakty, které nejsou na vašem seznamu kontaktů.
\n" #~ "Tučně kontakty, které jsou na vašem seznamu kontaktů, ale vy " #~ "nejste na jejich." #~ msgid "Bloc&ked contacts:" #~ msgstr "Blokované konta&kty:" #~ msgid "&>" #~ msgstr "&>" #~ msgid "&<" #~ msgstr "&<" #~ msgid "Allo&wed contacts:" #~ msgstr "Povolené konta&kty" #~ msgid "Block all users not in 'Allowed' &list" #~ msgstr "Blokovať všetkých uží&vateľov, ktorý nie su na zozname povolených" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Checking this box will block all users not explicitly shown in the " #~ "allowed list here, including any contacts not on your contact list." #~ msgstr "" #~ "Zaškrtnutí této volby způsobí, že všichni uživatelé, kteří nejsou na " #~ "seznamu explicitně povolených, budou blokováni. A to včetně všech " #~ "kontaktů, kteří nejsou na vašem seznamu kontaktů." #, fuzzy #~ msgid "View &Reverse List" #~ msgstr "Zobrazit &opačný seznam" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The reverse list is the list of contacts who added you to their own " #~ "contact list." #~ msgstr "Chcete pridať %1 do vášho zoznamu kontaktov?" #, fuzzy #~ msgid "WARNING: You need to be connected to modify this page" #~ msgstr "" #~ "UPOZORNENIE: Musíte byť pripojený, aby ste mohli meniť nastavenia na " #~ "tejto stránke." #~ msgid "Connection Preferences (for advanced users)" #~ msgstr "Nastavenie spojenia (pre pokročilých užívateľov)" #~ msgid "messenger.hotmail.com" #~ msgstr "messenger.hotmail.com" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Only modify these values if you want to use a special IM proxy server, " #~ "like SIMP" #~ msgstr "" #~ "Tieto voľby zmeňte iba v prípade, ak chcete použiť špeciálny IM proxy " #~ "server, napr. SIMP" #~ msgid "Use &HTTP method" #~ msgstr "Použiť &HTTP metódu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Connect to MSN Messenger using an HTTP-like protocol on port 80.\n" #~ "This may be used to connect on a network with a restrictive firewall.\n" #~ "Only check this option if the normal connection doesn't work." #~ msgstr "" #~ "Pripojiť sa na MSN použitím HTTP protokolu na porte 80.\n" #~ "Toto je vhodné použiť na pripojenie v sieti s prísnym firewallom.\n" #~ "Zaškrtnite túto voľbu, iba ak nefunguje štandartné pripojenie." #, fuzzy #~ msgid "S&pecify a base port for incoming webcam connections:" #~ msgstr "" #~ "Š&precifikujte základný port pre prichádzajúce spojenia webovej kamerky:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If you are behind a firewall, you may specify a base port to use for the " #~ "incoming connection, and configure your firewall to accept connections on " #~ "a range of 10 ports, starting at this one. Incoming connections are used " #~ "for the webcam. If you don't specify a port yourself, the operating " #~ "system will choose an available port for you. It is recommended to leave " #~ "the checkbox unchecked." #~ msgstr "" #~ "Pokud jste za firewallem, můžete zadat port, který se bude používat pro " #~ "příchozí spojení a nakonfigurovat firewall tak, aby přijímal spojení až v " #~ "rozsahu 10 portů. Příchozí spojení jsou využívána pro webovou kameru. " #~ "Pokud port nezadáte sami, operační systém vybere dostupný port za vás. Je " #~ "doporučeno nechat tento přepínač nezaškrtnutý." #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Emailová adresa:" #~ msgid "Personal message:" #~ msgstr "Osobná správa:" #~ msgid "Phones" #~ msgstr "Telefóny" #~ msgid "Mobile:" #~ msgstr "Mobil:" #~ msgid "I am on &the contact list of this contact" #~ msgstr "Som na zozname kontaktov tohto užívateľa" #~ msgid "Show whether you are on the contact list of this user" #~ msgstr "Zobraziť, či ste na zozname kontaktov tohoto užívateľa" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "If this box is checked, you are on this user's contact list.\n" #~ "If not, the user has not added you to their list, or has removed you." #~ msgstr "" #~ "Ak je táto voľba zaškrtnutá, tento užívateľ vás má vo svojom adresári.\n" #~ "Ak nie, tak si vás užívateľ zatiaľ nepridal alebo vás z adresára odobral." #~ msgid "&Debug" #~ msgstr "&Ladiť" #, fuzzy #~ msgid "&Automatically open a chat window when someone starts a conversation" #~ msgstr "&Automaticky otvoriť okno rozhovoru, keď niekto začne rozhovor" #, fuzzy #~ msgid "&Automatically download the display picture if possible" #~ msgstr "&Automaticky stiahnuť obrázok užívateľa, ak je to možné" #, fuzzy #~ msgid "Download and show custom emoticons (experimental)" #~ msgstr "Sťahovať a ukázať vlastné ikony pocitov (experimentálne)" #, fuzzy #~ msgid "Away Messages" #~ msgstr "Odmietacie správy" #~ msgid "Send &away messages" #~ msgstr "Posielať správy o &neprítomnosti" #, fuzzy #~ msgid "Do not send more than one away message every" #~ msgstr "Neposielať viac ako jednu správu o neprítomnosti každých" #~ msgid "seconds" #~ msgstr "sekúnd" #~ msgid "NetMeeting" #~ msgstr "NetMeeting" #~ msgid "Invite to Use NetMeeting" #~ msgstr "Pozvať k použitiu NetMeeting" #~ msgid "%1 wants to start a chat with NetMeeting; do you want to accept it? " #~ msgstr "%1 chce začať rozhovor pomocou NetMeeting. Chcete ho prijať? " #~ msgid "MSN Plugin" #~ msgstr "Modul MSN" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Odmietnuť" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error occurred when trying to change the display picture.
Make " #~ "sure that you have selected a correct image file
" #~ msgstr "" #~ "Při pokusu o změnu zobrazovaného obrázku se stala chyba.
Ujistěte " #~ "se, že jste zvolili správný soubor s obrázkem.
" #, fuzzy #~ msgid "You must enter a valid email address." #~ msgstr "Musíte zadat platnou emailovou adresu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Here you can see a list of contacts who added you to their contact list" #~ msgstr "" #~ "Zde můžete vidět seznam kontaktů, kteří vám mají na svém seznamu kontaktů" #, fuzzy #~ msgid "Reverse List - MSN Plugin" #~ msgstr "Opačný seznam - MSN Plugin" #, fuzzy #~ msgid "MSN Display Picture" #~ msgstr "Zobrazovaný obrázek MSN" #, fuzzy #~ msgid "Downloading of display image failed" #~ msgstr "Selhalo stahování zobrazovaného obrázku" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to see your webcam, do you want them to " #~ "see it?" #~ msgstr "" #~ "Kontakt %1 chce vidět vaše vysílání webkamery, chcete to " #~ "umožnit?" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The contact %1 wants to show you his/her webcam, do you want to see it?" #~ msgstr "Kontakt %1 vám chce ukázat vysílání své webkamery, chcete to vidět?" #, fuzzy #~ msgid "Webcam invitation - Kopete MSN Plugin" #~ msgstr "Webkamera - pozvánka - MSN Plugin" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "Pripojený" #~ msgid "File Transfer - MSN Plugin" #~ msgstr "Prenos súborov - MSN modul" #~ msgid "An unknown error occurred" #~ msgstr "Nastala neznáma chyba" #~ msgid "Connection timed out" #~ msgstr "Spojenie vypršalo" #~ msgid "The remote user aborted" #~ msgstr "Vzdialený užívateľ prerušil akciu" #, fuzzy #~ msgid "Cannot open file for writing" #~ msgstr "Nelze otevřít soubor k zápisu" #, fuzzy #~ msgid "File transfer canceled." #~ msgstr "Prenosy súboru" #, fuzzy #~ msgid "MSN Messenger" #~ msgstr "MSN Messenger" #, fuzzy #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Hned budu zpátky" #, fuzzy #~ msgid "Be &Right Back" #~ msgstr "Hneď budem späť" #, fuzzy #~ msgid "Away From Computer" #~ msgstr "Pryč od počítače" #, fuzzy #~ msgid "On the Phone" #~ msgstr "Telefonuji" #, fuzzy #~ msgid "On The &Phone" #~ msgstr "Na telefóne" #, fuzzy #~ msgid "Out to Lunch" #~ msgstr "Na obědě" #, fuzzy #~ msgid "Out To &Lunch" #~ msgstr "Na obede" #, fuzzy #~ msgid "&Offline" #~ msgstr "Nepripojený" #, fuzzy #~ msgid "&Idle" #~ msgstr "Nečinný" #, fuzzy #~ msgid "Remote Client" #~ msgstr "Hodnotenie klienta" #, fuzzy #~ msgid "Contact GUID" #~ msgstr "ID kontaktov" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Invalid user:\n" #~ "this MSN user does not exist; please check the MSN ID." #~ msgstr "" #~ "Neplatný uživatel!:\n" #~ "Tento uživatel neexistuje. Zkontrolujte prosím MSN ID." #, fuzzy #~ msgid "user never joined" #~ msgstr "uživatel se nikdy nepřipojil" #, fuzzy #~ msgid "The user %1 is already in this chat." #~ msgstr "%1 se již tohoto chatu účastní." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %1 is online but has blocked you:\n" #~ "you can not talk to this user." #~ msgstr "" #~ "%1 je online, ale zablokoval(a) vás.\n" #~ "Nemůžete zahájit rozhovor." #, fuzzy #~ msgid "user blocked you" #~ msgstr "byly jste zablokování" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user %1 is currently not signed in.\n" #~ "Messages will not be delivered." #~ msgstr "" #~ "%1 momentálně není přihlášen(a).\n" #~ "Zpráva nebude doručena." #, fuzzy #~ msgid "user disconnected" #~ msgstr "uživatel odpojen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are trying to invite too many contacts to this chat at the same time" #~ msgstr "" #~ "Snažíte se k tomuto rozhovoru přizvat příliš mnoho kontaktů najednou." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete MSN plugin has trouble authenticating with switchboard server." #~ msgstr "Nastala chyba pri prihlásení k serveru: %1" #, fuzzy #~ msgid "timeout" #~ msgstr "vypršení časového limitu" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The message you are trying to send is too long; it will be split into %1 " #~ "messages." #~ msgstr "" #~ "Zpráva, kterou se snažíte odeslat, je příliš dlouhá; bude rozdělena do %1 " #~ "zpráv." #, fuzzy #~ msgid "Message too big - MSN Plugin" #~ msgstr "Zpráva je příliš velká - MSN Plugin" #, fuzzy #~ msgid "connection closed" #~ msgstr "Spojenie odmietnuté." #, fuzzy #~ msgid "\"Typewrited" #~ msgstr "\"Strojově" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The MSN user '%1' does not exist.
Please check the MSN ID.
" #~ msgstr "" #~ "Uživatel '%1' na MSN neexistuje.
Zkontrolujte prosím MSN ID.
" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An internal error occurred in the MSN plugin.
MSN Error: " #~ "%1
please send us a detailed bug report at kopete-devel@kde.org " #~ "containing the raw debug output on the console (in gzipped format, as it " #~ "is probably a lot of output.)" #~ msgstr "" #~ "V MSN pluginu se objevila vnitřní chyba.
Chyba MSN: %1
Zašlete " #~ "nám prosím podrobné hlášení o chybě na adresu kopete-devel@kde.org, " #~ "včetně ladícího výstupu na konzoli (komprimovaného gzipem, neboť bude " #~ "pravděpodobně dlouhý)." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unable to change your display name.\n" #~ "Please ensure your display is not too long and does not contains censored " #~ "words." #~ msgstr "" #~ "Nelze změnit vaše zobrazované jméno.\n" #~ "Prosím zajistěte, aby nebylo příliš dlouhé a neobsahovalo cenzurovaná " #~ "slova." #, fuzzy #~ msgid "Your contact list is full; you cannot add any new contacts." #~ msgstr "Váš seznam kontaktů je plný, nelze přidávat nové kontakty." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The user '%1' already exists in this group on the MSN server;
if " #~ "Kopete does not show the user, please send us a detailed bug report at " #~ "kopete-devel@kde.org containing the raw debug output on the console (in " #~ "gzipped format, as it is probably a lot of output.)
" #~ msgstr "" #~ "Uživatel '%1' v této skupině na MSN serveru již existuje.
Jestliže " #~ "Kopete nezobrazí uživatele, zašlete nám prosím podrobné hlášení o chybě " #~ "na adresu kopete-devel@kde.org, včetně ladícího výstupu na konzoli " #~ "(komprimovaného gzipem, neboť bude pravděpodobně dlouhý).
" #, fuzzy #~ msgid "The user '%1' seems to already be blocked or allowed on the server." #~ msgstr "Uživatel '%1' je zřejmě na serveru již zablokován nebo povolen." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have reached the maximum number of groups:\n" #~ "MSN does not support more than 30 groups." #~ msgstr "" #~ "Bylo dosaženo maximálního počtu skupin.\n" #~ "MSN nepodporuje více než 30 skupin." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Kopete is trying to perform an operation on a group or a contact that " #~ "does not exists on the server.\n" #~ "This might happen if the Kopete contact list and the MSN-server contact " #~ "list are not correctly synchronized; if this is the case, you probably " #~ "should send a bug report." #~ msgstr "" #~ "Kopete se snaží provádět operaci se skupinou nebo kontaktem, které " #~ "neexistují na serveru.\n" #~ "To se může stát, pokud seznam kontaktů Kopete a seznam kontaktů MSN-" #~ "serveru nejsou dobře synchronizovány. V takovém případě je pravděpodobně " #~ "třeba nahlásit chybu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The group name is too long; it has not been changed on the MSN server." #~ msgstr "Jméno skupiny je příliš dlouhé; na MSN serveru nebylo změněno." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You cannot open a Hotmail inbox because you do not have an MSN account " #~ "with a valid Hotmail or MSN mailbox." #~ msgstr "" #~ "Nelze otevřít Hotmail schránku, protože nemáte MSN účet s platnou MSN " #~ "nebo Hotmail schránkou." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can not send messages when you are offline or when you are invisible." #~ msgstr "Nemůžete posílat zprávy, když jste offline nebo neviditelní." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You are trying to perform an action you are not allowed to perform in " #~ "'kid mode'." #~ msgstr "Snažíte se provést akci, která je v 'dětském režimu' zakázána." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_n: You have one unread message in your MSN inbox.\n" #~ "You have %n unread messages in your MSN inbox." #~ msgstr "" #~ "Ve své schránce máte %n nepřečtenou zprávu.\n" #~ "Ve své schránce máte %n nepřečtené zprávy.\n" #~ "Ve své schránce máte %n nepřečtených zpráv." #, fuzzy #~ msgid "Open Inbox..." #~ msgstr "Otvor Prijaté správy..." #, fuzzy #~ msgid "You have one new email from %1 in your MSN inbox." #~ msgstr "Máte jeden nový e-mail od %1 vo vašej schránke prijatých správ" #, fuzzy #~ msgid "More Information" #~ msgstr "Informácie o používateľovi" #, fuzzy #~ msgid "Manage Subscription" #~ msgstr "Prihlásenie" #, fuzzy #~ msgid "Now Listening: ♫ %1 ♫" #~ msgstr "Nie je čo poslať" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There was an error while connecting to the MSN server.\n" #~ "Error message:\n" #~ msgstr "" #~ "Došlo k chybě při připojování k MSN serveru.\n" #~ "Chybová zpráva:\n" #, fuzzy #~ msgid "Unable to lookup %1" #~ msgstr "Nelze vyhledat: %1" #, fuzzy #~ msgid "An internal server error occurred. Please try again later." #~ msgstr "Vnitřní chyba serveru. Zkuste to znovu později." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It is no longer possible to perform this operation. The MSN server does " #~ "not allow it anymore." #~ msgstr "Tuto operaci nelze nadále provádět. MSN server ji již neumožňuje." #, fuzzy #~ msgid "The MSN server is busy. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Služba AOL Instant Messenger je dočasne neprístupná. Prosím, skúste to " #~ "neskôr." #, fuzzy #~ msgid "The server is not available at the moment. Please try again later." #~ msgstr "Server je nedostupný. Prosím, zkuste to znovu později." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Unhandled MSN error code %1 \n" #~ "Please fill a bug report with a detailed description and if possible the " #~ "last console debug output." #~ msgstr "" #~ "Neošetřená MSN chyba s kódem %1.\n" #~ "Prosím sepište hlášení o chybě s podrobným popisem chyby. Je-li to možné, " #~ "přidejte i ladící výpis z konsoly." #, fuzzy #~ msgid "View Contact's Webcam" #~ msgstr "Zobrazit webkameru kontaktu" #, fuzzy #~ msgid "Send Webcam" #~ msgstr "Požiadavka odmietnutá" #, fuzzy #~ msgid "Please go online to block or unblock a contact." #~ msgstr "" #~ "Pro zablokování nebo odblokování kontaktu změňte status na online." #, fuzzy #~ msgid "Web Messenger" #~ msgstr "Prečítať správu" #, fuzzy #~ msgid "Windows Mobile" #~ msgstr "Windows-1255 hebrejské" #, fuzzy #~ msgid "MSN Mobile" #~ msgstr "MSN Mobil" #, fuzzy #~ msgid "Send Raw C&ommand..." #~ msgstr "Poslat &samotný příkaz..." #, fuzzy #~ msgid "Send Nudge" #~ msgstr "&Poslať správu" #, fuzzy #~ msgid "Request Display Picture" #~ msgstr "Vyžádat obrázek" #, fuzzy #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Spojenie odmietnuté." #~ msgid "Other..." #~ msgstr "Iné..." #, fuzzy #~ msgid "Please enter the email address of the person you want to invite:" #~ msgstr "Vložte e-mailovú adresu osoby, ktorú si prajete pozvať:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly:\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: \n" #~ "%1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "%1 has sent an unimplemented invitation, the invitation was rejected.\n" #~ "The invitation was: %2" #~ msgstr "" #~ "%1 zaslal neimplementovanou pozvánku, pozvánka byla odmítnuta.\n" #~ "Pozvánka byla: %2" #, fuzzy #~ msgid "%1 has started a chat with you" #~ msgstr "%1 s vami začal rozhovor" #, fuzzy #~ msgid "has sent a nudge" #~ msgstr "poslal štuchnutie" #, fuzzy #~ msgid "has sent you a nudge" #~ msgstr "vám poslal štuchnutie" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following message has not been sent correctly (%1): \n" #~ "%2" #~ msgstr "" #~ "Následující zpráva nebyla v pořádku odeslána: (%1)\n" #~ "%2" #, fuzzy #~ msgid "These messages have not been sent correctly (%1):
    " #~ msgstr "Následující zprávy nebyly v pořádku odeslány (%1):
      " #, fuzzy #~ msgid "Impossible to establish the connection" #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť zabezpečené spojenie." #, fuzzy #~ msgid "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #~ msgstr "DEBUG: Send Raw Command - MSN Plugin" #, fuzzy #~ msgid "&Change Display Name..." #~ msgstr "&Změnit zobrazované jméno..." #, fuzzy #~ msgid "&Start Chat..." #~ msgstr "Zahá&jit rozhovor..." #, fuzzy #~ msgid "Start Chat - MSN Plugin" #~ msgstr "Zahájit rozhovor - MSN Plugin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter the email address of the person with whom you want to chat:" #~ msgstr "" #~ "Prosím, zadejte emailovou adresu osoby, se kterou si přejete komunikovat:" #, fuzzy #~ msgid "Change Display Name - MSN Plugin" #~ msgstr "Změnit zobrazované jméno - MSN Plugin" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Enter the new display name by which you want to be visible to your " #~ "friends on MSN:" #~ msgstr "" #~ "Prosím zadejte nové veřejné jméno, pod kterým budete zobrazován ostatním " #~ "na MSN:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The display name you entered is too long. Please use a shorter name.\n" #~ "Your display name has not been changed." #~ msgstr "" #~ "Jméno, které jste zadali, je příliš dlouhé. Prosím zadejte kratší.\n" #~ "Vaše jméno nebylo změněno." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The connection with the MSN server was lost unexpectedly.\n" #~ "If you cannot reconnect now, the server might be down. In that case, " #~ "please try again later." #~ msgstr "" #~ "Spojení s MSN serverem bylo neočekávaně ztraceno.\n" #~ "Pokud se nemůžete připojit znovu, může být server mimo provoz. V takovém " #~ "případě to prosím zkuste později." #, fuzzy #~ msgid "Connection Lost - MSN Plugin" #~ msgstr "Spojenie stratené - MSN Modul" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error occured while downloading buddy icon." #~ msgstr "Nastala chyba. Správa je: %1" #, fuzzy #~ msgid "IconLoadJob has an empty KTempFile pointer." #~ msgstr "IconLoadJob má prázdný ukazatel KTempFile." #~ msgid "MSN" #~ msgstr "MSN" #, fuzzy #~ msgid "Respect other contacts' &wish to require authorization" #~ msgstr "Dôvod pre požadovanie overenia:" #~ msgid "Device options" #~ msgstr "Voľby zariadenia" #~ msgid "&Workaround broken driver" #~ msgstr "Nap&raviť chybný ovládač" #~ msgid "Disable memor&y mapping" #~ msgstr "Zakázať &mapovanie pamäte" #~ msgid "Use mouse &navigation instead of scroll-bars" #~ msgstr "Použ&iť navigáciu myšou miesto posuvníkov" #~ msgid "Use mouse navigation instead of scroll-bars for contact list" #~ msgstr "Použiť navigáciu myšou miesto posuvníkov pre zoznam kontaktov" #~ msgid "" #~ "This navigation scheme is designed to remove the vertical scrollbar. " #~ "Instead of dragging the scrollbar you just move your mouse on the list " #~ "vertically: as you move your mouse, the list will move in the opposite " #~ "direction and you can reach your target contact. Each contact will be " #~ "under the mouse cursor at a certain point." #~ msgstr "" #~ "Táto schéma je navrhnutá na odobratie vertikálneho posuvníka. Namiesto " #~ "posúvanie posuvníka pomocou myši sa stačí myšou presunúť na vrch alebo " #~ "spodok hlavného okna a okno sa samo posunie v žiadanom smere." #~ msgid "&Hide vertical scrollbar" #~ msgstr "&Skryť vertikálny posuvník" #~ msgid "Always disables the vertical scrollbar" #~ msgstr "Vždy zakázať zvislý posuvník" #~ msgid "Auto-hide vertical &scrollbar" #~ msgstr "Automaticky skryť zvislý posuvník" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Since vertical scrollbars occupy space, we introduced this auto-hide " #~ "feature. The vertical scrollbar will not be available until you move your " #~ "mouse over the contact list.
      \n" #~ "(Disabled if \"Hide vertical scrollbar\" option is selected " #~ "above.)" #~ msgstr "" #~ "Jelikož svislé posuvníky zabírají místo, zavedli jsme funkci " #~ "automatického skrývání. Svislý posuvník nebude dostupný, dokud " #~ "nepřejedete myší přes seznam kontaktů.
      \n" #~ "(Neaktivní pokud je vybraná volba \"Skrývat svislý posuvník" #~ "\" .)"
StavOdDo