You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-af/messages/tdetoys/kweather.po

840 lines
16 KiB

# WEB-Translator generated file. UTF-8 test:äëïöü
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Frikkie Thirion <frix@expertron.co.za>, 2001,2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:40+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "WEB-Vertaler (http://kde.af.org.za)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "frix@expertron.co.za"
#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
msgid "The network is currently offline..."
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140
msgid "Dew Point:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142
msgid "Air Pressure:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147
msgid "Wind Speed:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154
msgid "Heat Index:"
msgstr "Hitte Indeks:"
#: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157
msgid "Wind Chill:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163
msgid "Sunrise:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165
msgid "Sunset:"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:135
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:141
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatuur: "
#: dockwidget.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
#: dockwidget.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr ""
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr ""
#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: kweather.cpp:90
#, fuzzy, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "K-weer - "
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Vertoon Raporteer"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "Dateer op Nou"
#: kweather.cpp:96
#, fuzzy
msgid "&About KWeather"
msgstr "K-weer - "
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr ""
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Weer miniprogram vir die Kicker"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Vasgemaakte vir Bsd poort"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian reggemaak"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr ""
"Vasgemaakte die i18n goed en gemaak seker die inkeping was konsekwent : p "
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr ""
#: kweather.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Baie van bug herstellings, verbeteringe en skoonmaak."
#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Vir sommige rede die log lêer kon nie wees geskryf na.\n"
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf "
"toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
#, fuzzy
msgid "KWeather Error"
msgstr "K-weer Fout:"
#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Vir sommige rede 'n nuwe log lêer kon nie wees geöpende.\n"
"Asseblief bevestig na sien as jou disket is volgrote of as jy het skryf "
"toegang verkry na die ligging jy word probeer na skryf na."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "Kde"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Ontwikkelaar"
#: metar_parser.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:179
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:184
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:189
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:194
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:199
msgid "Clear skies"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:225
msgid "Heavy"
msgstr "Swaar"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Light"
msgstr "Ligte"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Shallow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:238
#, fuzzy
msgid "Partial"
msgstr " Gedeeltelike"
#: metar_parser.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Patches"
msgstr " Lappe"
#: metar_parser.cpp:242
msgid "Low Drifting"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:244
msgid "Blowing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:247
#, fuzzy
msgid "Showers"
msgstr "Vertoon Raporteer"
#: metar_parser.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Thunder Storm"
msgstr " Sand Storm"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Freezing"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:263
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Rain"
msgstr " Reën"
#: metar_parser.cpp:273
msgid "Snow"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:278
msgid "Snow Grains"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:283
msgid "Ice Crystals"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:288
msgid "Ice Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:293
msgid "Hail"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:298
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:303
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:308
msgid "Mist"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:317
msgid "Fog"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Volcanic Ash"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Widespread Dust"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Sand"
msgstr " Sand"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Haze"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:335
#, fuzzy
msgid "Spray"
msgstr " Sproei"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Sudden Winds"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:343
msgid "Tornado"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:345
msgid "Funnel Cloud"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Sand Storm"
msgstr " Sand Storm"
#: metar_parser.cpp:350
msgid "Dust Storm"
msgstr "Stof Storm"
#: metar_parser.cpp:352
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811
msgid "°C"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817
msgid "°F"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:550
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:555
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:581
msgid " hPa"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:590
msgid "\" Hg"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622
msgid "N"
msgstr "N"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "NNE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:607
msgid "NE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:608
msgid "ENE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:609
msgid "E"
msgstr "E"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "ESE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SE"
msgstr "Se"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSE"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:613
msgid "S"
msgstr "S"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "SSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:615
msgid "SW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:616
msgid "WSW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:617
msgid "W"
msgstr "W"
#: metar_parser.cpp:618
msgid "WNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:619
msgid "NW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:620
msgid "NNW"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337
msgid "Unknown Station"
msgstr ""
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr ""
#: reportmain.cpp:20
#, fuzzy
msgid "Weather Report"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportmain.cpp:21
#, fuzzy
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Weer Raporteer - K-weer"
#: reportview.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportview.cpp:103
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr ""
#: reportview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Weer Raporteer - "
#: reportview.cpp:129
#, fuzzy, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Laaste opgedateer op %1"
#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:132
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Weather"
msgstr "K-weer - "
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
#, fuzzy
msgid "KWeather Error!"
msgstr "K-weer Fout:"
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:192
msgid "Please update later."
msgstr ""
#: weatherlib.cpp:240
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr ""
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "Vertoon ikoon slegs"
#: appletconfig.ui:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "Kliek hier na vertoon slegs <BR> die weer ikoon."
#: appletconfig.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die "
"Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein "
"besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig sal "
"vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die klein "
"besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's program "
"leidraad."
#: appletconfig.ui:187
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Temperatuur: "
#: appletconfig.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Temperatuur: "
#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Weather Icons"
msgstr "K-weer - "
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "Afteken"
#: serviceconfig.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Aktiveer afteken"
#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Log lêer:"
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Invoer die loglêer naam."
#: serviceconfig.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr ""
"Invoer die volgrote gids soeklys en lêernaam na aktiveer afteken in K-weer."
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr ""
#: stationsconfig.ui:183
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr "K-weer Dcop Diens"
#: stationsconfig.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "Dateer op Nou"
#, fuzzy
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Weer Raporteer - "
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Click here to see\n"
#~ "the detailed weather report..."
#~ msgstr ""
#~ "Kliek hier na sien\n"
#~ "die weer raporteer..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Exit\n"
#~ "KWeatherService"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#~ msgid "KWeather Preferences"
#~ msgstr "K-weer Voorkeure"
#, fuzzy
#~ msgid "Weather Service Setup"
#~ msgstr "K-weer Dcop Diens"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 meters"
#~ msgstr "meters"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 feet"
#~ msgstr "voet"
#~ msgid " km/h"
#~ msgstr " km/h"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 kilometers"
#~ msgstr " kilometers"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 thousand feet"
#~ msgstr " duisend voet"
#, fuzzy
#~ msgid "Update timeout:"
#~ msgstr "Dateer op Nou"
#~ msgid "Unavailable"
#~ msgstr "Onbeskikbaar"
#~ msgid "data"
#~ msgstr "data"
#~ msgid "Panel Font"
#~ msgstr "Paneel Skrif tipe"
#~ msgid "&Choose..."
#~ msgstr "Kies..."
#~ msgid "Show &icon only"
#~ msgstr "Vertoon ikoon slegs"
#~ msgid ""
#~ "This feature causes KWeather to only take up one slot on the Kicker. "
#~ "Normally this application will take up two slots. The small view will "
#~ "only show the weather icon, while the normal view will display both the "
#~ "icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
#~ "statistics will be put on the button's tool tip."
#~ msgstr ""
#~ "Hierdie funksie veroorsaak K-weer na slegs neem begin een gleuf op die "
#~ "Kicker. Gewoonlik Hierdie aansoek sal neem begin twee slotte. die klein "
#~ "besigtig sal slegs vertoon die weer ikoon, terwyl die normale besigtig "
#~ "sal vertoon beide die ikoon en die huidige weer statistieke. Vir die "
#~ "klein besigtig die weer statistieke sal wees plaas op die button's "
#~ "program leidraad."
#~ msgid "&Offline mode"
#~ msgstr "Af-lyn modus"
#~ msgid "Click here to disable weather updates."
#~ msgstr "Kliek hier na deaktiveer weer opdateer."
#~ msgid ""
#~ "You should really select this option if you are not connected to the "
#~ "network."
#~ msgstr ""
#~ "Jy moet rerig kies hierdie opsie as Jy word nie verbind na die netwerk."
#, fuzzy
#~ msgid " min"
#~ msgstr " Reën"
#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Afteken"
#~ msgid "Enable &logging"
#~ msgstr "Aktiveer afteken"
#~ msgid " Point"
#~ msgstr " Punt"
#~ msgid " minutes"
#~ msgstr " minute"