You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-az/messages/tdepim/korganizer.po

8967 lines
193 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Vasif Ismayıloğlu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korganizer\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-20 18:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-06-14 18:32GMT+0200\n"
"Last-Translator: Vasif İsmayıloğlu <azerb_linux@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani Turkish <linuxaz@azerimail.net>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Vasif İsmayıloğlu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "azerb_linux@hotmail.com"
#: aboutdata.cpp:32
msgid "KOrganizer"
msgstr "KOrganizer"
#: aboutdata.cpp:33
msgid "A Personal Organizer for TDE"
msgstr "TDE Üçün Şəxsi Təşkilatçı"
#: aboutdata.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Current Developer/Maintainer"
msgstr "İndiki Proqramçılar"
#: aboutdata.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Previous maintainer"
msgstr "Əvvəlki Ay"
#: aboutdata.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Co-Maintainer"
msgstr "Proqramlayıcılar"
#: aboutdata.cpp:47
msgid "Original Author"
msgstr "Original Müəllif"
#: actionmanager.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Import &Event/Calendar (ICS-/VCS-File)..."
msgstr "iCalendar"
#: actionmanager.cpp:257
#, fuzzy
msgid "&Import From UNIX Ical tool (.calendar-File)"
msgstr "&Icaldan Yüklə"
#: actionmanager.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Get &Hot New Stuff..."
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: actionmanager.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Export &Web Page..."
msgstr "Veb Səhifəsi..."
#: actionmanager.cpp:266
#, fuzzy
msgid "&iCalendar..."
msgstr "iCalendar..."
#: actionmanager.cpp:269
#, fuzzy
msgid "&vCalendar..."
msgstr "vCalendar..."
#: actionmanager.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Upload &Hot New Stuff..."
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: actionmanager.cpp:278
#, fuzzy
msgid "Archive O&ld Entries..."
msgstr "Köhnə Girişləri Saxla..."
#: actionmanager.cpp:280
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed To-dos"
msgstr "Silmə Qurtardı"
#: actionmanager.cpp:338
msgid "What's &Next"
msgstr "&Sonra Nə Var"
#: actionmanager.cpp:342
msgid "&Day"
msgstr "&Gün"
#: actionmanager.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"Ne&xt %n Days"
msgstr "&Sonrakı Gün"
#: actionmanager.cpp:353
msgid "W&ork Week"
msgstr "İ&ş Həftəsi"
#: actionmanager.cpp:357
msgid "&Week"
msgstr "&Həftə"
#: actionmanager.cpp:361
msgid "&Month"
msgstr "&Ay"
#: actionmanager.cpp:365
msgid "&List"
msgstr "&Sırala"
#: actionmanager.cpp:369
#, fuzzy
msgid "&To-do List"
msgstr "Ediləcəklər Siyahısı"
#: actionmanager.cpp:373
msgid "&Journal"
msgstr "&Jurnal"
#: actionmanager.cpp:377
#, fuzzy
msgid "&Timeline View"
msgstr "Hadisə Göstəricisi"
#: actionmanager.cpp:383
#, fuzzy
msgid "&Refresh"
msgstr "Yenilə"
#: actionmanager.cpp:391
#, fuzzy
msgid "F&ilter"
msgstr "Süzgəci Göstər"
#: actionmanager.cpp:406
msgid "Zoom In Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:409
msgid "Zoom Out Horizontally"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:412
msgid "Zoom In Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:415
msgid "Zoom Out Vertically"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:424
msgid "Go to &Today"
msgstr "&Bu günə Get"
#: actionmanager.cpp:428
msgid "Go &Backward"
msgstr "&Geri Get"
#: actionmanager.cpp:440
msgid "Go &Forward"
msgstr "İ&rəli Get"
#: actionmanager.cpp:450
msgid "New E&vent..."
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: actionmanager.cpp:454 kotodoview.cpp:464
#, fuzzy
msgid "New &To-do..."
msgstr "Ye&ni Ediləcəklər..."
#: actionmanager.cpp:458 kotodoview.cpp:466
#, fuzzy
msgid "New Su&b-to-do..."
msgstr "Yeni Alt-Ediləcəklər..."
#: actionmanager.cpp:464
#, fuzzy
msgid "New &Journal..."
msgstr "&Jurnal"
#: actionmanager.cpp:469 actionmanager.cpp:1461 actionmanager.cpp:1489
#: koeventpopupmenu.cpp:53 kotodoview.cpp:454
msgid "&Show"
msgstr "&Göstər"
#: actionmanager.cpp:472 actionmanager.cpp:1462 actionmanager.cpp:1490
#: koeventpopupmenu.cpp:55 kotodoview.cpp:456 resourceview.cpp:715
#, fuzzy
msgid "&Edit..."
msgstr "Düzəlt..."
#: actionmanager.cpp:479
msgid "&Make Sub-to-do Independent"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:498
msgid "&Publish Item Information..."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:503
msgid "Send &Invitation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Re&quest Update"
msgstr "Sorğu"
#: actionmanager.cpp:518
msgid "Send &Cancelation to Attendees"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Send Status &Update"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: actionmanager.cpp:533
msgid ""
"_: counter proposal\n"
"Request Chan&ge"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:540
#, fuzzy
msgid "&Send as iCalendar..."
msgstr "iCalendar..."
#: actionmanager.cpp:545
#, fuzzy
msgid "&Mail Free Busy Information..."
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: actionmanager.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Upload Free Busy Information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: actionmanager.cpp:556
#, fuzzy
msgid "&Addressbook"
msgstr "&Ünvan Dəftəri"
#: actionmanager.cpp:567
#, fuzzy
msgid "Show Date Navigator"
msgstr "Vaxt Göstərilmə Şəkli:"
#: actionmanager.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Show To-do View"
msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#: actionmanager.cpp:573
#, fuzzy
msgid "Show Item Viewer"
msgstr "Hadisə Göstəricisi"
#: actionmanager.cpp:592
#, fuzzy
msgid "Show Resource View"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: actionmanager.cpp:595
#, fuzzy
msgid "Show &Resource Buttons"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: actionmanager.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Configure &Date && Time..."
msgstr "&Tarix və Vaxtı Quraşdır.."
#: actionmanager.cpp:617
#, fuzzy
msgid "Manage View &Filters..."
msgstr "Süzgəcləri Düzəlt"
#: actionmanager.cpp:620
#, fuzzy
msgid "Manage C&ategories..."
msgstr "Kateqoriyaları Düzəlt"
#: actionmanager.cpp:624
#, fuzzy
msgid "&Configure Calendar..."
msgstr "Təsdiqləndi"
#: actionmanager.cpp:649 actionmanager.cpp:651
#, fuzzy
msgid "Filter: "
msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#: actionmanager.cpp:713 actionmanager.cpp:801 actionmanager.cpp:1191
#: previewdialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "*.vcs *.ics|Calendar Files"
msgstr "*.vcs *.ics|Təqvim faylları"
#: actionmanager.cpp:752
#, fuzzy
msgid ""
"You have no .calendar file in your home directory.\n"
"Import cannot proceed.\n"
msgstr ""
"Ev cərgəsində ical faylı yoxdur.\n"
"Əməliyyat sonlandırılır.\n"
#: actionmanager.cpp:775
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer successfully imported and merged your .calendar file from ical "
"into the currently opened calendar."
msgstr ""
"KOrganizer .calendar faylınızı icaldan hələ də \n"
"açıq olan təqvimlə birləşdirdi.\n"
#: actionmanager.cpp:781
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer encountered some unknown fields while parsing your .calendar ical "
"file, and had to discard them; please check to see that all your relevant "
"data was correctly imported."
msgstr ""
"Sizin .calendar ical faylınızı ixrac edərkən KOrganizer\n"
"bə'zi namə'lum sahələrə rastladı. Lütfən, bütün verilənlərin\n"
"düzgün olaraq yollandığını görmək üçün yoxlayın.\n"
#: actionmanager.cpp:785
#, fuzzy
msgid "ICal Import Successful with Warning"
msgstr "ICal Yollanması Xəbərdarlıq İlə Bacarıldı"
#: actionmanager.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer encountered an error parsing your .calendar file from ical; "
"import has failed."
msgstr ""
"KOrganizer, icalın .calendar faylını ayrışdıra bilmədi.\n"
"Əməliyyat sonlandırılır.\n"
#: actionmanager.cpp:792
#, fuzzy
msgid ""
"KOrganizer does not think that your .calendar file is a valid ical calendar; "
"import has failed."
msgstr ""
"KOrganizer sizin .calendar fayllınızın hökmlü\n"
"bir ical təqvim faylı olduğunu fikirləşmir.\n"
"Yollanma bacarılmadı.\n"
#: actionmanager.cpp:874
#, fuzzy
msgid "New calendar '%1'."
msgstr "Təqvim %1 qeyd edildi"
#: actionmanager.cpp:909
msgid "Cannot download calendar from '%1'."
msgstr "Təqvim \"%1\"dən endirilə bilmədi"
#: actionmanager.cpp:947
msgid "Added calendar resource for URL '%1'."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:955
#, fuzzy
msgid "Unable to create calendar resource '%1'."
msgstr "Ünvan dəftəri açıla bilmədi"
#: actionmanager.cpp:966
msgid "Merged calendar '%1'."
msgstr "Təqvim %1 birləşdirildi"
#: actionmanager.cpp:969
msgid "Opened calendar '%1'."
msgstr "Təqvim %1 açıldı"
#: actionmanager.cpp:994
#, fuzzy
msgid ""
"Your calendar will be saved in iCalendar format. Use 'Export vCalendar' to "
"save in vCalendar format."
msgstr ""
"Sizin təqviminiz iCalendar şəklində qeyd ediləcəkdir.vCalendar\n"
"şəklində qeyd etmək üçün 'vCalendar İxrac Et' işlədin."
#: actionmanager.cpp:996
msgid "Format Conversion"
msgstr "Şəkil Transformasiyası"
#: actionmanager.cpp:996 calendarview.cpp:1834
msgid "Proceed"
msgstr "Davam Et"
#: actionmanager.cpp:1020
msgid "Cannot upload calendar to '%1'"
msgstr "'%1'ə təqvim göndərilmədi"
#: actionmanager.cpp:1033
msgid "Saved calendar '%1'."
msgstr "Təqvim %1 qeyd edildi"
#: actionmanager.cpp:1064
msgid "Do you want to overwrite file \"%1\""
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1098
#, fuzzy
msgid "Could not upload file."
msgstr "%1 təqvimi yüklənə bilmədi."
#: actionmanager.cpp:1139
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to save calendar to the file %1."
msgstr "Ünvan dəftəri açıla bilmədi"
#: actionmanager.cpp:1164
msgid ""
"The calendar has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Təqvim faylı dəyişdirildi.\n"
"Qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: actionmanager.cpp:1267
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: &Next Day\n"
"&Next %n Days"
msgstr "&Sonrakı Gün"
#: actionmanager.cpp:1301
#, fuzzy
msgid "Could not start control module for date and time format."
msgstr "Tarix və vaxt idarə modulu başladıla bilmir"
#: actionmanager.cpp:1447
#, fuzzy
msgid "&Show Event"
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: actionmanager.cpp:1448
#, fuzzy
msgid "&Edit Event..."
msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#: actionmanager.cpp:1449
#, fuzzy
msgid "&Delete Event"
msgstr "&Görüşləri Düzəlt..."
#: actionmanager.cpp:1453
#, fuzzy
msgid "&Show To-do"
msgstr "Göstər..."
#: actionmanager.cpp:1454
#, fuzzy
msgid "&Edit To-do..."
msgstr "Düzəlt..."
#: actionmanager.cpp:1455
#, fuzzy
msgid "&Delete To-do"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: actionmanager.cpp:1579
msgid ""
"\"%1\" is read-only. Please select a writable calendar before attempting to "
"create a new item."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1582
#, fuzzy
msgid "Read-only calendar"
msgstr "iCalendar"
#: actionmanager.cpp:1612
msgid ""
"You have no active, writable event folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1616
msgid ""
"You have no active, writable to-do (task) folders so saving will not be "
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable to-do folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1620
msgid ""
"You have no active, writable journal folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable journal folder and try again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1624
msgid ""
"You have no active, writable calendar folder so saving will not be "
"possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1630
#, fuzzy
msgid "No writable calendar"
msgstr "Başlanğıc tarixi yoxdur"
#: actionmanager.cpp:1671 actionmanager.cpp:1794
msgid "Attach as &link"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1672 actionmanager.cpp:1795
#, fuzzy
msgid "Attach &inline"
msgstr "Qoşulanlar"
#: actionmanager.cpp:1673
msgid "Attach inline &without attachments"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1675 actionmanager.cpp:1797 koeditorattachments.cpp:601
msgid "C&ancel"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1705
msgid "Removing attachments from an email might invalidate its signature."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1706
#, fuzzy
msgid "Remove Attachments"
msgstr "Qoşulanlar"
#: actionmanager.cpp:1895
msgid "Undo (%1)"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1907
msgid "Redo (%1)"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1919
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar contains unsaved changes. Do you want to save them before "
"exiting?"
msgstr ""
"Təqvim faylı dəyişdirildi.\n"
"Qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: actionmanager.cpp:1924
msgid "Unable to save the calendar. Do you still want to close this window?"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1945
msgid "Unable to exit. Saving still in progress."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1984
msgid ""
"Saving of '%1' failed. Check that the resource is properly configured.\n"
"Ignore problem and continue without saving or cancel save?"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:1987
msgid "Save Error"
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:2009
msgid "URL '%1' is invalid."
msgstr ""
#: actionmanager.cpp:2025
#, fuzzy
msgid "Unable to open the calendar"
msgstr "Ünvan dəftəri açıla bilmədi"
#: archivedialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Archive/Delete Past Events and To-dos"
msgstr "Keçmiş Görüşləri Saxla / Sil"
#: archivedialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Archive"
msgstr "Saxla"
#: archivedialog.cpp:66
msgid ""
"Archiving saves old items into the given file and then deletes them in the "
"current calendar. If the archive file already exists they will be added. (<a "
"href=\"whatsthis:In order to add an archive to your calendar, use the &quot;"
"Merge Calendar&quot; function. You can view an archive by opening it in "
"KOrganizer like any other calendar. It is not saved in a special format, but "
"as vCalendar.\">How to restore</a>)"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Archive now items older than:"
msgstr "Bu tarixdən daha köhnə görüşlər:"
#: archivedialog.cpp:87
msgid ""
"The date before which items should be archived. All older events and to-dos "
"will be saved and deleted, the newer (and events exactly on that date) will "
"be kept."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Automaticall&y archive items older than:"
msgstr "Bu tarixdən daha köhnə görüşlər:"
#: archivedialog.cpp:99
msgid ""
"If this feature is enabled, KOrganizer will regularly check if events and to-"
"dos have to be archived; this means you will not need to use this dialog box "
"again, except to change the settings."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:107
msgid ""
"The age of the events and to-dos to archive. All older items will be saved "
"and deleted, the newer will be kept."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Day(s)"
msgstr "gün"
#: archivedialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Week(s)"
msgstr "Həftə :"
#: archivedialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Month(s)"
msgstr "ay"
#: archivedialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Archive &file:"
msgstr "Arxiv faylı:"
#: archivedialog.cpp:123
#, fuzzy
msgid "*.ics|iCalendar Files"
msgstr "*.vcs|vCalendar Faylları"
#: archivedialog.cpp:125
msgid ""
"The path of the archive. The events and to-dos will be added to the archive "
"file, so any events that are already in the file will not be modified or "
"deleted. You can later load or merge the file like any other calendar. It is "
"not saved in a special format, it uses the iCalendar format. "
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:134
msgid "Type of Items to Archive"
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:136 plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:141
#: searchdialog.cpp:72
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "Hadisə"
#: archivedialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "Completed &To-dos"
msgstr "Qurtarmış Ediləcəkləri Gizlət"
#: archivedialog.cpp:139
msgid ""
"Here you can select which items should be archived. Events are archived if "
"they ended before the date given above; to-dos are archived if they were "
"finished before the date."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Delete only, do not save"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: archivedialog.cpp:147
msgid ""
"Select this option to delete old events and to-dos without saving them. It "
"is not possible to recover the events later."
msgstr ""
#: archivedialog.cpp:211
msgid "The archive file name is not valid.\n"
msgstr "Arxiv faylı adı hökmlü deyildir.\n"
#: calendarview.cpp:264
msgid ""
"<p><em>No Item Selected</em></p><p>Select an event, to-do or journal entry "
"to view its details here.</p>"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:270
msgid ""
"View the details of events, journal entries or to-dos selected in "
"KOrganizer's main view here."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:456
msgid "No calendars found, unable to merge the file into your calendar."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar '%1'."
msgstr "%1 təqvimi yüklənə bilmədi.\n"
#: calendarview.cpp:719
msgid ""
"The timezone setting was changed. Do you want to keep the absolute time of "
"the items in your calendar, which will show them to be at a different time "
"than before, or move them to be at the old time also in the new timezone?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:723
#, fuzzy
msgid "Keep Absolute Times?"
msgstr "Bitiş Vaxtı"
#: calendarview.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Keep Times"
msgstr "Bitiş Vaxtı"
#: calendarview.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Move Times"
msgstr "Bitiş Vaxtı"
#: calendarview.cpp:779
#, fuzzy
msgid "To-do completed: %1 (%2)"
msgstr "%1 da(də) qurtardı"
#: calendarview.cpp:790
#, fuzzy, c-format
msgid "Journal of %1"
msgstr "&Jurnal"
#: calendarview.cpp:845
msgid ""
"The item \"%1\" is filtered by your current filter rules, so it will be "
"hidden and not appear in the view."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Filter Applied"
msgstr "Süzmə Fəal"
#: calendarview.cpp:904
#, fuzzy
msgid "The item \"%1\" will be permanently deleted."
msgstr "Bu parça həmişə silinəcəkdir."
#: calendarview.cpp:905 calendarview.cpp:929 calendarview.cpp:966
#: calendarview.cpp:2338 calendarview.cpp:2401 calendarview.cpp:2409
#: koeventeditor.cpp:393 kojournaleditor.cpp:202 kotodoeditor.cpp:329
msgid "KOrganizer Confirmation"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: calendarview.cpp:924
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to cut just this item and make "
"all its sub-to-dos independent, or cut the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:930
#, fuzzy
msgid "Cut Only This"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: calendarview.cpp:931
msgid "Cut All"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:962
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to copy just this item or copy "
"the to-do with all its sub-to-dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:967
#, fuzzy
msgid "Copy Only This"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: calendarview.cpp:968
msgid "Copy All"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1064
#, fuzzy
msgid "Paste failed: unable to determine a valid target date."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir başlanğıc tarixi müəyyənləşdirin."
#: calendarview.cpp:1394
msgid ""
"Unable to turn sub-to-do into a top-level to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1419
msgid "Make sub-to-dos independent"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1504
#, fuzzy
msgid "Dissociate occurrence"
msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#: calendarview.cpp:1516
#, fuzzy
msgid "Dissociating the occurrence failed."
msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#: calendarview.cpp:1517 calendarview.cpp:1547
#, fuzzy
msgid "Dissociating Failed"
msgstr "Hədəf"
#: calendarview.cpp:1538
#, fuzzy
msgid "Dissociate future occurrences"
msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#: calendarview.cpp:1546
#, fuzzy
msgid "Dissociating the future occurrences failed."
msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#: calendarview.cpp:1564 calendarview.cpp:1638 calendarview.cpp:1710
#, fuzzy
msgid "No item selected."
msgstr "Heç hadisə seçilmədi."
#: calendarview.cpp:1585 calendarview.cpp:1658
msgid "The item information was successfully sent."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1586
#, fuzzy
msgid "Publishing"
msgstr "Dərc Et"
#: calendarview.cpp:1588
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the item '%1'"
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: calendarview.cpp:1639 calendarview.cpp:1659
#, fuzzy
msgid "Forwarding"
msgstr "İ&rəli Get"
#: calendarview.cpp:1664
#, fuzzy
msgid "Unable to forward the item '%1'"
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: calendarview.cpp:1665
#, fuzzy
msgid "Forwarding Error"
msgstr "İ&rəli Get"
#: calendarview.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "The free/busy information was successfully sent."
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: calendarview.cpp:1689 calendarview.cpp:1732
#, fuzzy
msgid "Sending Free/Busy"
msgstr "Seçkini Düzælt"
#: calendarview.cpp:1691
#, fuzzy
msgid "Unable to publish the free/busy data."
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: calendarview.cpp:1716
msgid "The item has no attendees."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1728
msgid ""
"The groupware message for item '%1'was successfully sent.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1737
msgid ""
"_: Groupware message sending failed. %2 is request/reply/add/cancel/counter/"
"etc.\n"
"Unable to send the item '%1'.\n"
"Method: %2"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1812
msgid "*.ics|ICalendars"
msgstr "*.ics|ICalendars"
#: calendarview.cpp:1820 calendarview.cpp:1848
msgid "Do you want to overwrite %1?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:1833
msgid "The journal entries can not be exported to a vCalendar file."
msgstr "Jurnal girişləri vCalendar faylına ixrac edilə bilməz."
#: calendarview.cpp:1834
msgid "Data Loss Warning"
msgstr "Verilən İtkisi Xəbərdarlığı"
#: calendarview.cpp:1839
#, fuzzy
msgid "*.vcs|vCalendars"
msgstr "*.vcs|VCalendars"
#: calendarview.cpp:1870
msgid "&Previous Day"
msgstr "Ə&vvəlki Gün"
#: calendarview.cpp:1871
msgid "&Next Day"
msgstr "&Sonrakı Gün"
#: calendarview.cpp:1873
msgid "&Previous Week"
msgstr "Ə&vvəlki Həftə"
#: calendarview.cpp:1874
msgid "&Next Week"
msgstr "&Sonrakı Həftə"
#: calendarview.cpp:1984 calendarview.cpp:2017
#, fuzzy
msgid "No filter"
msgstr "Süzgəci Göstər"
#: calendarview.cpp:2215
msgid "No resources found. We can not edit the item."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2333
msgid ""
"The item \"%1\" has sub-to-dos. Do you want to delete just this item and "
"make all its sub-to-dos independent, or delete the to-do with all its sub-to-"
"dos?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2339
#, fuzzy
msgid "Delete Only This"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: calendarview.cpp:2342
#, fuzzy
msgid "Deleting sub-to-dos"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: calendarview.cpp:2367
msgid ""
"The item \"%1\" is marked read-only and cannot be deleted; it probably "
"belongs to a read-only calendar resource."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2371
msgid "Removing not possible"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2398
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates; are you sure you want "
"to delete it and all its recurrences?"
msgstr ""
"Bu hadisə bir çox tarixdə meydana gəlir.\n"
"Bu parçanı və bütün əlavələri silmək istəyirsiniz?"
#: calendarview.cpp:2404
#, fuzzy
msgid ""
"The calendar item \"%1\" recurs over multiple dates. Do you want to delete "
"only the current one on %2, only all future recurrences, or all its "
"recurrences?"
msgstr ""
"Bu hadisə bir çox tarixdə meydana gəlir.\n"
"Bu parçanı və bütün əlavələri silmək istəyirsiniz?"
#: calendarview.cpp:2409
#, fuzzy
msgid "Delete C&urrent"
msgstr "&Görüşləri Düzəlt..."
#: calendarview.cpp:2410
#, fuzzy
msgid "Delete &Future"
msgstr "&Görüşləri Düzəlt..."
#: calendarview.cpp:2411
#, fuzzy
msgid "Delete &All"
msgstr "Temsil edilmiş"
#: calendarview.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Delete all completed to-dos?"
msgstr "Bütün qurtarmış qdiləcəklər silinsin?"
#: calendarview.cpp:2514
#, fuzzy
msgid "Purge To-dos"
msgstr "Bütün Ediləcəkləri Sil"
#: calendarview.cpp:2514
msgid "Purge"
msgstr "Sil"
#: calendarview.cpp:2518
#, fuzzy
msgid "Purging completed to-dos"
msgstr "Qurtarmış Ediləcəkləri Gizlət"
#: calendarview.cpp:2533
#, fuzzy
msgid "Unable to purge to-dos with uncompleted children."
msgstr "Alt cərgəsi olan bir Ediləcəklər silinə bilməz"
#: calendarview.cpp:2534
#, fuzzy
msgid "Delete To-do"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: calendarview.cpp:2545
msgid "Unable to edit \"%1\" because it is locked by another process."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2579
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to copy the item to %1."
msgstr "Ünvan dəftəri açıla bilmədi"
#: calendarview.cpp:2580
#, fuzzy
msgid "Copying Failed"
msgstr "Hədəf"
#: calendarview.cpp:2623
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to move the item to %1."
msgstr "Ünvan dəftəri açıla bilmədi"
#: calendarview.cpp:2624
#, fuzzy
msgid "Moving Failed"
msgstr "Hədəf"
#: calendarview.cpp:2699
#, fuzzy
msgid "Cutting Recurring Item"
msgstr "Bu təkrarlanan bir hadisədir"
#: calendarview.cpp:2701
#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to cut is a recurring item. Do you want to cut only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
"Bu hadisə bir çox tarixdə meydana gəlir.\n"
"Bu parçanı və bütün əlavələri silmək istəyirsiniz?"
#: calendarview.cpp:2706
#, fuzzy
msgid "Copying Recurring Item"
msgstr "Bu təkrarlanan bir hadisədir"
#: calendarview.cpp:2708
#, fuzzy
msgid ""
"The item you try to copy is a recurring item. Do you want to copy only this "
"single occurrence, only future items, or all items in the recurrence?"
msgstr ""
"Bu hadisə bir çox tarixdə meydana gəlir.\n"
"Bu parçanı və bütün əlavələri silmək istəyirsiniz?"
#: calendarview.cpp:2712
#, fuzzy
msgid "Changing Recurring Item"
msgstr "Bu təkrarlanan bir hadisədir"
#: calendarview.cpp:2714
msgid ""
"The item you try to change is a recurring item. Shall the changes be applied "
"only to this single occurrence, only to the future items, or to all items in "
"the recurrence?"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &This Item"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
msgid "Only &Future Items"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2722
#, fuzzy
msgid "&All Occurrences"
msgstr "təkrarlama(lar)"
#: calendarview.cpp:2738 koagenda.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Dissociate event from recurrence"
msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#: calendarview.cpp:2744
msgid ""
"Unable to add the exception item to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2745 calendarview.cpp:2766
msgid "Error Occurred"
msgstr ""
#: calendarview.cpp:2759
#, fuzzy
msgid "Split future recurrences"
msgstr "Təkrarlama"
#: calendarview.cpp:2765
msgid "Unable to add the future items to the calendar. No change will be done."
msgstr ""
#: datenavigatorcontainer.cpp:52
msgid ""
"<qt><p>Select the dates you want to display in KOrganizer's main view here. "
"Hold down the mouse button to select more than one day.</p><p>Press the top "
"buttons to browse to the next / previous months or years.</p><p>Each line "
"shows a week. The number in the left column is the number of the week in the "
"year. Press it to select the whole week.</p></qt>"
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:101
msgid ""
"Unable to archive to-do \"%1\" because at least one of its sub-to-dos does "
"not meet the archival requirements."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Archive To-do"
msgstr "Hadisələri Axtar"
#: eventarchiver.cpp:120
msgid ""
"There are no incidences available to archive before the specified cut-off "
"date %1. Archiving will not be performed."
msgstr ""
#: eventarchiver.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"Delete all items before %1 without saving?\n"
"The following items will be deleted:"
msgstr ""
"\"%1\"dən əvvəl bütün hadisələr silinsin?\n"
"Aşağıdakı hadisələrin hamısı silinəcəkdir:"
#: eventarchiver.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Delete Old Items"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: eventarchiver.cpp:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write archive file %1."
msgstr "Arxiv faylına yazıla bilmədi."
#: eventarchiver.cpp:228
msgid "Cannot write archive to final destination."
msgstr "Arxiv hədəfə yazdırıla bilmədi."
#: exportwebdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Export Calendar as Web Page"
msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#: exportwebdialog.cpp:131
msgid ""
"You are about to set all preferences to default values. All custom "
"modifications will be lost."
msgstr ""
"Bütün xüsusiyyətləri var sayılan qiymətlərə vermək istəyirsiniz. Bütün "
"xüsusi quraşdırmalar itiriləcəkdir."
#: exportwebdialog.cpp:132
msgid "Setting Default Preferences"
msgstr "Əsas Xüsusiyyətlər Quraşdırılır"
#: exportwebdialog.cpp:133
msgid "Reset to Defaults"
msgstr ""
#: exportwebdialog.cpp:140 koeventeditor.cpp:122 kojournaleditor.cpp:76
#: kotodoeditor.cpp:100
msgid "General"
msgstr "Ümumi"
#: exportwebdialog.cpp:143 searchdialog.cpp:79
msgid "Date Range"
msgstr "Mə'lumat Sərhədi"
#: exportwebdialog.cpp:148
msgid "View Type"
msgstr "Görünüş Növü"
#: exportwebdialog.cpp:161
msgid "Destination"
msgstr "Hədəf"
#: exportwebdialog.cpp:178
#, fuzzy
msgid "To-dos"
msgstr "Ediləcəklər"
#: exportwebdialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "Events"
msgstr "Hadisə"
#: filtereditdialog.cpp:51
msgid "Edit Calendar Filters"
msgstr "Kateqoriya Süzgəclərini Düzəlt"
#: filtereditdialog.cpp:99
msgid "Press this button to define a new filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:100
msgid "Press this button to remove the currently active filter."
msgstr ""
#: filtereditdialog.cpp:189
#, fuzzy, c-format
msgid "New Filter %1"
msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#: filtereditdialog.cpp:201 koeventeditor.cpp:392 kotodoeditor.cpp:328
msgid "This item will be permanently deleted."
msgstr "Bu parça həmişə silinəcəkdir."
#: filtereditdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "Delete Confirmation"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: freebusymanager.cpp:236
msgid ""
"<qt>No URL configured for uploading your free/busy list. Please set it in "
"KOrganizer's configuration dialog, on the \"Free/Busy\" page. <br>Contact "
"your system administrator for the exact URL and the account details.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:240
msgid "No Free/Busy Upload URL"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:247
msgid "<qt>The target URL '%1' provided is invalid.</qt>"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:248
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: freebusymanager.cpp:352
msgid ""
"<qt>The software could not upload your free/busy list to the URL '%1'. There "
"might be a problem with the access rights, or you specified an incorrect "
"URL. The system said: <em>%2</em>.<br>Please check the URL or contact your "
"system administrator.</qt>"
msgstr ""
#: freebusyurldialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Edit Free/Busy Location"
msgstr "Seçkini Düzælt"
#: freebusyurldialog.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Location of Free/Busy information for %1 <%2>:"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: history.cpp:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Temsil edilmiş"
#: history.cpp:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Add %1"
msgstr "&Əlavə Et"
#: history.cpp:251
#, fuzzy, c-format
msgid "Edit %1"
msgstr "Bitiş Vaxtı : %1"
#: importdialog.cpp:41 previewdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Import Calendar/Event"
msgstr "iCalendar"
#: importdialog.cpp:48
msgid "Import calendar/event at '%1' into KOrganizer."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Add as new calendar"
msgstr "Yeni Təqvim"
#: importdialog.cpp:59
msgid "Merge into existing calendar"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:62
msgid "Open in separate window"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:74
msgid ""
"Some attendees were removed from the incidence. Shall cancel messages be "
"sent to these attendees?"
msgstr ""
#: incidencechanger.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Attendees Removed"
msgstr "İştirakçının Adı:"
#: incidencechanger.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Send Messages"
msgstr "İsmarıcları Göndər"
#: incidencechanger.cpp:76 kogroupware.cpp:322 kogroupware.cpp:334
#: kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Do Not Send"
msgstr "Aylıq Görünüş"
#: incidencechanger.cpp:388
#, fuzzy
msgid "No calendars found, unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: incidencechanger.cpp:439 kodialogmanager.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\"."
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: incidencechanger.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Unable to save %1 \"%2\" to calendar %3."
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: incidencechanger.cpp:461
msgid ""
"Attempt to send the scheduling message failed. Please check your Group "
"Scheduling settings. Contact your system administrator for more help."
msgstr ""
#: journalentry.cpp:92
#, fuzzy
msgid "[Add Journal Entry]"
msgstr "&Jurnal"
#: journalentry.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Sets the Title of this journal entry."
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: journalentry.cpp:193
#, fuzzy
msgid "&Title: "
msgstr "Saat & Gün"
#: journalentry.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Ti&me: "
msgstr "Vaxt Çubuğu"
#: journalentry.cpp:208
msgid "Determines whether this journal entry has a time associated with it"
msgstr ""
#: journalentry.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Sets the time associated with this journal entry"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: journalentry.cpp:217 journalentry.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Delete this journal entry"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: journalentry.cpp:225
#, fuzzy
msgid "Edit this journal entry"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: journalentry.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Opens an editor dialog for this journal entry"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: journalentry.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Print this journal entry"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: journalentry.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Opens the print dialog for this journal entry"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: kdatenavigator.cpp:190
msgid ""
"_: start/end week number of line in date picker\n"
"%1/%2"
msgstr ""
#: koagenda.cpp:946
msgid "Unable to lock item for modification. You cannot make any changes."
msgstr ""
#: koagenda.cpp:948
#, fuzzy
msgid "Locking Failed"
msgstr "Hədəf"
#: koagendaitem.cpp:565
msgid "Attendee \"%1\" added to the calendar item \"%2\""
msgstr ""
#: koagendaitem.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Attendee added"
msgstr "İştirakçı"
#: koagendaitem.cpp:841 koagendaitem.cpp:939
#, fuzzy
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %"
#: koagendaitem.cpp:850
#, fuzzy, c-format
msgid "- %1"
msgstr "%1 %"
#: koagendaview.cpp:320 koagendaview.cpp:815 multiagendaview.cpp:62
#, fuzzy
msgid "All Day"
msgstr "Gün"
#: koagendaview.cpp:629
msgid ""
"_: short_weekday date (e.g. Mon 13)\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: koagendaview.cpp:1569
msgid "Unable to modify this to-do, because it cannot be locked."
msgstr ""
#: koagendaview.cpp:1756 korganizer.cpp:290 kotimelineview.cpp:55
#: kotimelineview.cpp:123 kotodoview.cpp:395 resourceview.cpp:270
#: resourceview.cpp:321
#, fuzzy
msgid "Calendar"
msgstr "iCalendar"
#: koattendeeeditor.cpp:73
msgid ""
"Sets the identity corresponding to the organizer of this to-do or event. "
"Identities can be set in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration, or in the 'Security & Privacy'->'Password & User Account' "
"section of the Trinity Control Center. In addition, identities are gathered "
"from your KMail settings and from your address book. If you choose to set it "
"globally for TDE in the Control Center, be sure to check 'Use email settings "
"from Control Center' in the 'Personal' section of the KOrganizer "
"configuration."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:85 koattendeeeditor.cpp:292
msgid "Identity as organizer:"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:99
msgid ""
"Edits the name of the attendee selected in the list above, or adds a new "
"attendee if there are no attendeesin the list."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Na&me:"
msgstr "Ad"
#: koattendeeeditor.cpp:109
msgid "Click to add a new attendee"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:117
msgid "Edits the role of the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Ro&le:"
msgstr "Yer:"
#: koattendeeeditor.cpp:135
msgid ""
"Edits the current attendance status of the attendee selected in the list "
"above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Stat&us:"
msgstr "Vəziyyət:"
#: koattendeeeditor.cpp:162
msgid ""
"Edits whether to send an email to the attendee selected in the list above to "
"request a response concerning attendance."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Re&quest response"
msgstr "Sorğu Cavabı"
#: filteredit_base.ui:29 koattendeeeditor.cpp:172 publishdialog_base.ui:86
#: template_management_dialog_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:174
msgid ""
"Adds a new attendee to the list. Once the attendee is added, you will be "
"able to edit the attendee's name, role, attendance status, and whether or "
"not the attendee is required to respond to the invitation. To select an "
"attendee from your addressbook, click the 'Select Addressee' button instead."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:186
msgid "Removes the attendee selected in the list above."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Select Addressee..."
msgstr "Seçki Modu"
#: koattendeeeditor.cpp:193
msgid "Opens your address book, allowing you to select new attendees from it."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:265
msgid "Please edit the example attendee, before adding more."
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:272 koattendeeeditor.cpp:551
msgid "Firstname Lastname"
msgstr ""
#: koattendeeeditor.cpp:273
#, fuzzy
msgid "name"
msgstr "Ad"
#: koattendeeeditor.cpp:312
#, c-format
msgid "Organizer: %1"
msgstr "Organizer: %1"
#: koattendeeeditor.cpp:480
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated to %1"
msgstr "Temsil edilmiş"
#: koattendeeeditor.cpp:482
#, fuzzy, c-format
msgid "Delegated from %1"
msgstr "Temsil edilmiş"
#: koattendeeeditor.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Not delegated"
msgstr "Gözlənən tarix yoxdur"
#: kocorehelper.cpp:47 kodaymatrix.cpp:287 komonthview.cpp:1006
msgid ""
"_: delimiter for joining holiday names\n"
", "
msgstr ""
#: kocounterdialog.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Counter-Event Viewer"
msgstr "Hadisə Göstəricisi"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Decline"
msgstr "Rədd Edildi"
#: kocounterdialog.cpp:37 koeditorgeneralevent.cpp:208
msgid "Accept"
msgstr "Qəbul et"
#: koeditoralarms.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Reminder Dialog"
msgstr "Yada Salan:"
#: koeditoralarms.cpp:116 koeditoralarms_base.ui:277
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:119 koeditoralarms_base.ui:288 koeditordetails.cpp:200
#: koprefsdialog.cpp:903 publishdialog_base.ui:39
#, no-c-format
msgid "Email"
msgstr "ePoçt"
#: koeditoralarms.cpp:122
msgid "Audio"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:125 koeditorattachments.cpp:198 koprefsdialog.cpp:179
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:137 printing/calprintdefaultplugins.cpp:329
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:141 printing/calprintdefaultplugins.cpp:332
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:148
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 before the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:151 printing/calprintdefaultplugins.cpp:337
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 before the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:157
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the due date\n"
"%1 after the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:160 printing/calprintdefaultplugins.cpp:340
msgid ""
"_: N days/hours/minutes before/after the start/end\n"
"%1 after the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:170 printing/calprintdefaultplugins.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 day\n"
"%n days"
msgstr "&Sonrakı Gün"
#: koeditoralarms.cpp:173 koeditorgeneralevent.cpp:450
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:352
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:176 koeditorgeneralevent.cpp:457
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute\n"
"%n minutes"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Advanced Reminders"
msgstr "Yada Salan:"
#: koeditoralarms.cpp:204
msgid ""
"_: Add a new alarm to the alarm list.\n"
"&Add"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:460
msgid "before the to-do starts"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:461
msgid "after the to-do starts"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:462
msgid "before the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:463
msgid "after the to-do is due"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:466
msgid "Select the reminder trigger relative to the start or due time"
msgstr ""
#: koeditoralarms.cpp:469
msgid ""
"Use this combobox to specify if you want the reminder to trigger before or "
"after the start or due time."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:143
msgid "[Binary data]"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:168 koeditorattachments.cpp:672
#, fuzzy
msgid "Add Attachment"
msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#: koeditorattachments.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Attachment name"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeditorattachments.cpp:187
#, fuzzy
msgid "Give the attachment a name"
msgstr "Var sayılan Görüş Saati:"
#: koeditorattachments.cpp:189
msgid "Type any string you desire here for the name of the attachment"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Type:"
msgstr "Görünüş Növü"
#: koeditorattachments.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Store attachment inline"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeditorattachments.cpp:207
msgid "Store the attachment file inside the calendar"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:210
msgid ""
"Checking this option will cause the attachment to be stored inside your "
"calendar, which can take a lot of space depending on the size of the "
"attachment. If this option is not checked, then only a link pointing to the "
"attachment will be stored. Do not use a link for attachments that change "
"often or may be moved (or removed) from their current location."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:218 koeditorfreebusy.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Boş Vaxt"
#: koeditorattachments.cpp:221
msgid "Provide a location for the attachment file"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:224
msgid ""
"Enter the path to the attachment file or use the file browser by pressing "
"the adjacent button"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Kağız Böyüklüyü:"
#: koeditorattachments.cpp:258
#, fuzzy
msgid "New attachment"
msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#: koeditorattachments.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Attachments:"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeditorattachments.cpp:462
msgid ""
"Displays a list of current items (files, mail, etc.) that have been "
"associated with this event or to-do. "
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:474
#, fuzzy
msgid "Add an attachment"
msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#: koeditorattachments.cpp:476
msgid ""
"Shows a dialog used to select an attachment to add to this event or to-do as "
"link or as inline data."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:486
msgid ""
"Removes the attachment selected in the list above from this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:585
msgid "&Link here"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:593 koeditorattachments.cpp:596
msgid "&Copy Here"
msgstr ""
#: koeditorattachments.cpp:721
#, fuzzy
msgid "<qt>Do you really want to remove these attachments?<p>%1</qt>"
msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#: koeditorattachments.cpp:722
#, fuzzy
msgid "Remove Attachment?"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeditordetails.cpp:192
msgid ""
"Displays information about current attendees. To edit an attendee, select it "
"in this list and modify the values in the area below. Clicking on a column "
"title will sort the list according to that column. The RSVP column indicates "
"whether or not a response is requested from the attendee."
msgstr ""
#: koeditordetails.cpp:199 koprefsdialog.cpp:1106 publishdialog_base.ui:28
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ad"
#: koeditordetails.cpp:201
msgid "Role"
msgstr "Rol"
#: koeditordetails.cpp:202
msgid "Status"
msgstr "Vəziyyət"
#: koeditordetails.cpp:203
msgid "RSVP"
msgstr "RVSP"
#: koeditordetails.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Delegated to"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: koeditordetails.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Delegated from"
msgstr "Mə'lumat Sərhədi"
#: koeditordetails.cpp:331 koeditorfreebusy.cpp:785
msgid ""
"%1 does not look like a valid email address. Are you sure you want to invite "
"this participant?"
msgstr ""
#: koeditordetails.cpp:333 koeditorfreebusy.cpp:787
#, fuzzy
msgid "Invalid email address"
msgstr "ePoçt ünvanı:"
#: koeditorfreebusy.cpp:178
msgid "Freebusy Period"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:181
msgid "Summary:"
msgstr "Mündəricat:"
#: koeditorfreebusy.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Vəziyyət:"
#: koeditorfreebusy.cpp:193
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "..la qurtar:"
#: koeditorfreebusy.cpp:247
msgid ""
"Sets the zoom level on the Gantt chart. 'Hour' shows a range of several "
"hours, 'Day' shows a range of a few days, 'Week' shows a range of a few "
"months, and 'Month' shows a range of a few years, while 'Automatic' selects "
"the range most appropriate for the current event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Scale: "
msgstr "Tarixinə qədər"
#: koeditorfreebusy.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Hour"
msgstr "Bayram"
#: koeditorfreebusy.cpp:261
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: koeditorfreebusy.cpp:262
msgid "Week"
msgstr "Həftə"
#: koeditorfreebusy.cpp:263
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: koeditorfreebusy.cpp:264
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:270
msgid "Center on Start"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:272
msgid "Centers the Gantt chart on the start time and day of this event."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Pick Date"
msgstr "Saat & Gün"
#: koeditorfreebusy.cpp:281
msgid "Moves the event to a date and time when all the attendees are free."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:290
msgid ""
"Reloads Free/Busy data for all attendees from the corresponding servers."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:297
msgid ""
"Shows the free/busy status of all attendees. Double-clicking on an attendees "
"entry in the list will allow you to enter the location of their Free/Busy "
"Information."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Attendee"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeditorfreebusy.cpp:547
msgid "The meeting already has suitable start/end times."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:552
msgid ""
"<qt>The next available time slot for the meeting is:<br>Start: %1<br>End: "
"%2<br>Would you like to move the meeting to this time slot?</qt>"
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:564
#, fuzzy
msgid "No suitable date found."
msgstr "Başlanğıc tarixi yoxdur"
#: koeditorfreebusy.cpp:700
msgid ""
"Of the %1 participants, %2 have accepted, %3 have tentatively accepted, and "
"%4 have declined."
msgstr ""
#: koeditorfreebusy.cpp:960
msgid ""
"You are changing the organiser of this event, who is also attending, do you "
"want to change that attendee as well?"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:107
msgid "Sets the Title of this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:108 koeditorgeneraljournal.cpp:64
#, fuzzy
msgid "T&itle:"
msgstr "Saat & Gün"
#: koeditorgeneral.cpp:126
msgid "Sets where the event or to-do will take place."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:127
#, fuzzy
msgid "&Location:"
msgstr "Boş Vaxt"
#: koeditorgeneral.cpp:143
msgid ""
"Allows you to select the categories that this event or to-do belongs to."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Categories:"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: koeditorgeneral.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Select..."
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: koeditorgeneral.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Acc&ess:"
msgstr "Qəbul et"
#: koeditorgeneral.cpp:164
msgid ""
"Sets whether the access to this event or to-do is restricted. Please note "
"that KOrganizer currently does not use this setting, so the implementation "
"of the restrictions will depend on the groupware server. This means that "
"events or to-dos marked as private or confidential may be visible to others."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:185
msgid ""
"Sets the description for this event or to-do. This will be displayed in a "
"reminder if one is set, as well as in a tooltip when you hover over the "
"event."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:202
msgid "Enable reminders for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Enable reminders"
msgstr "Yada Salan:"
#: koeditorgeneral.cpp:209
msgid ""
"Push this button to create an advanced set of reminders for this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:211
msgid "Set an advanced reminder"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:220
msgid ""
"Set the time before the event starts when the reminder will be triggered."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:221
msgid "Set the start time trigger offset"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:223
msgid ""
"Set the time before the to-do is due when the reminder will be triggered."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:224
msgid "Set the due time trigger offset"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:66 koeditorgeneral.cpp:232 koprefsdialog.cpp:335
#: korgac/alarmdialog.cpp:157
#, no-c-format
msgid "minute(s)"
msgstr "dəqiqə"
#: koeditoralarms_base.ui:71 koeditorgeneral.cpp:233 koprefsdialog.cpp:336
#: korgac/alarmdialog.cpp:158
#, no-c-format
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: koeditoralarms_base.ui:76 koeditorgeneral.cpp:234 koeditorrecurrence.cpp:167
#: koprefsdialog.cpp:337 korgac/alarmdialog.cpp:159
#, no-c-format
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: koeditoralarms_base.ui:86 koeditorgeneral.cpp:240 koeditorgeneral.cpp:439
#: koeditorgeneral.cpp:444
#, no-c-format
msgid "before the start"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:242 koeditorgeneral.cpp:447
msgid "before the due time"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:396 korgac/alarmdialog.cpp:190
msgid ""
"_: elipsis\n"
"..."
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:429 koeditorgeneral.cpp:468
#, c-format
msgid "Triggers %1"
msgstr ""
#: koeditorgeneral.cpp:500
#, fuzzy, c-format
msgid "Calendar: %1"
msgstr "iCalendar"
#: koeditorgeneral.cpp:582
#, fuzzy
msgid "No attendees"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeditorgeneral.cpp:584
#, c-format
msgid ""
"_n: One attendee\n"
"%n attendees"
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:99 koeditorgeneraltodo.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Date && Time"
msgstr "Gözlənən Saat"
#: koeditorgeneralevent.cpp:101
msgid "Sets options related to the date and time of the event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:111
#, fuzzy
msgid "&Start:"
msgstr "Vəziyyət:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:121
#, fuzzy
msgid "&End:"
msgstr "..la qurtar:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:131
#, fuzzy
msgid "All-&day"
msgstr "Gün"
#: koeditorgeneralevent.cpp:150 koeditorgeneraltodo.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Recurrence:"
msgstr "Təkrarlama"
#: koeditorgeneralevent.cpp:162 koeditorgeneraltodo.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Reminder:"
msgstr "Yada Salan:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:182
#, fuzzy
msgid "S&how time as:"
msgstr "Vaxt Göstərilmə Şəkli:"
#: koeditorgeneralevent.cpp:183
msgid "Sets how this time will appear on your Free/Busy information."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:190
msgid "Busy"
msgstr "Məşğul"
#: koeditorgeneralevent.cpp:191
msgid "Free"
msgstr "Sərbəst"
#: koeditorgeneralevent.cpp:205
msgid "You have not yet definitely responded to this invitation."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:434 koeditorgeneralevent.cpp:448
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:155
msgid "Duration: "
msgstr "Müddət: "
#: koeditorgeneralevent.cpp:435
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Day\n"
"%n Days"
msgstr "&Sonrakı Gün"
#: koeditorgeneralevent.cpp:454
msgid ", "
msgstr ", "
#: koeditorgeneralevent.cpp:465
msgid ""
"Shows the duration of the event or to-do with the current start and end "
"dates and times."
msgstr ""
#: koeditorgeneralevent.cpp:482
msgid "From: %1 To: %2 %3"
msgstr "%1 'dən %2 'yə %3"
#: koeditorgeneralevent.cpp:495
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start time, for example '%1'."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir başlanğıc vaxtı verin."
#: koeditorgeneralevent.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid end time, for example '%1'."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir bitiş vaxtı verin."
#: koeditorgeneralevent.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid start date, for example '%1'."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir başlanğıc tarixi müəyyənləşdirin."
#: koeditorgeneralevent.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid end date, for example '%1'."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir bitiş tarixi müəyyənləşdirin."
#: koeditorgeneralevent.cpp:533
msgid ""
"The event ends before it starts.\n"
"Please correct dates and times."
msgstr ""
"Hadisə başlamadan əvvəl qurtar.\n"
"Lütfən, tarix və satları müəyyənləşdirin."
#: koeditorgeneraljournal.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Sets the title of this journal."
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Date:"
msgstr "Tarixinə qədər"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:92
#, fuzzy
msgid "&Time: "
msgstr "Vaxt Çubuğu"
#: koeditorgeneraljournal.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Please specify a valid date, for example '%1'."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir bitiş tarixi müəyyənləşdirin."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:105
msgid "Sets options for due and start dates and times for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:112
msgid "Sets the start date for this to-do"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Sta&rt:"
msgstr "Vəziyyət:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:126
msgid "Sets the start time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:130
msgid "Sets the due date for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:131
#, fuzzy
msgid "&Due:"
msgstr "Tarixinə qədər"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:145
msgid "Sets the due time for this to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Ti&me associated"
msgstr "Vaxt müəyyənləşdirilmədi"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:151
msgid ""
"Sets whether or not this to-do's start and due dates have times associated "
"with them."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:189
#, fuzzy
msgid "&Completed:"
msgstr "Qurtar"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:194
msgid "Toggle between 0% and 100% complete"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Click this checkbox to toggle the completed percentage of the to-do between "
"0% or 100%"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:204
msgid "Select the completed percentage"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:206
msgid "Use this combobox to set the completion percentage of the to-do."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:209
#, no-c-format
msgid ""
"_: Percent complete\n"
"%1 %"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:215
#, fuzzy
msgid ""
"_: completed on\n"
"on"
msgstr "%1 da(də) qurtardı"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:230
#, fuzzy
msgid "&Priority:"
msgstr "Üstünlük:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:235
#, fuzzy
msgid "Set the priority of the to-do"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:237
msgid ""
"Sets the priority of this to-do on a scale from one to nine, with one being "
"the highest priority, five being a medium priority, and nine being the "
"lowest. In programs that have a different scale, the numbers will be "
"adjusted to match the appropriate scale."
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:241
#, fuzzy
msgid "unspecified"
msgstr "Boş Vaxt"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:242 kotodoview.cpp:418
#, fuzzy
msgid "1 (highest)"
msgstr "1 (ən yüksək)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:243 kotodoview.cpp:419
msgid "2"
msgstr "2"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:244 kotodoview.cpp:420
msgid "3"
msgstr "3"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:245 kotodoview.cpp:421
msgid "4"
msgstr "4"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:246 kotodoview.cpp:422
msgid "5 (medium)"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:247 kotodoview.cpp:423
msgid "6"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:248 kotodoview.cpp:424
msgid "7"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:249 kotodoview.cpp:425
msgid "8"
msgstr ""
#: koeditorgeneraltodo.cpp:250 kotodoview.cpp:426
#, fuzzy
msgid "9 (lowest)"
msgstr "5 (ən alçaq)"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:492
msgid "Please specify a valid due date."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir gözlənən tarix müəyyənləşdirin."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:497
msgid "Please specify a valid due time."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir gözlənən saat müəyyənləşdirin."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:505
msgid "Please specify a valid start date."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir başlanğıc tarixi müəyyənləşdirin."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:510
msgid "Please specify a valid start time."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir başlanğıc vaxtı verin."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:527
msgid "The start date cannot be after the due date."
msgstr "Başlanğıc tarixi gözlənən tarixdən sonra ola bilməz."
#: koeditorgeneraltodo.cpp:572
#, fuzzy, c-format
msgid "Start: %1"
msgstr "Vəziyyət:"
#: koeditorgeneraltodo.cpp:580
#, fuzzy, c-format
msgid " Due: %1"
msgstr "Tarixinə qədər"
#: koeditorrecurrence.cpp:91
msgid ""
"The number of the week from the beginning of the month on which this event "
"or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:95 koeditorrecurrence.cpp:259
msgid "1st"
msgstr "1.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:96 koeditorrecurrence.cpp:260
msgid "2nd"
msgstr "2.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:97 koeditorrecurrence.cpp:261
msgid "3rd"
msgstr "3.cü"
#: koeditorrecurrence.cpp:98 koeditorrecurrence.cpp:262
msgid "4th"
msgstr "4.cü"
#: koeditorrecurrence.cpp:99 koeditorrecurrence.cpp:263
msgid "5th"
msgstr "5.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:100 koeditorrecurrence.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Last"
msgstr "&Sırala"
#: koeditorrecurrence.cpp:101 koeditorrecurrence.cpp:291
#, fuzzy
msgid "2nd Last"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: koeditorrecurrence.cpp:102 koeditorrecurrence.cpp:292
#, fuzzy
msgid "3rd Last"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: koeditorrecurrence.cpp:103 koeditorrecurrence.cpp:293
#, fuzzy
msgid "4th Last"
msgstr "&Sırala"
#: koeditorrecurrence.cpp:104 koeditorrecurrence.cpp:294
#, fuzzy
msgid "5th Last"
msgstr "&Sırala"
#: koeditorrecurrence.cpp:112
msgid "The weekday on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:126
msgid "The month during which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:143
msgid "Sets how often this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:167 koeditorrecurrence.cpp:181
#: koeditorrecurrence.cpp:232 koeditorrecurrence.cpp:405
#, fuzzy
msgid "&Recur every"
msgstr "Təkrarlama sıxlığı"
#: koeditorrecurrence.cpp:181
msgid "week(s) on:"
msgstr "Həftə :"
#: koeditorrecurrence.cpp:199
msgid "Day of the week on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:232
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: koeditorrecurrence.cpp:244
#, fuzzy
msgid "&Recur on the"
msgstr "Təkrarlama növü"
#: koeditorrecurrence.cpp:249
msgid ""
"Sets a specific day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:254 koeditorrecurrence.cpp:430
msgid "The day of the month on which this event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:264
msgid "6th"
msgstr "6.cı"
#: koeditorrecurrence.cpp:265
msgid "7th"
msgstr "7.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:266
msgid "8th"
msgstr "8.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:267
msgid "9th"
msgstr "9.cu"
#: koeditorrecurrence.cpp:268
msgid "10th"
msgstr "10.cu"
#: koeditorrecurrence.cpp:269
msgid "11th"
msgstr "11.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:270
msgid "12th"
msgstr "12.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:271
msgid "13th"
msgstr "13.cü"
#: koeditorrecurrence.cpp:272
msgid "14th"
msgstr "14.cü"
#: koeditorrecurrence.cpp:273
msgid "15th"
msgstr "15.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:274
msgid "16th"
msgstr "16.cı"
#: koeditorrecurrence.cpp:275
msgid "17th"
msgstr "17.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:276
msgid "18th"
msgstr "18.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:277
msgid "19th"
msgstr "19.cu"
#: koeditorrecurrence.cpp:278
msgid "20th"
msgstr "20.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:279
msgid "21st"
msgstr "21.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:280
msgid "22nd"
msgstr "22.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:281
msgid "23rd"
msgstr "23.cü"
#: koeditorrecurrence.cpp:282
msgid "24th"
msgstr "24.cü"
#: koeditorrecurrence.cpp:283
msgid "25th"
msgstr "25.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:284
msgid "26th"
msgstr "26.cı"
#: koeditorrecurrence.cpp:285
msgid "27th"
msgstr "27.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:286
msgid "28th"
msgstr "28.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:287
msgid "29th"
msgstr "29.cu"
#: koeditorrecurrence.cpp:288
msgid "30th"
msgstr "30.cu"
#: koeditorrecurrence.cpp:289
msgid "31st"
msgstr "31.ci"
#: koeditorrecurrence.cpp:325
msgid "day"
msgstr "gün"
#: koeditorrecurrence.cpp:332
msgid ""
"Sets a weekday and specific week in the month on which this event or to-do "
"should recur"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:405
msgid "year(s)"
msgstr "il"
#: koeditorrecurrence.cpp:419
msgid ""
"_: part before XXX of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
"&Recur on day "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:421
#, fuzzy
msgid "&Day "
msgstr "&Gün"
#: koeditorrecurrence.cpp:425
msgid ""
"Sets a specific day in a specific month on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:434
msgid ""
"_: part between XXX and YYY of 'Recur on day XXX of month YYY'\n"
" &of "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:448
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH', short version\n"
"&On"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:450
msgid ""
"_: Part before XXX in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
"&On the"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:454
msgid ""
"Sets a specific day in a specific week of a specific month on which this "
"event or to-do should recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:465
msgid ""
"_: part between WEEKDAY and MONTH in 'Recur on NNN. WEEKDAY of MONTH'\n"
" o&f "
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Day #"
msgstr "Gün"
#: koeditorrecurrence.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Recur on &day #"
msgstr "bu gündə təkrarla"
#: koeditorrecurrence.cpp:484
msgid ""
"Sets a specific day within the year on which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:495
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year'\n"
" of the &year"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:498
msgid ""
"_: part after NNN of 'Recur on day #NNN of the year', short version\n"
" of the year"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:581
#, fuzzy
msgid "E&xceptions"
msgstr "Hisslər"
#: koeditorrecurrence.cpp:591
msgid ""
"A date that should be considered an exception to the recurrence rules for "
"this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:597
msgid ""
"_: Add a new recurrence to the recurrence list\n"
"&Add"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:599
msgid ""
"Add this date as an exception to the recurrence rules for this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:602
msgid "&Change"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:604
msgid "Replace the currently selected date with this date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:608
msgid ""
"Delete the currently selected date from the list of dates that should be "
"considered exceptions to the recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:615
msgid ""
"Displays current dates that are being considered exceptions to the "
"recurrence rules for this event or to-do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:679
#, fuzzy
msgid "Edit Exceptions"
msgstr "Hisslər"
#: koeditorrecurrence.cpp:703
msgid "Recurrence Range"
msgstr "Təkrarlama Aralığı"
#: koeditorrecurrence.cpp:706
msgid ""
"Sets a range for which these recurrence rules will apply to this event or to-"
"do."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:714
#, fuzzy
msgid "Begin on:"
msgstr "...da Başla"
#: koeditorrecurrence.cpp:716
msgid "The date on which the recurrences for this event or to-do should begin."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:723
#, fuzzy
msgid "&No ending date"
msgstr "Bitiş Tarixi Yoxdur"
#: koeditorrecurrence.cpp:725
msgid "Sets the event or to-do to recur forever."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:732
#, fuzzy
msgid "End &after"
msgstr "...dən sonra qurtar"
#: koeditorrecurrence.cpp:734
msgid ""
"Sets the event or to-do to stop recurring after a certain number of "
"occurrences."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:739
msgid "Number of times the event or to-do should recur before stopping."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:745
#, fuzzy
msgid "&occurrence(s)"
msgstr "təkrarlama(lar)"
#: koeditorrecurrence.cpp:753
#, fuzzy
msgid "End &on:"
msgstr "..la qurtar:"
#: koeditorrecurrence.cpp:755
msgid "Sets the event or to-do to stop recurring on a certain date."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:762
msgid "Date after which the event or to-do should stop recurring"
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:826
#, fuzzy, c-format
msgid "Begins on: %1"
msgstr "%1 'də başlar"
#: koeditorrecurrence.cpp:834
#, fuzzy
msgid "Edit Recurrence Range"
msgstr "Təkrarlama Aralığı"
#: koeditorrecurrence.cpp:881
msgid "Sets the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:883
msgid "Daily"
msgstr "Gündəlik"
#: koeditorrecurrence.cpp:884
msgid "Weekly"
msgstr "Həftəlik"
#: koeditorrecurrence.cpp:885
msgid "Monthly"
msgstr "Aylıq"
#: koeditorrecurrence.cpp:886
msgid "Yearly"
msgstr "İllik"
#: koeditorrecurrence.cpp:898
#, fuzzy
msgid "&Daily"
msgstr "Gündəlik"
#: koeditorrecurrence.cpp:900
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur daily according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:902
#, fuzzy
msgid "&Weekly"
msgstr "Həftəlik"
#: koeditorrecurrence.cpp:904
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur weekly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:906
#, fuzzy
msgid "&Monthly"
msgstr "Aylıq"
#: koeditorrecurrence.cpp:908
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur monthly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:910
#, fuzzy
msgid "&Yearly"
msgstr "İllik"
#: koeditorrecurrence.cpp:912
msgid ""
"Sets the event or to-do to recur yearly according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:974
#, fuzzy
msgid "&Enable recurrence"
msgstr "Təkrarlama"
#: koeditorrecurrence.cpp:976
msgid ""
"Enables recurrence for this event or to-do according to the specified rules."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:983
msgid "Appointment Time "
msgstr "Görüş Vaxtı "
#: koeditorrecurrence.cpp:986
#, fuzzy
msgid "Displays appointment time information."
msgstr "Var sayılan Görüş Saati:"
#: koeditorrecurrence.cpp:1005
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Təkrarlama Qaydası"
#: koeditorrecurrence.cpp:1007
msgid ""
"Options concerning the type of recurrence this event or to-do should have."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1044
#, fuzzy
msgid "Recurrence Range..."
msgstr "Təkrarlama Aralığı"
#: koeditorrecurrence.cpp:1047 koeditorrecurrence.cpp:1064
msgid ""
"Options concerning the time range during which this event or to-do should "
"recur."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1056
#, fuzzy
msgid "Exceptions..."
msgstr "Hisslər"
#: koeditorrecurrence.cpp:1396
msgid ""
"The end date '%1' of the recurrence must be after the start date '%2' of the "
"event."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1410
msgid ""
"A weekly recurring event or task has to have at least one weekday associated "
"with it."
msgstr ""
#: koeditorrecurrence.cpp:1637
#, fuzzy
msgid "Recurrence"
msgstr "Təkrarlama"
#: koeventeditor.cpp:124 koeventeditor.cpp:146
msgid ""
"The General tab allows you to set the most common options for the event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:135 kotodoeditor.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Gündəlik"
#: koeventeditor.cpp:144 kojournaleditor.cpp:86 kotodoeditor.cpp:124
#, fuzzy
msgid "&General"
msgstr "Ümumi"
#: koeventeditor.cpp:182 printing/calprintincidenceconfig_base.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Attendees"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeventeditor.cpp:184
msgid ""
"The Free/Busy tab allows you to see whether other attendees are free or busy "
"during your event."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:208
msgid "Edit Event"
msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#: koeventeditor.cpp:216
#, fuzzy
msgid "New Event"
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: koeventeditor.cpp:277
msgid ""
"You didn't change the event, thus no counter proposal has been sent to the "
"organizer."
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:277
msgid "No changes"
msgstr ""
#: koeventeditor.cpp:288
#, fuzzy, c-format
msgid "My counter proposal for: %1"
msgstr "Sayğac"
#: koeventeditor.cpp:401
msgid "Template does not contain a valid event."
msgstr ""
#: koeventpopupmenu.cpp:77
#, fuzzy
msgid "&Toggle Reminder"
msgstr "Yada Salan:"
#: koeventpopupmenu.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Dissociate This Occurrence"
msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#: koeventpopupmenu.cpp:85
#, fuzzy
msgid "&Dissociate Future Occurrences"
msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#: koeventpopupmenu.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Send as iCalendar..."
msgstr "iCalendar..."
#: koeventviewer.cpp:63
msgid "Open the message in KMail"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Send an email message to %1"
msgstr "Gələn İsmarıclar: %1"
#: koeventviewer.cpp:67
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:73
#, fuzzy
msgid "View attachment \"%1\""
msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#: koeventviewer.cpp:76
msgid "Launch a viewer on the link"
msgstr ""
#: koeventviewer.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Open Attachment"
msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#: koeventviewer.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Save Attachment As..."
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeventviewerdialog.cpp:33
msgid "Event Viewer"
msgstr "Hadisə Göstəricisi"
#: kogroupware.cpp:166
#, fuzzy, c-format
msgid "Error message: %1"
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: kogroupware.cpp:170
msgid "Error while processing an invitation or update."
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:285
msgid ""
"You changed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees an update message?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:292
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the event is canceled?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:296
msgid ""
"You removed the invitation \"%1\".\n"
"Do you want to email the attendees that the todo is canceled?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:303
msgid ""
"The event \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:307
msgid ""
"The todo \"%1\" includes other people.\n"
"Do you want to email the invitation to the attendees?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:311
msgid ""
"This incidence includes other people. Should an email be sent to the "
"attendees?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:321 kogroupware.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Group Scheduling Email"
msgstr "Qrup Planlamasını Fəallaşdır"
#: kogroupware.cpp:322
#, fuzzy
msgid "Send Email"
msgstr "Sendmail"
#: kogroupware.cpp:332
msgid "Do you want to send a status update to the organizer of this task?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:334 kogroupware.cpp:341 kogroupware.cpp:364
#, fuzzy
msgid "Send Update"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: kogroupware.cpp:338
msgid ""
"Your status as an attendee of this event changed. Do you want to send a "
"status update to the event organizer?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:359
msgid ""
"You had previously accepted an invitation to this event. Do you want to send "
"an updated response to the organizer declining the invitation?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:367
msgid ""
"You are not the organizer of this event. Editing it will bring your calendar "
"out of sync with the organizer's calendar. Do you really want to edit it?"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:384
msgid "<No summary given>"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:404 mailscheduler.cpp:89
#, c-format
msgid "Counter proposal: %1"
msgstr ""
#: kogroupware.cpp:406
msgid "Proposed new meeting time: %1 - %2"
msgstr ""
#: koincidenceeditor.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Templates..."
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: koincidenceeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Atte&ndees"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koincidenceeditor.cpp:90
msgid ""
"The Attendees tab allows you to Add or Remove Attendees to/from this event "
"or to-do."
msgstr ""
#: koincidenceeditor.cpp:174
#, fuzzy
msgid "Unable to find template '%1'."
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: koincidenceeditor.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Error loading template file '%1'."
msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#: koincidenceeditor.cpp:394 koincidenceeditor.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Create to-do"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: koincidenceeditor.cpp:404 koincidenceeditor.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Counter proposal"
msgstr "Sayğac"
#: kojournaleditor.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Edit Journal Entry"
msgstr "&Jurnal"
#: kojournaleditor.cpp:201
#, fuzzy
msgid "This journal entry will be permanently deleted."
msgstr "Bu parça həmişə silinəcəkdir."
#: kojournaleditor.cpp:217
msgid "Template does not contain a valid journal."
msgstr ""
#: kolistview.cpp:208 korgac/alarmdialog.cpp:130 kotodoview.cpp:386
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:51
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1212
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1296
msgid "Summary"
msgstr "Mündəricat"
#: kolistview.cpp:209 korgac/alarmdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Reminder"
msgstr "Yada Salan:"
#: kolistview.cpp:212 kotodoview.cpp:387
msgid "Recurs"
msgstr "Təkrarlanır"
#: kolistview.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Start Date/Time"
msgstr "Başlanğıc Tarixi"
#: kolistview.cpp:218
#, fuzzy
msgid "End Date/Time"
msgstr "Gözlənən Saat"
#: filteredit_base.ui:193 kolistview.cpp:221 koprefsdialog.cpp:703
#: kotodoview.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Categories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: komailclient.cpp:247
msgid "No running instance of KMail found."
msgstr "İşlək KMail instansiyası tapılmadı."
#: komonthview.cpp:427
msgid ""
"_: 'Month day' for month view cells\n"
"%1 %2"
msgstr ""
#: komonthview.cpp:978 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1123
#, fuzzy
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: konewstuff.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Could not load calendar."
msgstr "%1 təqvimi yüklənə bilmədi."
#: konewstuff.cpp:63
msgid "The downloaded events will be merged into your current calendar."
msgstr ""
#: koprefs.cpp:87
msgid ""
"_: Default export file\n"
"calendar.html"
msgstr "calendar.html"
#: koprefs.cpp:162
msgid "Appointment"
msgstr "Görüş"
#: koprefs.cpp:162
msgid "Business"
msgstr "İş"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Meeting"
msgstr "Əlaqə"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Phone Call"
msgstr "Telefon Söhbəti"
#: koprefs.cpp:163
msgid "Education"
msgstr "Təhsil"
#: koprefs.cpp:164 printing/calprintpluginbase.cpp:286
msgid "Holiday"
msgstr "Bayram"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Vacation"
msgstr "Boş Vaxt"
#: koprefs.cpp:164
msgid "Special Occasion"
msgstr "Xüsusi Hallar"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Personal"
msgstr "Şəxsi"
#: koprefs.cpp:165
msgid "Travel"
msgstr "Səyahət"
#: koprefs.cpp:166
msgid "Birthday"
msgstr "Ad Günü"
#: koprefsdialog.cpp:103
#, fuzzy
msgid "Saving Calendar"
msgstr "iCalendar"
#: koprefsdialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Timezone:"
msgstr "Vaxt Dilimi:"
#: koprefsdialog.cpp:166 korganizer.kcfg:135
#, no-c-format
msgid ""
"Select your timezone from the list of locations on this drop down box. If "
"your city is not listed, select one which shares the same timezone. "
"KOrganizer will automatically adjust for daylight savings."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:210
#, fuzzy
msgid "[No selection]"
msgstr "Seçkini Düzælt"
#: koprefsdialog.cpp:259 korganizer.kcfg:138
#, no-c-format
msgid "Use holiday region:"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:260 korganizer.kcfg:139
#, no-c-format
msgid ""
"Select from which region you want to use the holidays here. Defined holidays "
"are shown as non-working days in the date navigator, the agenda view, etc."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:296
msgid "(None)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Reminders"
msgstr "Yada Salan:"
#: koprefsdialog.cpp:328
#, fuzzy
msgid "Default reminder time:"
msgstr "Var sayılan Alarm Vaxtı:"
#: koprefsdialog.cpp:349
msgid ""
"*.ogg *.wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra|Audio Files (*.ogg *."
"wav *.mp3 *.wma *.flac *.aiff *.raw *.au *.ra)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:363
msgid "Enable reminders by default:"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:371
msgid "Working Hours"
msgstr "İş Saatları"
#: koprefsdialog.cpp:387
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer mark the working hours for this day of the "
"week. If this is a work day for you, check this box, or the working hours "
"will not be marked with color."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:514
msgid "Date Navigator"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Agenda View"
msgstr "Agenda Görünüşü"
#: koprefsdialog.cpp:530
msgid ""
"_: suffix in the hour size spin box\n"
" pixel"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:537
msgid ""
"_: suffix in the N days spin box\n"
" days"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Month View"
msgstr "Aylıq Görünüş"
#: koprefsdialog.cpp:568
#, fuzzy
msgid "To-do View"
msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#: koprefsdialog.cpp:613 koprefsdialog.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Event text"
msgstr "Hadisə Mətni"
#: koprefsdialog.cpp:711
msgid ""
"Select here the event category you want to modify. You can change the "
"selected category color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:718
msgid ""
"Choose here the color of the event category selected using the combo box "
"above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:724
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "%1 saat"
#: koprefsdialog.cpp:730
msgid ""
"Select here resource you want to modify. You can change the selected "
"resource color using the button below."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:737
msgid ""
"Choose here the color of the resource selected using the combo box above."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:882
#, fuzzy
msgid "Scheduler Mail Client"
msgstr "Məktub Alıcısı"
#: koprefsdialog.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Mail client"
msgstr "Məktub Alıcısı"
#: koprefsdialog.cpp:890
#, fuzzy
msgid "Additional email addresses:"
msgstr "ePoçt ünvanı:"
#: koprefsdialog.cpp:891
msgid ""
"Add, edit or remove additional e-mails addresses here. These email addresses "
"are the ones you have in addition to the one set in personal preferences. If "
"you are an attendee of one event, but use another email address there, you "
"need to list this address here so KOrganizer can recognize it as yours."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:906
#, fuzzy
msgid "Additional email address:"
msgstr "ePoçt ünvanı:"
#: koprefsdialog.cpp:907
msgid ""
"Edit additional e-mails addresses here. To edit an address select it from "
"the list above or press the \"New\" button below. These email addresses are "
"the ones you have in addition to the one set in personal preferences."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:919
msgid "New"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:920
msgid ""
"Press this button to add a new entry to the additional e-mail addresses "
"list. Use the edit box above to edit the new entry."
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:967 publishdialog.cpp:102
msgid "(EmptyEmail)"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:1123
#, fuzzy
msgid "Configure &Plugin..."
msgstr "Təsdiqləndi"
#: koprefsdialog.cpp:1124
msgid ""
"This button allows you to configure the plugin that you have selected in the "
"list above"
msgstr ""
#: koprefsdialog.cpp:1185
#, fuzzy
msgid "Unable to configure this plugin"
msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
msgid "Edit..."
msgstr "Düzəlt..."
#: korgac/alarmdialog.cpp:104 korgac/alarmdockwindow.cpp:68
msgid "Dismiss All"
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Dismiss Reminder"
msgstr "Yada Salan:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:116
msgid "Suspend"
msgstr "Gecikdir"
#: korgac/alarmdialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "The following items triggered reminders:"
msgstr "Alarma səbəb olan hadisələr:"
#: korgac/alarmdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Date, Time"
msgstr "Gözlənən Saat"
#: korgac/alarmdialog.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Suspend &duration:"
msgstr "Gecikdirmə Müddəti (dəqiqə) :"
#: korgac/alarmdialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "week(s)"
msgstr "Həftə :"
#: korgac/alarmdialog.cpp:330
msgid "\"%1\" is a read-only item so modifications are not possible."
msgstr ""
#: korgac/alarmdialog.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Could not start KOrganizer so editing is not possible."
msgstr "%1 başladıla bilmir."
#: korgac/alarmdialog.cpp:352
msgid ""
"An internal KOrganizer error occurred attempting to start the incidence "
"editor"
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:56 korgac/korgacmain.cpp:65
#: korgac/korgacmain.cpp:66
#, fuzzy
msgid "KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "KOrganizer Alarm Proqramı"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Suspend All"
msgstr "Gecikdir"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Reminders Enabled"
msgstr "Yada Salan:"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Start Reminder Daemon at Login"
msgstr "Girişdə Avtomatik olaraq Alarm Vasitəsini başlat"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:135
#, c-format
msgid ""
"_n: There is 1 active reminder.\n"
"There are %n active reminders."
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:202
msgid ""
"Do you want to start the KOrganizer reminder daemon at login (note that you "
"will not get reminders whilst the daemon is not running)?"
msgstr ""
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Close KOrganizer Reminder Daemon"
msgstr "KOrganizer Alarm Proqramı"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Start"
msgstr "Vəziyyət:"
#: korgac/alarmdockwindow.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Do Not Start"
msgstr "Aylıq Görünüş"
#: korgac/korgacmain.cpp:70 korgac/korgacmain.cpp:72
msgid "Maintainer"
msgstr "Proqramlayıcılar"
#: korgac/testalarmdlg.cpp:39
msgid "TestKabc"
msgstr ""
#: korganizer.cpp:298
msgid "New Calendar"
msgstr "Yeni Təqvim"
#: korganizer.cpp:302
msgid "read-only"
msgstr "sadəcə olaraq-oxunan"
#: korganizer_options.h:35
msgid "Import the given calendars as new resources into the default calendar"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:37
msgid ""
"Merge the given calendars into the standard calendar (i.e. copy the events)"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:39
msgid "Open the given calendars in a new window"
msgstr ""
#: korganizer_options.h:40
msgid ""
"Calendar files or urls. Unless -i, -o or -m is explicitly specified, the "
"user will be asked whether to import, merge or open in a separate window."
msgstr ""
#: korgplugins.cpp:37
msgid "KOrgPlugins"
msgstr ""
#: kotodoeditor.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Edit To-do"
msgstr "Ediləcəkləri Düzəlt"
#: kotodoeditor.cpp:169
#, fuzzy
msgid "New To-do"
msgstr "Yeni Ediləcəklər..."
#: kotodoeditor.cpp:344
msgid "Template does not contain a valid to-do."
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:216
#, fuzzy
msgid "Cannot move to-do to itself or a child of itself."
msgstr "Ediləcəklər öz üstünə daşına bilməz"
#: kotodoview.cpp:217
#, fuzzy
msgid "Drop To-do"
msgstr "Ediləcəkləri Burax"
#: kotodoview.cpp:230
msgid "Unable to change to-do's parent, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:278
msgid ""
"Unable to add attendees to the to-do, because the to-do cannot be locked."
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:368
#, fuzzy
msgid "To-dos:"
msgstr "Ediləcəklər"
#: kotodoview.cpp:372
msgid "Click to add a new to-do"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:388 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1215
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1289
msgid "Priority"
msgstr "Üstünlük"
#: kotodoview.cpp:390 printing/calprintdefaultplugins.cpp:1303
msgid "Complete"
msgstr "Qurtar"
#: kotodoview.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Due Date/Time"
msgstr "Gözlənən Saat"
#: kotodoview.cpp:397
msgid "Sort Id"
msgstr "Axtarış Id"
#: kotodoview.cpp:417
msgid ""
"_: Unspecified priority\n"
"unspecified"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:468
msgid "&Make this To-do Independent"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:470
msgid "Make all Sub-to-dos &Independent"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:473
msgid "&Copy To"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:474
msgid "&Move To"
msgstr ""
#: kotodoview.cpp:476
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"Pur&ge Completed"
msgstr "Silmə Qurtardı"
#: kotodoview.cpp:485
#, fuzzy
msgid "&New To-do..."
msgstr "Yeni Ediləcəklər..."
#: kotodoview.cpp:487
#, fuzzy
msgid ""
"_: delete completed to-dos\n"
"&Purge Completed"
msgstr "Silmə Qurtardı"
#: kotodoviewitem.cpp:140
msgid "--"
msgstr ""
#: koviewmanager.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Merged calendar"
msgstr "Təqvim %1 birləşdirildi"
#: koviewmanager.cpp:407
msgid "Calendars Side by Side"
msgstr ""
#: kowhatsnextview.cpp:101
#, fuzzy
msgid "What's Next?"
msgstr "&Sonra Nə Var"
#: kowhatsnextview.cpp:108
msgid ""
"_: Date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: kowhatsnextview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Events:"
msgstr "Hadisə"
#: kowhatsnextview.cpp:160
#, fuzzy
msgid "To-do:"
msgstr "Ediləcəklər"
#: kowhatsnextview.cpp:199 kowhatsnextview.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Events and to-dos that need a reply:"
msgstr "<h2>Hadisələr:</h2>"
#: kowhatsnextview.cpp:283 plugins/printing/year/yearprint.cpp:175
msgid ""
"_: date from - to\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: kowhatsnextview.cpp:288
#, fuzzy
msgid ""
"_: date, from - to\n"
"%1, %2 - %3"
msgstr "%1 %2"
#: kowhatsnextview.cpp:316
#, fuzzy
msgid " (Due: %1)"
msgstr "Tarixinə qədər"
#: navigatorbar.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Previous year"
msgstr "Əvvəlki İl"
#: navigatorbar.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Previous month"
msgstr "Əvvəlki Ay"
#: navigatorbar.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Next month"
msgstr "Sonrakı Ay"
#: navigatorbar.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Next year"
msgstr "Sonrakı İl"
#: navigatorbar.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Select a month"
msgstr "Seçki Modu"
#: navigatorbar.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Select a year"
msgstr "Seçki Modu"
#: navigatorbar.cpp:177
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: monthname\n"
"%1"
msgstr "%1 %2"
#: navigatorbar.cpp:178
#, c-format
msgid ""
"_: 4 digit year\n"
"%1"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Configure Day Numbers"
msgstr "Bayramları Çıxart"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show Date Number"
msgstr "Vaxt Göstərilmə Şəkli:"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Show day number"
msgstr "Vaxt Göstərilmə Şəkli:"
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:49
msgid "Show days to end of year"
msgstr ""
#: plugins/datenums/configdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Show both"
msgstr "&Göstər"
#: plugins/datenums/datenums.cpp:59
msgid ""
"_: dayOfYear / daysTillEndOfYear\n"
"%1 / %2"
msgstr ""
#: plugins/datenums/datenums.cpp:71
#, fuzzy
msgid "This plugin provides numbers of days and weeks."
msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:72
#, fuzzy
msgid "&Download..."
msgstr "Göstər..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Upload Event..."
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:83
#, fuzzy
msgid "De&lete Event"
msgstr "&Görüşləri Düzəlt..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:89
#, fuzzy
msgid "&Configure..."
msgstr "Təsdiqləndi"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:104
#, fuzzy
msgid ""
"This plugin imports and export calendar events from/to a Microsoft Exchange "
"2000 Server."
msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#: plugins/exchange/exchange.cpp:109 plugins/exchange/exchange.cpp:145
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148 plugins/exchange/exchange.cpp:164
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168 plugins/exchange/exchange.cpp:222
#: plugins/exchange/exchange.cpp:224 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:35
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:34
msgid "Exchange Plugin"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:145 plugins/exchange/exchange.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Please select an appointment."
msgstr "Lütfən, hökmlü bir gözlənən saat müəyyənləşdirin."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
msgid "Exchange Upload is EXPERIMENTAL, you may lose data on this appointment!"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:148
#, fuzzy
msgid "&Upload"
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: plugins/exchange/exchange.cpp:168
msgid ""
"Exchange Delete is EXPERIMENTAL, if this is a recurring event it will delete "
"all instances!"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:195
msgid "No Error"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:198
msgid "The Exchange server could not be reached or returned an error."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:201
msgid "Server response could not be interpreted."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:204
msgid "Appointment data could not be interpreted."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:207
msgid "This should not happen: trying to upload wrong type of event."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:210
msgid "An error occurred trying to write an appointment to the server."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:213
msgid "Trying to delete an event that is not present on the server."
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchange.cpp:217
msgid "Unknown Error"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:46
msgid "Exchange server:"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "Üstünlük:"
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:54
#, fuzzy
msgid "User:"
msgstr "Süzgəc Adı Gir:"
#: kogroupwareprefspage.ui:205 plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:59
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:63
msgid "Determine mailbox automatically"
msgstr ""
#: plugins/exchange/exchangeconfig.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Mailbox URL:"
msgstr "KMail"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Start date:"
msgstr "Başlanğıc Tarixi"
#: plugins/exchange/exchangedialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "End date:"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Configure Holidays"
msgstr "Bayramları Çıxart"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Use Israeli holidays"
msgstr "Lütfən, hökmlü bir gözlənən saat müəyyənləşdirin."
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:41
msgid "Show weekly parsha"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Show day of Omer"
msgstr "Vaxt Göstərilmə Şəkli:"
#: plugins/hebrew/configdialog.cpp:49
msgid "Show Chol HaMoed"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/hebrew.cpp:103
#, fuzzy
msgid "This plugin provides the date in the Jewish calendar."
msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:63
msgid ""
"_: These are Jewish holidays and mostly do not have translations. They may "
"have different spellings in your language; otherwise, just translate the "
"sound to your characters\n"
"Sh. HaHodesh"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:69
msgid "Erev Pesach"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:79
msgid "Sh. HaGadol"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Pesach"
msgstr "İçində Axtar:"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:98 plugins/hebrew/holiday.cpp:262
msgid "Chol Hamoed"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:103
msgid "Yom HaShoah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:127 plugins/hebrew/holiday.cpp:133
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:144
msgid "Yom HaAtzmaut"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:129 plugins/hebrew/holiday.cpp:142
msgid "Yom HaZikaron"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:151
msgid "Yom Yerushalayim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Lag BaOmer"
msgstr "Yiyə"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Erev Shavuot"
msgstr "Şən"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:184
#, fuzzy
msgid "Shavuot"
msgstr "Şən"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:193
msgid "Tzom Tammuz"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:200
msgid "Sh. Hazon"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:202
msgid "Sh. Nahamu"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:206
msgid "Tisha B'Av"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:211
msgid "S'lichot"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:213
msgid "Erev R.H."
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:221
msgid "Rosh Hashana"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:225 plugins/hebrew/holiday.cpp:238
msgid "Sh. Shuvah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:227 plugins/hebrew/holiday.cpp:231
msgid "Tzom Gedalia"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:241
msgid "Erev Y.K."
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:244
msgid "Yom Kippur"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:247
msgid "Erev Sukkot"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:253
#, fuzzy
msgid "Sukkot"
msgstr "Şən"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:265
msgid "Hoshana Rabah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:268
msgid "Shmini Atzeret"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:272
msgid "Simchat Torah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:281
msgid "Erev Hanukah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:283 plugins/hebrew/holiday.cpp:289
msgid "Hanukah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Tzom Tevet"
msgstr "hər"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:304 plugins/hebrew/holiday.cpp:312
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:316 plugins/hebrew/holiday.cpp:320
msgid "Sh. Shirah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Tu B'Shvat"
msgstr "Şən"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:330 plugins/hebrew/holiday.cpp:341
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:349
msgid "Sh. Shekalim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Purim Katan"
msgstr "Sil"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:356 plugins/hebrew/holiday.cpp:373
msgid "Ta'anit Ester"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:364 plugins/hebrew/holiday.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Sh. Zachor"
msgstr "Axtar:"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Erev Purim"
msgstr "Sil"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Purim"
msgstr "Sil"
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:380 plugins/hebrew/holiday.cpp:384
msgid "Shushan Purim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:394
msgid "Sh. Parah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:403
msgid "Sh. HaHodesh"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/holiday.cpp:428
#, fuzzy
msgid " Omer"
msgstr "Yiyə"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid ""
"_: These are weekly readings and do not have translations. They may have "
"different spellings in your language; otherwise, just translate the sound to "
"your characters\n"
"Bereshit"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Noach"
msgstr "Mart"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:33
msgid "Lech L'cha"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
msgid "Vayera"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
msgid "Chaye Sarah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:34
#, fuzzy
msgid "Toldot"
msgstr "Ediləcəklər"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayetze"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayishlach"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:35
msgid "Vayeshev"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Miketz"
msgstr "Metod"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
msgid "Vayigash"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:36
msgid "Vayechi"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Shemot"
msgstr "Göndərildi"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Vaera"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
msgid "Bo"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:37
#, fuzzy
msgid "Beshalach"
msgstr "İçində Axtar:"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Yitro"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Mishpatim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:38
msgid "Terumah"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Tetzaveh"
msgstr "Sınaq"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
msgid "Ki Tisa"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:39
msgid "Vayakhel"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
msgid "Pekudei"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
msgid "Vayikra"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Tzav"
msgstr "Səyahət"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Shemini"
msgstr "Göndərildi"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Tazria"
msgstr "Səyahət"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Metzora"
msgstr "Metod"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Acharei Mot"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Kedoshim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:42
msgid "Emor"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
msgid "Behar"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
msgid "Bechukotai"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Bemidbar"
msgstr "Yada Salan:"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
msgid "Naso"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
msgid "Behaalotcha"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Shelach"
msgstr "İçində Axtar:"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Korach"
msgstr "Mart"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
msgid "Chukat"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:45
msgid "Balak"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
msgid "Pinchas"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Matot"
msgstr "Ay"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Masei"
msgstr "Ana"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Devarim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Vaetchanan"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:47
msgid "Ekev"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Reeh"
msgstr "Yenilə"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Shoftim"
msgstr "Göndərildi"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Ki Tetze"
msgstr "Sınaq"
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Ki Tavo"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Nitzavim"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:49
msgid "Vayelech"
msgstr ""
#: plugins/hebrew/parsha.cpp:50
msgid "Haazinu"
msgstr ""
#: plugins/printing/journal/journalprint.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Journal entries"
msgstr "&Jurnal"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:43
#, fuzzy
msgid "Print &journal"
msgstr "&Jurnal"
#: plugins/printing/journal/journalprint.h:44
msgid "Prints all journals for a given date range"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/listprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print list"
msgstr "Hadisə Siyahısı"
#: plugins/printing/list/listprint.h:43
msgid "Prints a list of events and to-dos"
msgstr ""
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print What's Next"
msgstr "&Sonra Nə Var"
#: plugins/printing/whatsnext/whatsnextprint.h:43
msgid "Prints a list of all upcoming events and todos."
msgstr ""
#: plugins/printing/year/yearprint.cpp:177
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr "%1 %2"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:42
#, fuzzy
msgid "Print &Year"
msgstr "Çap Edilir"
#: plugins/printing/year/yearprint.h:43
msgid "Prints a calendar for an entire year"
msgstr ""
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:76
msgid "Project View"
msgstr "Lahiyə Görünüşü"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:80
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:65
msgid "Zoom In"
msgstr "Yaxınlaşdır"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:84
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:69
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uzaqlaşdır"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:88
msgid "Select Mode"
msgstr "Seçki Modu"
#: plugins/projectview/koprojectview.cpp:109
#, fuzzy
msgid "main task"
msgstr "Vəzifə"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:55
#, fuzzy
msgid "&Project"
msgstr "&Lahiyə"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:65
#, fuzzy
msgid "This plugin provides a Gantt diagram as project view."
msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#: plugins/projectview/projectview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Project View Plugin"
msgstr "Lahiyə Görünüşü"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Timespan"
msgstr "Vaxt Çubuğu"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:64
#, fuzzy
msgid "This plugin provides a Gantt-like Timespan view."
msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#: plugins/timespanview/timespanview.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Timespan View Plugin"
msgstr "Lahiyə Görünüşü"
#: plugins/timespanview/timespanwidget.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Center View"
msgstr "Hadisə Göstəricisi"
#: previewdialog.cpp:54
#, fuzzy
msgid "&Merge into existing calendar"
msgstr "Təqvim %1 birləşdirildi"
#: previewdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar..."
msgstr "Yeni Təqvim"
#: previewdialog.cpp:75
#, fuzzy
msgid "&Add as new calendar"
msgstr "Yeni Təqvim"
#: previewdialog.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Select path for new calendar"
msgstr "Yeni Təqvim"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:142
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:171
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Start date: "
msgstr "Başlanğıc Tarixi"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:146
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:175
#, fuzzy
msgid "No start date"
msgstr "Başlanğıc Tarixi"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:151
#, fuzzy
msgid "End date: "
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:158
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour \n"
"%n hours "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 minute \n"
"%n minutes "
msgstr "Gecikdirmə Müddəti dəqiqə cinsindən:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:164
#, fuzzy
msgid "No end date"
msgstr "Bitiş Tarixi Yoxdur"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Due date: "
msgstr "Son Tarixlər"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:184
msgid "No due date"
msgstr "Gözlənən tarix yoxdur"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:298
msgid ""
"_: except for listed dates\n"
" except"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Repeats: "
msgstr "Alıcılar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:313
#, fuzzy
msgid "No reminders"
msgstr "Yada Salan:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:316
#, c-format
msgid ""
"_n: Reminder: \n"
"%n reminders: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:359
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:604
msgid ""
"_: Spacer for the joined list of categories\n"
", "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizer"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:376
#, fuzzy
msgid "Location: "
msgstr "Boş Vaxt"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "İzahlar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:441
msgid "Notes:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:454
msgid "No Subitems"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:458
#, fuzzy
msgid ""
"_n: 1 Subitem:\n"
"%1 Subitems:"
msgstr "Gecikdirmə Müddəti dəqiqə cinsindən:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:475
msgid ""
"_: no status\n"
"none"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:477
msgid ""
"_: unknown status\n"
"unknown"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Start Date: %1\n"
msgstr "Başlanğıc Günü: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Start Time: %1\n"
msgstr "Başlanğıc Vaxtı: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Due Date: %1\n"
msgstr "Gözlənən tarix:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:501
msgid ""
"_: subitem due time\n"
"Due Time: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:506
msgid ""
"_n: subitem counter\n"
"%1: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:514
msgid ""
"_: subitem Status: statusString\n"
"Status: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:517
msgid ""
"_: subitem Priority: N\n"
"Priority: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:519
msgid ""
"_: subitem Secrecy: secrecyString\n"
"Secrecy: %1\n"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:522
msgid "Subitems:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:532
#, fuzzy
msgid "No Attachments"
msgstr "Qoşulanlar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:535
msgid ""
"_n: 1 Attachment:\n"
"%1 Attachments:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:541
msgid ""
"_: Spacer for list of attachments\n"
" "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:555
#, fuzzy
msgid "No Attendees"
msgstr "Qoşulanlar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Attendee:\n"
"%n Attendees:"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:564
msgid ""
"_: Formatting of an attendee: 'Name (Role): Status', e.g. 'Reinhold "
"Kainhofer <reinhold@kainhofer.com> (Participant): Awaiting Response'\n"
"%1 (%2): %3"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Attendees:"
msgstr "Qoşulanlar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:575
#, fuzzy, c-format
msgid "Status: %1"
msgstr "Vəziyyət:"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:579
#, fuzzy, c-format
msgid "Secrecy: %1"
msgstr "Mündəricat: %1"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:585
msgid "Show as: Busy"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:587
msgid "Show as: Free"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:593
msgid "This task is overdue!"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:599
msgid "Settings: "
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:603
#, fuzzy
msgid "Categories: "
msgstr "Kateqoriyalar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:754
#, fuzzy
msgid "Today's Events"
msgstr "Hadisələri Axtar"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:776 printing/calprintpluginbase.cpp:986
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1010
msgid ""
"_: summary, location\n"
"%1, %2"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-to\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:937
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from-\n"
"to\n"
"%1 -\n"
"%2"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:958
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from - to (week number)\n"
"%1 - %2 (Week %3)"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:960
#, fuzzy
msgid ""
"_: date from -\n"
"to (week number)\n"
"%1 -\n"
"%2 (Week %3)"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1213
msgid "Start Date"
msgstr "Başlanğıc Tarixi"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1214
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Gözlənən Tarix "
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1216
#, fuzzy
msgid "Percent Complete"
msgstr "Silmə Qurtardı"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1222
#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "Əlaqə"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1223
msgid "Descending"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1232
#, fuzzy
msgid "To-do list"
msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#: printing/calprintdefaultplugins.cpp:1311
msgid "Due"
msgstr "Tarixinə qədər"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:47
#, fuzzy
msgid "Print &incidence"
msgstr "Çap Edilir"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:51
msgid "Prints an incidence on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:99
#, fuzzy
msgid "Print da&y"
msgstr "iCalendar"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:103
msgid "Prints all events of a single day on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:136
#, fuzzy
msgid "Print &week"
msgstr "Çap Edilir"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:140
msgid "Prints all events of one week on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:178
#, fuzzy
msgid "Print mont&h"
msgstr "Əvvəlki Ay"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:182
msgid "Prints all events of one month on one page"
msgstr ""
#: printing/calprintdefaultplugins.h:221
#, fuzzy
msgid "Print to-&dos"
msgstr "Hadisələri Axtar"
#: printing/calprintdefaultplugins.h:225
#, fuzzy
msgid "Prints all to-dos in a (tree-like) list"
msgstr "Hadisələri Axtar"
#: printing/calprinter.cpp:133
msgid "Unable to print, no valid print style was returned."
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:134
#, fuzzy
msgid "Printing error"
msgstr "Çap Edilir"
#: printing/calprinter.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Print Calendar"
msgstr "iCalendar"
#: printing/calprinter.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Print Style"
msgstr "Hadisə Siyahısı"
#: printing/calprinter.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Page &orientation:"
msgstr "Səhifə İstiqaməti:"
#: printing/calprinter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Use Default Orientation of Selected Style"
msgstr "İdarə Mərkəzindəki ePoçt qurğularını işlədin."
#: printing/calprinter.cpp:199
msgid "Use Printer Default"
msgstr ""
#: printing/calprinter.cpp:237 printing/calprinter.cpp:239
msgid "&Preview"
msgstr "&Nümayiş"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:142
msgid "This printing style does not have any configuration options."
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"_: print date: formatted-datetime\n"
"printed: %1"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:908
msgid ""
"_: starttime - endtime summary\n"
"%1-%2 %3"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:914
msgid ""
"_: starttime - endtime summary, location\n"
"%1-%2 %3, %4"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:935
#, fuzzy
msgid ""
"_: weekday month date\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1018 printing/calprintpluginbase.cpp:1022
#, fuzzy
msgid "%1 (Due: %2)"
msgstr "Tarixinə qədər"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1029
#, fuzzy, c-format
msgid "To-do: %1"
msgstr "Ediləcək: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1575
#, fuzzy
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1679
msgid ""
"_: Description - date\n"
"%1 - %2"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1700
#, fuzzy, c-format
msgid "Person: %1"
msgstr "Təkrarlanma: %1"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1701
#, fuzzy, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1 %"
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1719
msgid ""
"_: Date range: Month dayStart - dayEnd\n"
"%1 %2 - %3"
msgstr ""
#: printing/calprintpluginbase.cpp:1724
msgid ""
"_: Date range: monthStart dayStart - monthEnd dayEnd\n"
"%1 %2 - %3 %4"
msgstr ""
#: printing/cellitem.cpp:36
msgid "<undefined>"
msgstr ""
#: publishdialog.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Select Addresses"
msgstr "Seçki Modu"
#: publishdialog.cpp:101
msgid "(EmptyName)"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:73
msgid "My %1 (%2)"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:75 resourceview.cpp:78
#, c-format
msgid "My %1"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Add calendar"
msgstr "Yeni Təqvim"
#: resourceview.cpp:279
msgid ""
"<qt><p>Press this button to add a resource to KOrganizer.</p><p>Events, "
"journal entries and to-dos are retrieved and stored on resources. Available "
"resources include groupware servers, local files, journal entries as blogs "
"on a server, etc... </p><p>If you have more than one active resource, when "
"creating incidents you will either automatically use the default resource or "
"be prompted to select the resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Edit calendar settings"
msgstr "Kateqoriya Süzgəclərini Düzəlt"
#: resourceview.cpp:294
msgid ""
"Press this button to edit the resource currently selected on the KOrganizer "
"resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Remove calendar"
msgstr "&Təqvimi Qaldır"
#: resourceview.cpp:301
msgid ""
"Press this button to delete the resource currently selected on the "
"KOrganizer resources list above."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:309
msgid ""
"<qt><p>Select on this list the active KOrganizer resources. Check the "
"resource box to make it active. Press the \"Add...\" button below to add new "
"resources to the list.</p><p>Events, journal entries and to-dos are "
"retrieved and stored on resources. Available resources include groupware "
"servers, local files, journal entries as blogs on a server, etc...</p><p>If "
"you have more than one active resource, when creating incidents you will "
"either automatically use the default resource or be prompted to select the "
"resource to use.</p></qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Add Subresource"
msgstr "%1 saat"
#: resourceview.cpp:371
msgid "Please enter a name for the new subresource"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:379
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create subresource <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#: resourceview.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Resource Configuration"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: resourceview.cpp:388
msgid "Please select type of the new resource:"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:401
#, fuzzy
msgid "<qt>Unable to create resource of type <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#: resourceview.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Unable to create the resource."
msgstr "Ünvan dəftəri açıla bilmədi"
#: resourceview.cpp:542
msgid ""
"<qt>You may not delete your standard calendar resource.<p>You can change the "
"standard calendar resource in the Trinity Control Center using the TDE "
"Resource settings under the TDE Components area.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:552
msgid ""
"This is a groupware folder so you can always re-subscribe to the folder "
"later as you desire."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:555
msgid ""
"The contents will not be removed so you can always re-add this calendar "
"later as you desire."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:562
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove the calendar <b>%1</b>?<p><b>Note:</b> %2</"
"qt>"
msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#: resourceview.cpp:573
msgid ""
"<qt>Failed to remove the subresource <b>%1</b>. The reason could be that it "
"is a built-in one which cannot be removed, or that the removal of the "
"underlying storage folder failed.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:601
msgid "Cannot rename someone else's calendar folder."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:609
#, fuzzy
msgid "Rename Subresource"
msgstr "%1 saat"
#: resourceview.cpp:610
msgid ""
"<qt>Enter a new name for the subresource<p><b>Note:</b> the new name will "
"take affect after the next sync.</qt>"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:622
msgid ""
"Communication with KMail failed when attempting to change the folder name."
msgstr ""
#: resourceview.cpp:635
#, fuzzy
msgid "<qt>Cannot edit the subresource <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#: resourceview.cpp:691
#, fuzzy
msgid "Re&load"
msgstr "Y&eni Hadisə..."
#: resourceview.cpp:699
#, fuzzy
msgid "Show &Info"
msgstr "Göstər..."
#: resourceview.cpp:703
msgid "&Assign Color"
msgstr ""
#: resourceview.cpp:705
#, fuzzy
msgid "&Disable Color"
msgstr "Rəng Seç"
#: resourceview.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Resources Colors"
msgstr "%1 saat"
#: resourceview.cpp:712
#, fuzzy
msgid "&Rename..."
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: resourceview.cpp:720
#, fuzzy
msgid "Use as &Default Calendar"
msgstr "Əsas Təqvim Şəkli"
#: resourceview.cpp:726
#, fuzzy
msgid "&Add..."
msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#: searchdialog.cpp:49
msgid "Find Events"
msgstr "Hadisələri Axtar"
#: searchdialog.cpp:50
msgid "&Find"
msgstr "&Axtar"
#: searchdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Search for:"
msgstr "Axtar:"
#: searchdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Search For"
msgstr "Axtar:"
#: searchdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "To-&dos"
msgstr "Ediləcəklər"
#: searchdialog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Journal entries"
msgstr "&Jurnal"
#: searchdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Fr&om:"
msgstr "Form2"
#: searchdialog.cpp:91
#, fuzzy
msgid "&To:"
msgstr "Ediləcəklər: "
#: searchdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "E&vents have to be completely included"
msgstr "Hadisələr tamamilə daxil edilməlidir"
#: searchdialog.cpp:98
msgid "Include to-dos &without due date"
msgstr ""
#: searchdialog.cpp:102
#, fuzzy
msgid "Search In"
msgstr "İçində Axtar:"
#: searchdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Su&mmaries"
msgstr "Xülasələr"
#: searchdialog.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Desc&riptions"
msgstr "İzahlar"
#: searchdialog.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Cate&gories"
msgstr "Kateqoriyalar"
#: searchdialog.cpp:149
#, fuzzy
msgid ""
"Invalid search expression, cannot perform the search. Please enter a search "
"expression using the wildcard characters '*' and '?' where needed."
msgstr ""
"Hökmsüz axtarış kriteriyası, axtarış aparıla bilmir\n"
"Lütfən, axtarış xarakterləri '*' və '?' daxil edən\n"
"bir axtarış aparın."
#: searchdialog.cpp:162
msgid "No events were found matching your search expression."
msgstr "Darama nəticəsində uyğun gələn hadisə tapıla bilmədi."
#: statusdialog.cpp:41
msgid "Set Your Status"
msgstr ""
#: statusdialog.cpp:49
msgid "Set your status"
msgstr ""
#: stdcalendar.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Active Calendar"
msgstr "Təqvimi Fəallaşdır"
#: stdcalendar.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Default Calendar"
msgstr "Əsas Təqvim Şəkli"
#: stdcalendar.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Birthdays"
msgstr "Ad Günü"
#: templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Manage Templates"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: template_management_dialog_base.ui:65 templatemanagementdialog.cpp:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Apply Template"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: templatemanagementdialog.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Template Name"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: templatemanagementdialog.cpp:72
msgid "Please enter a name for the new template:"
msgstr ""
#: templatemanagementdialog.cpp:73
#, fuzzy
msgid "New Template"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "A template with that name already exists, do you want to overwrite it?."
msgstr ""
"Təqvim faylı dəyişdirildi.\n"
"Qeyd etmək istəyirsiniz?"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Duplicate Template Name"
msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#: templatemanagementdialog.cpp:76
msgid "Overwrite"
msgstr ""
#: timezone.cpp:39
#, fuzzy
msgid "KOrganizer Timezone Test"
msgstr "KOrganizer Ediləcəklər Siyahısı"
#: filteredit_base.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filter Details"
msgstr "Süzmə Fəal"
#: filteredit_base.ui:64 publishdialog_base.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Ad"
#: filteredit_base.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &recurring events and to-dos"
msgstr "Təkrarlanan Hadisəlæri Gizlæt"
#: filteredit_base.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option if you do not want to show recurring events and to-dos in "
"your views. Daily and weekly recurring items may take a lot of space, so it "
"might be handy to hide them."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:90
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide co&mpleted to-dos"
msgstr "Qurtarmış Ediləcəkləri Gizlət"
#: filteredit_base.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"If this box is checked, the filter will hide all to-do items from the list, "
"that have been completed. Optionally, only items that have been completed a "
"given number of days are hidden."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:129
#, no-c-format
msgid "Days after completion:"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:135
#, no-c-format
msgid ""
"This option will allow you to select which completed to-dos should be "
"hidden. When you choose <i>Immediately</i>, it will hide the to-do as soon "
"as you check it. You can increase or decrease the number of days in the "
"spinbox."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:152
#, no-c-format
msgid "Immediately"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:155
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can give the number of days a to-do item has to be completed to be "
"hidden from the to-do list. If you select \"Immediately\", all completed to-"
"dos will be hidden. If you, for example, choose a value of 1, all to-do "
"items will be hidden, that have been marked finished longer than 24 hours "
"ago."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:182
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide &inactive to-dos"
msgstr "Qurtarmış Ediləcəkləri Gizlət"
#: filteredit_base.ui:185
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list, where the start date has not "
"been reached. (Note that the start date is not the due date of the to-do "
"item.)"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show all except selected"
msgstr "Seçili olanların hamısını göstær"
#: filteredit_base.ui:241
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items which do "
"<i>not</i> contain the selected categories."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show only selected"
msgstr "Tækcæ seçililæri göstær"
#: filteredit_base.ui:255
#, no-c-format
msgid ""
"When this option is enabled, this filter will show all items containing at "
"least the selected items."
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:263
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change..."
msgstr "Təsdiqləndi"
#: filteredit_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Hide to-dos not assigned to me"
msgstr ""
#: filteredit_base.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This option hides all to-dos from your list which are assigned to someone "
"else.<br>\n"
"Only to-dos which have least one attendee will be checked. If you are not "
"in the list of attendees the to-do will be hidden."
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarm"
#: koeditoralarms_base.ui:30 koeditoralarms_base.ui:594
#, no-c-format
msgid "Time Offset"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:91
#, no-c-format
msgid "after the start"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:96
#, no-c-format
msgid "before the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:101
#, no-c-format
msgid "after the end"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "&How often:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:148
#, fuzzy, no-c-format
msgid " time(s)"
msgstr "Bitiş Vaxtı"
#: koeditoralarms_base.ui:165
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Interval:"
msgstr "Ümumi"
#: koeditoralarms_base.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Repeat:"
msgstr "Alıcılar"
#: koeditoralarms_base.ui:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "every "
msgstr "hər"
#: koeditoralarms_base.ui:198
#, fuzzy, no-c-format
msgid " minute(s)"
msgstr "dəqiqə"
#: koeditoralarms_base.ui:216 koeditoralarms_base.ui:583
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Görünüş Növü"
#: koeditoralarms_base.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Reminder Dialog"
msgstr "Yada Salan:"
#: koeditoralarms_base.ui:269
#, no-c-format
msgid "A&udio"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:347
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reminder Dialog &text:"
msgstr "Yada Salan:"
#: koeditoralarms_base.ui:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Audio &file:"
msgstr "Arxiv faylı:"
#: koeditoralarms_base.ui:390
#, no-c-format
msgid "audio/x-wav audio/x-mp3 application/ogg"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:431
#, no-c-format
msgid "&Program file:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:442
#, no-c-format
msgid "*.*|All files"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:450
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Program ar&guments:"
msgstr "Qoşulanlar"
#: koeditoralarms_base.ui:499
#, no-c-format
msgid "Email &message text:"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:520
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email &address(es):"
msgstr "ePoçt Ünvanı"
#: koeditoralarms_base.ui:560
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr ""
#: koeditoralarms_base.ui:605
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Alıcılar"
#: kogroupwareprefspage.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "P&ublish"
msgstr "Dərc Et"
#: kogroupwareprefspage.ui:42
#, no-c-format
msgid ""
"By publishing Free/Busy information, you allow others to take your calendar "
"into account when inviting you for a meeting. Only the times you have "
"already busy are published, not why they are busy. For Kolab2 Server leave "
"this disabled (the information is generated on the server)."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Publish your free/&busy information automatically"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: kogroupwareprefspage.ui:56
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to upload your Free/Busy information automatically.\n"
"It is possible to skip this option and mail or upload your Free/Busy "
"information using the Schedule menu of KOrganizer.\n"
"Note: If KOrganizer is acting as a TDE Kolab client, this is not required, "
"as the Kolab2 server taking care of publishing your Free/Busy information "
"and manages the access to it from other users."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:74
#, no-c-format
msgid "Minimum time between uploads (in minutes):"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:80 kogroupwareprefspage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Configure minimum the interval of time in minutes between each upload here. "
"This configuration is only effective in case you choose to publish your "
"information automatically."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Publish"
msgstr "Dərc Et"
#: kogroupwareprefspage.ui:115 kogroupwareprefspage.ui:132
#: kogroupwareprefspage.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Configure the number of calendar days you wish to be published and available "
"to others here."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid "days of free/busy information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: kogroupwareprefspage.ui:170 kogroupwareprefspage.ui:359
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: kogroupwareprefspage.ui:184 kogroupwareprefspage.ui:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which your Free/Busy information shall be "
"published here.\n"
"Ask the server administrator for this information."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:193
#, no-c-format
msgid "Remember p&assword"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:196 kogroupwareprefspage.ui:495
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to make KOrganizer remember your password and skip asking you "
"each time it uploads your Free/Busy information, by storing it in the "
"configuration file.\n"
"For security reasons, it is not recommended to store your password in the "
"configuration file."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:211 kogroupwareprefspage.ui:222
#: kogroupwareprefspage.ui:468 kogroupwareprefspage.ui:479
#, no-c-format
msgid "Enter your groupware server login password here."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:236 kogroupwareprefspage.ui:252
#: kogroupwareprefspage.ui:436 kogroupwareprefspage.ui:452
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the login information relative to your account on the server here.\n"
"\n"
"A Kolab2 server specificity: Registered your UID (Unique IDentifier). By "
"default your UID would be your email address on the Kolab2 server but it may "
"also be different. In the last case enter your UID."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Süzgəc Adı Gir:"
#: kogroupwareprefspage.ui:273 kogroupwareprefspage.ui:378
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server URL:"
msgstr "&Nümayiş"
#: kogroupwareprefspage.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Retrieve"
msgstr "Təkrarlama sıxlığı"
#: kogroupwareprefspage.ui:320
#, no-c-format
msgid ""
"By retrieving Free/Busy information that others have published, you can take "
"their calendar into account when inviting them to a meeting."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:331
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Retrieve other peoples' free/&busy information automatically"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: kogroupwareprefspage.ui:334
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to retrieve other peoples' Free/Busy information "
"automatically. Note that you have to fill the correct server information to "
"make this possible."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:345
#, no-c-format
msgid "Use full email &address for retrieval"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:348
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to retrieve user@domain.ifb instead of user.ifb from the server"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:351
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to download a free/busy file in the format \"user@domain.ifb"
"\" (for example joe@company.com.ifb). Otherwise, it will download a free/"
"busy file in the format user.ifb (for example joe.ifb). Ask the server "
"Administrator if you are not sure about how to configure this option."
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:384 kogroupwareprefspage.ui:401
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the URL for the server on which the Free/Busy information is published "
"here.\n"
"Ask the server administrator for this information.\n"
"Here is a Kolab2 Server URL example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/"
"\"\n"
"Here is a generic server example: \"http://myserver.net/%u@%d/?internal.ics"
"\"\n"
"%u expands to the username, and %d expands to the domain name.\n"
"Alternatively, you can specify a full path to the Free/Busy file,\n"
"For example: \"https://kolab2.example.com/freebusy/user.xfb\""
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:446
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User&name:"
msgstr "Süzgəc Adı Gir:"
#: kogroupwareprefspage.ui:462
#, no-c-format
msgid "Passwor&d:"
msgstr ""
#: kogroupwareprefspage.ui:492
#, no-c-format
msgid "Re&member password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable automatic saving of manually opened calendar files"
msgstr "Vaxt cəvəlini avtomatik qeyd et"
#: korganizer.kcfg:12
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to save your calendar file automatically when you exit "
"KOrganizer without asking and periodically, as you work. This setting does "
"not affect the automatic saving of the standard calendar, which is "
"automatically saved after each change."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Save &interval in minutes"
msgstr "Gecikdirmə Müddəti dəqiqə cinsindən:"
#: korganizer.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"Set the interval between automatic saving of calendar events in minutes "
"here. This setting only applies to files that are opened manually. The "
"standard TDE-wide calendar is automatically saved after each change."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:22
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confirm deletes"
msgstr "Silinmələri təsdiqlə"
#: korganizer.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Check this box to display a confirmation dialog when deleting items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:28
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive events"
msgstr "Təkrarlanan hadisə"
#: korganizer.kcfg:32
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Archive to-dos"
msgstr "Hadisələri Axtar"
#: korganizer.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Regularly archive events"
msgstr "Təkrarlanan hadisə"
#: korganizer.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "What to do when archiving"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:44
#, no-c-format
msgid "Delete old events"
msgstr "Köhnə hadisələri sil"
#: korganizer.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Archive old events to a separate file"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:53
#, no-c-format
msgid ""
"If auto-archiving is enabled, events older than this amount will be "
"archived. The unit of this value is specified in another field."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "The unit in which the expiry time is expressed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In days"
msgstr "iCalendar"
#: korganizer.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In weeks"
msgstr "Həftə :"
#: korganizer.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In months"
msgstr "ay"
#: korganizer.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "URL of the file where old events should be archived"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Export to HTML with every save"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:77
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to export the calendar to an HTML-file every time you save "
"it. By default, this file will be called calendar.html and placed in the "
"user home folder."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "New Events, To-dos and Journal Entries Should"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:84
#, no-c-format
msgid "Be added to the standard resource"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:85
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to always record new events, to-dos and journal entries "
"using the standard resource."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:88
#, no-c-format
msgid "Be asked which resource to use"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:89
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to choose the resource to be used to record the item each "
"time you create a new event, to-do or journal entry. This choice is "
"recommended if you intend to use the shared folders functionality of the "
"Kolab server or have to manage multiple accounts using Kontact as a TDE "
"Kolab client. "
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Send copy to owner when mailing events"
msgstr "Hadisələri yollayarkən nüsxəsini yiyəsinə göndər"
#: korganizer.kcfg:99
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to get a copy of all e-mail messages that KOrganizer sends at "
"your request to event attendees."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use email settings from Control Center"
msgstr "İdarə Mərkəzindəki ePoçt qurğularını işlədin."
#: korganizer.kcfg:104
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the TDE-wide e-mail settings, which are defined using "
"the Trinity Control Center &quot;Password & User Account&quot; Module. "
"Uncheck this box to be able to specify your full name and e-mail."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Full &name"
msgstr "Adınız:"
#: korganizer.kcfg:109
#, no-c-format
msgid ""
"Enter your full name here. This name will be displayed as \"Organizer\" in "
"to-dos and events you create."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:113
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&mail address"
msgstr "ePoçt ünvanı:"
#: korganizer.kcfg:114
#, no-c-format
msgid ""
"Enter here your e-mail address. This e-mail address will be used to identify "
"the owner of the calendar, and displayed in events and to-dos you create."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Mail Client"
msgstr "Məktub Alıcısı"
#: korganizer.kcfg:121
#, no-c-format
msgid "KMail"
msgstr "KMail"
#: korganizer.kcfg:122
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use KMail as the mail transport. The mail transport is "
"used for groupware functionality."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:125
#, no-c-format
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: korganizer.kcfg:126
#, no-c-format
msgid ""
"Select this option to use sendmail as the mail transport. The mail transport "
"is used for groupware functionality. Please check if you have sendmail "
"installed before selecting this option."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default appointment time"
msgstr "Var sayılan Görüş Saati:"
#: korganizer.kcfg:143
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default time for events here. The default is used if you do not "
"supply a start time."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default duration of new appointment (HH:MM)"
msgstr "Görüşün var sayılan müddəti"
#: korganizer.kcfg:148
#, no-c-format
msgid ""
"Enter default duration for events here. The default is used if you do not "
"supply an end time."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default reminder time"
msgstr "Var sayılan Alarm Vaxtı:"
#: korganizer.kcfg:154
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time for all newly created items. The time unit "
"is specified in the adjacent combobox."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:155
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time for reminders"
msgstr "Var sayılan Alarm Vaxtı:"
#: korganizer.kcfg:159
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the default reminder time units for all newly created items. The time "
"is specified in the adjacent spinbox."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:160
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default time unit for reminders"
msgstr "İdarə Mərkəzindəki ePoçt qurğularını işlədin."
#: korganizer.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Enable a default sound file for audio reminders"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:165
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable the specified file to be used as the "
"default sound file for new reminders. You can always specify another file in "
"the Advanced Reminder accessible from the Event or To-do editors."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default audio file"
msgstr "Əsas Təqvim Şəkli"
#: korganizer.kcfg:170
#, no-c-format
msgid ""
"Set a file to be used as the default sound file for new reminders. You can "
"always specify another file in the Advanced Reminder accessible from the "
"Event or To-do editors."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:173
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new Events"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:174
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created Events. "
"You can always turn-off the reminders in the Event editor dialog."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new events"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Enable reminders for new To-dos"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:180
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want to enable reminders for all newly created To-dos. "
"You can always turn-off the reminders in the To-do editor dialog."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:181
#, no-c-format
msgid "By default, enable reminders for new to-dos"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hour size"
msgstr "Bayram"
#: korganizer.kcfg:189
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the height of the hour rows in the schedule view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show events that recur daily in date navigator"
msgstr "Gündəlik həyata keçən hadisələri Tarix Göstəricisində göstər"
#: korganizer.kcfg:196
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing daily recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non daily recurring) events."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show events that recur weekly in date navigator"
msgstr "Həftəlik həyata keçən hadisələri Tarix Göstəricisində göstər"
#: korganizer.kcfg:201
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to show the days containing weekly recurring events in bold "
"typeface in the Date Navigator, or uncheck it to give more prominence to "
"other (non weekly recurring) events."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:205
#, no-c-format
msgid "Week numbers select a work week when in work week view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:206
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to select a work week when clicking on date navigator's week "
"numbers or uncheck it to chose the whole week."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable tooltips displaying summary of events"
msgstr "Qısa İp uclarını fəallaşdır"
#: korganizer.kcfg:211
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display an event summary tooltip when hovering the mouse "
"over an event."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:215
#, no-c-format
msgid "Show to-dos in day, week and month views"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:216
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display to-dos in the day, week, and month view. This is "
"helpful when you have a lot of (recurring) to-dos."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enable scrollbars in month view cells"
msgstr "Aylıq Görünüş hücrələrində Sürüşdürmə Çubuqları fəaldır"
#: korganizer.kcfg:221
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display scrollbars when clicking on a cell in the month "
"view; they will only appear when needed though."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:225
#, no-c-format
msgid "Time range selection in agenda view starts event editor"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:226
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to start the event editor automatically when you select a "
"time range in the daily and weekly view. To select a time range, drag the "
"mouse from the start time to the end time of the event you are about to plan."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:231
#, no-c-format
msgid "Show current-time (Marcus Bains) line"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:232
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to display a red line in the day or week view indicating the "
"current-time line (Marcus Bains line)."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show seconds on current-time line"
msgstr "İndiki Proqramçılar"
#: korganizer.kcfg:237
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to show seconds on the current-time line."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Colors used in agenda view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:243
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the agenda view items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:246 korganizer.kcfg:307
#, no-c-format
msgid "Category inside, calendar outside"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:249 korganizer.kcfg:310
#, no-c-format
msgid "Calendar inside, category outside"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:252 korganizer.kcfg:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only category"
msgstr "Kateqoriya"
#: korganizer.kcfg:255 korganizer.kcfg:316
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Only calendar"
msgstr "iCalendar"
#: korganizer.kcfg:262
#, no-c-format
msgid "Agenda View Calendar Display"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:265
#, no-c-format
msgid "Merge all calendars into one view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:268
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show calendars side by side"
msgstr "Təqvim yüklənmədi."
#: korganizer.kcfg:271
#, no-c-format
msgid "Switch between views with tabs"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Day begins at"
msgstr "Günün başlama vaxtı:"
#: korganizer.kcfg:279
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for events here. This time should be the earliest time "
"that you use for events, as it will be displayed at the top."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:284
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Daily starting hour"
msgstr "Gündəlik Başlama Saati:"
#: korganizer.kcfg:285
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the start time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:289
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Daily ending hour"
msgstr "Gündəlik Qurtarma Saati:"
#: korganizer.kcfg:290
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the ending time for the working hours here. The working hours will be "
"marked with color by KOrganizer."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exclude holidays"
msgstr "Bayramları Çıxart"
#: korganizer.kcfg:298
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to prevent KOrganizer from marking the working hours on "
"holidays."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:303
#, no-c-format
msgid "Colors used in month view"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:304
#, no-c-format
msgid "Choose the colors of the month view items."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:323
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Month view uses full window"
msgstr "Aylıq Görünüş tam ekran işlətsin"
#: korganizer.kcfg:324
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the month "
"view. If this box is checked, you will gain some space for the monthly view, "
"but other widgets, such as the date navigator, the item details and the "
"resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:328
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do list view uses full window"
msgstr "Ediləcəklər Görünüşü tam ekran işlətsin"
#: korganizer.kcfg:329
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to use the full KOrganizer window when displaying the to-do "
"list view. If this box is checked, you will gain some space for the to-do "
"list view, but other widgets, such as the date navigator, the to-do details "
"and the resources list, will not be displayed."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Record completed to-dos in journal entries"
msgstr "Qurtarmış Ediləcəkləri Gizlət"
#: korganizer.kcfg:335
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to record the completion of a to-do in a new entry of your "
"journal automatically."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:344
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Next x days"
msgstr "&Sonrakı Gün"
#: korganizer.kcfg:345
#, no-c-format
msgid ""
"Select on this spin box the number of &quot;x&quot; days to be displayed in "
"the next days view. To access the the next &quot;x&quot; days view, choose "
"the &quot;Next X Days&quot; menu item from the &quot;View&quot; menu."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:387
#, no-c-format
msgid "Use Groupware communication"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:388
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box to enable automatic generation of mails when creating, "
"updating or deleting events (or to-dos) involving other attendees. You "
"should check this box if you want to use the groupware functionality (e.g. "
"Configuring Kontact as a TDE Kolab client)."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:396
#, no-c-format
msgid "Send Outlook-like pseudo counter proposals"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:404
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Holiday color"
msgstr "Bayram Rəngi"
#: korganizer.kcfg:405
#, no-c-format
msgid ""
"Select the holiday color here. The holiday color will be used for the "
"holiday name in the month view and the holiday number in the date navigator."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:409
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight color"
msgstr "Seçili Rəngi"
#: korganizer.kcfg:410
#, no-c-format
msgid ""
"Select the highlight color here. The highlight color will be used for "
"marking the currently selected area in your agenda and in the date navigator."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Agenda view background color"
msgstr "Agenda Görünüşü Arxa plan Rəngi"
#: korganizer.kcfg:415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the agenda view background color here."
msgstr "Agenda Görünüşü Arxa plan Rəngi"
#: korganizer.kcfg:419
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Working hours color"
msgstr "İş Saatları Rəngi"
#: korganizer.kcfg:420
#, no-c-format
msgid "Select the working hours color for the agenda view here."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:424
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do due today color"
msgstr "Bayram Rəngi"
#: korganizer.kcfg:425
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do due today color here."
msgstr "Bayram Rəngi"
#: korganizer.kcfg:429
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do overdue color"
msgstr "Bayram Rəngi"
#: korganizer.kcfg:430
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the to-do overdue color here."
msgstr "Bayram Rəngi"
#: korganizer.kcfg:434
#, no-c-format
msgid "\"No category\" color (for \"Only category\" drawing schemes)"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:435
#, no-c-format
msgid ""
"Select a color to use for the \"no category\" or \"unset category\" "
"situation, when an item does not belong to any category. This color is used "
"when drawing items in the agenda or month views using the \"Only category\" "
"scheme."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:453
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time bar"
msgstr "Vaxt Çubuğu"
#: korganizer.kcfg:454
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the time bar font. The time bar is the widget "
"that shows the hours in the agenda view. This button will open the &quot;"
"Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the hour font for the time "
"bar."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:457
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Agenda view"
msgstr "Agenda Görünüşü"
#: korganizer.kcfg:458
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the agenda view font. This button will open "
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"events in the agenda view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:461
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current-time line"
msgstr "İndiki Proqramçılar"
#: korganizer.kcfg:462
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the current-time line font. This button will "
"open the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for "
"the current-time line in the agenda view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Month view"
msgstr "Aylıq Görünüş"
#: korganizer.kcfg:466
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to configure the month view font. This button will open "
"the &quot;Select Font&quot; dialog, allowing you to choose the font for the "
"items in the month view."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:484
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish URL"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:485
#, fuzzy, no-c-format
msgid "URL for publishing free/busy information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: korganizer.kcfg:488
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Username"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:489
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Username for publishing free/busy information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: korganizer.kcfg:492
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Publish Password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:493
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for publishing free/busy information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: korganizer.kcfg:500
#, no-c-format
msgid "Enable Automatic Free/Busy Retrieval"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:505
#, no-c-format
msgid "Check whether hostname and retrieval email address match"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:506
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting you can configure whether the domain part of the free/busy "
"url has to match the domain part of the user id you are looking for. For "
"example if this option is 'true' then looking for the free/busy data of "
"joe@mydomain.com on the server www.yourdomain.com won't work."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:511
#, no-c-format
msgid "Use full email address for retrieval"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:512
#, no-c-format
msgid ""
"With this setting, you can change the filename that will be fetched from the "
"server. With this checked, it will download a free/busy file called "
"user@domain.ifb, for example nn@kde.org.ifb. Without this set, it will "
"download user.ifb, for example nn.ifb."
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:517
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval URL"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:520
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Username"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:523
#, no-c-format
msgid "Free/Busy Retrieval Password"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:524
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Password for retrieving free/busy information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: korganizer.kcfg:534
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default email attachment method"
msgstr "Var sayılan Görüş Saati:"
#: korganizer.kcfg:535
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to an event"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:538 korganizer.kcfg:557
#, no-c-format
msgid "Always ask"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:541 korganizer.kcfg:560
#, no-c-format
msgid "Only attach link to message"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:544 korganizer.kcfg:563
#, no-c-format
msgid "Attach complete message"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:547
#, no-c-format
msgid "Attach message without attachments"
msgstr ""
#: korganizer.kcfg:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Default todo attachment method"
msgstr "Var sayılan Görüş Saati:"
#: korganizer.kcfg:554
#, no-c-format
msgid "The default way of attaching dropped emails to a task"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:11 korganizerui.rc:6
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:18 korganizerui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:73 korganizerui.rc:60
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr ""
#: korganizer_part.rc:80 korganizerui.rc:64
#, no-c-format
msgid "&Actions"
msgstr "&Gedişlər"
#: korganizer_part.rc:95 korganizerui.rc:80
#, no-c-format
msgid "S&chedule"
msgstr "Planla&ma"
#: korganizer_part.rc:108 korganizerui.rc:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sidebar"
msgstr "Vaxt Çubuğu"
#: korganizer_part.rc:131 korganizerui.rc:113
#, no-c-format
msgid "Main"
msgstr "Ana"
#: korganizer_part.rc:140 korganizerui.rc:132
#, no-c-format
msgid "Views"
msgstr "Görünüşlər"
#: korganizer_part.rc:154 korganizerui.rc:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Schedule"
msgstr "Planla&ma"
#: korganizer_part.rc:160 korganizerui.rc:153
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Filters Toolbar"
msgstr "%1 &Vasitə Çubuğunu Göstər"
#: plugins/exchange/exchangeui.rc:5
#, no-c-format
msgid "Exchange"
msgstr ""
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintJournal_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:32
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:32
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:32
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:43
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:46
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date && Time Range"
msgstr "Gözlənən Saat"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&All journal entries"
msgstr "&Jurnal"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date &range:"
msgstr "Mə'lumat Sərhədi"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:96
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:71
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:71
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:88
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:128
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start date:"
msgstr "Başlanğıc Tarixi"
#: plugins/printing/journal/calprintjournalconfig_base.ui:115
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:90
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:90
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:199
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:164
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&End date:"
msgstr "Bitiş Tarixi"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintList_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:130
#, no-c-format
msgid "Print Incidences of Type"
msgstr ""
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:149
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&To-dos"
msgstr "Ediləcəklər"
#: plugins/printing/list/calprintlistconfig_base.ui:157
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Journals"
msgstr "&Jurnal"
#: plugins/printing/whatsnext/calprintwhatsnextconfig_base.ui:18
#, no-c-format
msgid "CalPrintWhatsNext_Base"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintYear_Base"
msgstr "Əvvəlki Ay"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:32
#, no-c-format
msgid "Yearly print options"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:46
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &Year:"
msgstr "Çap Edilir"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:57
#, no-c-format
msgid "Number of &pages:"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display Options"
msgstr "Gündəlik"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "Show sub-day events as:"
msgstr ""
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:142
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show holidays as:"
msgstr "Vaxt Göstərilmə Şəkli:"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:148
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "hər"
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:153
#: plugins/printing/year/calprintyearconfig_base.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Boxes"
msgstr "Vaxt Dilimi:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:32
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:151
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:273
#, no-c-format
msgid "Include to-&dos that are due on the printed day(s)"
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:35
#, no-c-format
msgid ""
"You should check this option if you want to print to-dos which are due on "
"one of the dates which are in the supplied date range."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:94 printing/calprintdayconfig_base.ui:148
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>End date</i> option. This option is used to define "
"the start date."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:102
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End ti&me:"
msgstr "Bitiş Vaxtı:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the end of this time "
"range. The start time should be defined with the <i>Start time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:126
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the end of this time range. The "
"start time should be defined with the <i>Start time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
"include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:134
#, no-c-format
msgid "E&xtend time range to include all events"
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option to automatically determine the required time range, so all "
"events will be shown."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:166
#, no-c-format
msgid ""
"It's possible to print only those events which are inside a given timerange. "
"With this time selection box you can define the start of this time range. "
"The end time should be defined with the <i>End time</i> option. Note you can "
"automatically modify these settings if you check <i>Extend time range to "
"include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:174
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start &time:"
msgstr "Başlanğıc Vaxtı:"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:180
#, no-c-format
msgid ""
"It is possible to print only those events which are inside a given "
"timerange. With this time selection box you can define the start of this "
"time range. The end time should be defined with the <i>End time</i> option. "
"Note you can automatically modify these settings if you check <i>Extend time "
"range to include all events</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:191
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:205
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:181
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to print more days at once, you can define a range of dates with "
"this option and the <i>Start date</i> option. This option is used to define "
"the end date."
msgstr ""
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:215
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:77
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Use colors"
msgstr "Rəng Seç"
#: printing/calprintdayconfig_base.ui:218
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"If you want to use colors to distinguish certain categories on the print, "
"check this option."
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintIncidence_Base"
msgstr "Əvvəlki Ay"
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:29
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Include Information"
msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:43
#, no-c-format
msgid "Detai&ls (visiblility, secrecy, etc.)"
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:51
#, no-c-format
msgid "&Notes, Subitems"
msgstr ""
#: printing/calprintincidenceconfig_base.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Attach&ments"
msgstr "Qoşulanlar"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Start month:"
msgstr "Vəziyyət:"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:63
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the first month to be printed. Use the option <i>End "
"month</i> to define the last month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:71
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:85
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the first month to be printed. Use the on <i>End month</"
"i> to define the last month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&End month:"
msgstr "..la qurtar:"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:99
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:107
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:121
#, no-c-format
msgid ""
"When you want to print more months at once, you can define a month range. "
"This option defines the last month to be printed. Use the option <i>Start "
"month</i> to define the first month in this range."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:154
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to have to-dos on the print, placed by their "
"due date."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print week &numbers"
msgstr "Çap Edilir"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:165
#, no-c-format
msgid "Enable this to print week numbers at the left of each row."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print daily re&curring to-dos and events"
msgstr "Təkrarlanan Hadisəlæri Gizlæt"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:176
#, no-c-format
msgid ""
"With this option it is possible to leave out the daily recurring to-dos and "
"events in the print. They take a lot of space and make the month view "
"needlessly complicated."
msgstr ""
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:184
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print weekl&y recurring to-dos and events"
msgstr "Təkrarlanan Hadisəlæri Gizlæt"
#: printing/calprintmonthconfig_base.ui:187
#, no-c-format
msgid ""
"Similar to \"Print daily recurring to-dos and events\". Weekly to-dos and "
"events will be omitted when making a print of the selected month."
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Title:"
msgstr "Saat & Gün"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-do List"
msgstr "Ediləcəklər Siyahısı"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
msgid "To-dos to Print"
msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print &all to-dos"
msgstr "Hadisələri Axtar"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:73
#, no-c-format
msgid "Print &unfinished to-dos only"
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:84
#, no-c-format
msgid "Print only to-dos due in the &range:"
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:224
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Priority"
msgstr "Üstünlük:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:235
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Description"
msgstr "İzahlar"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:246
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Due date"
msgstr "Son Tarixlər"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Per&centage completed"
msgstr "Silmə Qurtardı"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:287
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sorting Options"
msgstr "Səhifə İstiqaməti:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:301
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort field:"
msgstr "Axtarış Id"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:320
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort direction:"
msgstr "Səhifə İstiqaməti:"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Other Options"
msgstr "İzahlar"
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:383
#, no-c-format
msgid "Co&nnect sub-to-dos with its parent"
msgstr ""
#: printing/calprinttodoconfig_base.ui:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Strike &out completed to-do summaries"
msgstr "Qurtarmış Ediləcəkləri Gizlət"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "CalPrintWeek_Base"
msgstr "Əvvəlki Ay"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:83
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the start date of the date range. Use the <i>End "
"date</i> to enter the end date of the daterange."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:108
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:143
#, no-c-format
msgid "All events which start later than the given time will not be printed."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:157
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:175
#, no-c-format
msgid "All events which start earlier than the given time will not be printed."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:186
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:200
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose which events should be printed based on their date. This "
"check enables you to enter the end date of the date range. Use the <i>Start "
"date</i> to enter the start date of the daterange."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"The timetable view supports colors. If you want to make use of colors you "
"should check this option. The category colors will be used."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:221
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Print Layout"
msgstr "iCalendar"
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Print as &Filofax page"
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:238
#, no-c-format
msgid ""
"The Filofax view prints one week per page, so all days have a large surface."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:246
#, no-c-format
msgid "Print as &timetable view"
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:249
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the weekview in KOrganizer. The week is printed in "
"landscape layout. You can even use the same colors for the items if you "
"check <i>Use Colors</i>."
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:257
#, no-c-format
msgid "Print as split week view"
msgstr ""
#: printing/calprintweetdeconfig_base.ui:260
#, no-c-format
msgid ""
"This view is similar to the week view in KOrganizer. The only difference "
"with the timetable view is the page layout. Timetables are printed in "
"landscape, the split week view in portrait."
msgstr ""
#: publishdialog_base.ui:65
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "ePoçt"
#: publishdialog_base.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select &Addressee..."
msgstr "Seçki Modu"
#: template_management_dialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Template Management"
msgstr ""
#: template_management_dialog_base.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"Select a template and click <b>Apply Template</b> to apply it to the current "
"event or task. Click <b>New</b> to create a new template based on the "
"current event or task."
msgstr ""
#: tips:3
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can synchronize your calendar data with the data on a Palm "
"Pilot by using <a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</"
"a>?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...sizin tæqviminizi Palm Pilotda yerlæşæn faylla sinxronlaşdıra "
"bilæcæyiniz yerdir\n"
"<a href=\"http://www.slac.com/pilone/kpilot_home\">KPilot</a> işlædæræk?\n"
#: tips:10
msgid ""
"<p>...that it is possible to show the current time in the calendar? Enable "
"the current time line in the dialog which appears after selecting "
"<b>Settings</b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:17
msgid ""
"<p>...that KOrganizer supports Microsoft Exchange? Add the <b>Microsoft&reg; "
"Exchange 2000 resource</b> using the <b>Resource View</b> from the "
"KOrganizer sidebar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:24
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can select whether the week starts on Monday or on Sunday in "
"the Trinity Control Center? KOrganizer uses this setting. Look at Regional & "
"Accessibility->Country/Region & Languages in the Trinity Control Center, or "
"select <b>Settings</b>,\n"
"<b>Configure Date & Time...</b> from the menu bar. Select the Time & Dates "
"tab.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...TDE İdarə Mərkəzindən həftənin Bazar mı yoxsa Bazar ertəsi ilə mi "
"başladığını\n"
"seçirsiniz? KOrganizer bu qurğuları işlədir. \"Fərdləşdirmə\"->\"Tarix\n"
"və Vaxt\".\n"
#: tips:32
msgid ""
"<p>...that you can edit to-dos quickly by right clicking on the property you "
"wish to change; like the priority, the category or the date?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:39
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar from the shell with "
"konsolekalendar? Run <b>konsolekalendar --help</b> for the available "
"options.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:46
msgid ""
"<p>...that your calender can display birthdays from your address book? It is "
"even possible to set up reminders for them. To activate this, add the "
"corresponding 'birthdays' resource to your calender.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:53
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can store your calendar on an FTP server? Use the standard "
"file dialog to save the calendar to a URL like <b>ftp://username@ftpserver/"
"filename</b>. You can make your calendar active and load and save it as if "
"it were local, or add it permanently to your resources list, using the "
"remote file resource. Just make sure that no two KOrganizer applications are "
"working on the same file, at the same time.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...təqvimi FTP verici üstündə saxlaya bilərsiniz? URL tərzi \"ftp://"
"username@ftpserver/filename\"\n"
"qeyd etmək üçün standart dialoqu işlədin.\n"
"Buradan təqviminizi yerli imiş kimi güncəlləyə, qedy edə vs. bilərsiniz.\n"
"Təkcə iki dənə KOrganizer proqramının eyni fayl üstündə iş görməməyinı\n"
"diqqət edin.\n"
#: tips:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can create hierarchical to-dos by clicking with the right "
"mouse button on an existing to-do and selecting <b>New Sub-to-do</b> from "
"the context menu?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
"<p>...siçanınızın sağ düyməsi ilə mövcud ediləcəklərdən biri üstünə "
"tıqlayaraq \"Yeni Ediləcəklər Alt Qrupu\"\n"
"seçərək hiyerarxik ediləcəklər siyahısı hazırlaya bilərsiniz\n"
#: tips:67
msgid ""
"<p>...that a color can be assigned to each category? Events with a certain "
"category will be shown in that color. You can assign these in the section "
"<b>Colors</b> within the dialog which appears after selecting <b>Settings</"
"b>, <b>Configure KOrganizer...</b> from the menu bar.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:74
msgid ""
"<p>...that you can view and edit a calendar with Konqueror? Just click on "
"the calendar file to make Konqueror open it.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:81
msgid ""
"<p>...that it is possible to add an attachment to an event or to-do? To do "
"so, add a link to the <b>Attachments</b> tab within the <b>Edit Event</b> or "
"<b>Edit To-do</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:88
msgid ""
"<p>...that you can export your calendar to HTML? Select <b>File</b>, "
"<b>Export</b>, <b>Export Web Page...</b> from the menu bar to open the "
"<b>Export calendar as web page</b> dialog.\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#: tips:95
msgid ""
"<p>...that you can purge completed to-dos in one step? Go to the <b>File</b> "
"menu and choose <b>Purge Completed</b>.\n"
msgstr ""
#: tips:102
msgid ""
"<p>...that you can create a new sub-to-do by pasting a to-do while another "
"one is selected?\n"
"</p>\n"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Temsil edilmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Temsil edilmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Temsil edilmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "&Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Qoşulanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Kateqoriyalar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Y&eni Hadisə..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Print..."
#~ msgstr "Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print"
#~ msgstr "Hadisə Siyahısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Portrait"
#~ msgstr "Üstünlük:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Görünüşlər"
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "Yaxınlaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Əlaqə"
#, fuzzy
#~ msgid "Location: %1"
#~ msgstr "Boş Vaxt"
#~ msgid "1 minute"
#~ msgstr "1 dəqiqə"
#~ msgid "5 minutes"
#~ msgstr "5 dəqiqə"
#~ msgid "10 minutes"
#~ msgstr "10 dəqiqə"
#~ msgid "15 minutes"
#~ msgstr "15 dəqiqə"
#~ msgid "30 minutes"
#~ msgstr "30 dəqiqə"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the default reminder time here."
#~ msgstr "Var sayılan Alarm Vaxtı:"
#~ msgid "Owner:"
#~ msgstr "Sahibi:"
#, fuzzy
#~ msgid "No reminders configured"
#~ msgstr "Yada Salan:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reminder:"
#~ msgstr "Yada Salan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Ətraflı"
#~ msgid "Owner: "
#~ msgstr "Sahibi: "
#, fuzzy
#~ msgid "co&mpleted"
#~ msgstr "qurtardı"
#, fuzzy
#~ msgid "event"
#~ msgstr "Hadisə"
#, fuzzy
#~ msgid "task"
#~ msgstr "Vəzifə"
#, fuzzy
#~ msgid "journal entry"
#~ msgstr "&Jurnal"
#~ msgid "Start Time"
#~ msgstr "Başlanğıc Vaxtı"
#~ msgid "End Date"
#~ msgstr "Bitiş Tarixi"
#~ msgid "End Time"
#~ msgstr "Bitiş Vaxtı"
#, fuzzy
#~ msgid "There are no items before %1"
#~ msgstr "%1 tarixdən əvvəl hadisə yoxdur"
#, fuzzy
#~ msgid "Default Reminder Time"
#~ msgstr "Var sayılan Görüş Saati:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter the reminder time here."
#~ msgstr "Var sayılan Alarm Vaxtı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Month view uses category colors"
#~ msgstr "Aylıq Görünüş tam ekran işlətsin"
#, fuzzy
#~ msgid "Month view uses resource colors"
#~ msgstr "Aylıq Görünüş tam ekran işlətsin"
#, fuzzy
#~ msgid "Default event color"
#~ msgstr "Əsas Hadisə Rəngi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Attach File..."
#~ msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected items will be permanently deleted."
#~ msgstr "Bu parça həmişə silinəcəkdir."
#, fuzzy
#~ msgid "%1 resource"
#~ msgstr "%1 saat"
#, fuzzy
#~ msgid "Rec&urrence"
#~ msgstr "Təkrarlama"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom to Fit"
#~ msgstr "Uzaqlaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Cate&gories..."
#~ msgstr "Kateqoriyaları Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Agenda view uses resource colors"
#~ msgstr "Agenda Görünüşü Arxa plan Rəngi"
#, fuzzy
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "T&ime associated"
#~ msgstr "Vaxt müəyyənləşdirilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "CalPrintMonth_Base"
#~ msgstr "Əvvəlki Ay"
#, fuzzy
#~ msgid "%1 %2 before end"
#~ msgstr "qurtardı"
#, fuzzy
#~ msgid "Start time: "
#~ msgstr "Başlanğıc Vaxtı:"
#, fuzzy
#~ msgid "End time: "
#~ msgstr "Bitiş Vaxtı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Due time: "
#~ msgstr "Gözlənən Saat"
#~ msgid "A calendar file to load"
#~ msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Vaxt Çubuğu"
#, fuzzy
#~ msgid "Minutes"
#~ msgstr "Aylıq"
#, fuzzy
#~ msgid "Hours"
#~ msgstr "Bayram"
#, fuzzy
#~ msgid "Days"
#~ msgstr "Gün"
#, fuzzy
#~ msgid "&Repeating:"
#~ msgstr "Əlaqə"
#, fuzzy
#~ msgid " Minute(s)"
#~ msgstr "dəqiqə"
#, fuzzy
#~ msgid "&Sound"
#~ msgstr "Baz"
#, fuzzy
#~ msgid "Reminder &text:"
#~ msgstr "Yada Salan:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text of the message:"
#~ msgstr "Günün &ip ucu..."
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Old Incidences"
#~ msgstr "&Görüşləri Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid "No incidence selected."
#~ msgstr "Heç hadisə seçilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "New Incidences Should"
#~ msgstr "Heç hadisə seçilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "&Toggle Alarm"
#~ msgstr "Alarmı Aç/Qapat"
#, fuzzy
#~ msgid "start"
#~ msgstr "Vəziyyət:"
#, fuzzy
#~ msgid "end"
#~ msgstr "Çə"
#, fuzzy
#~ msgid "after"
#~ msgstr "...dən sonra qurtar"
#~ msgid "Auto-Save"
#~ msgstr "Avtomatik Qeyd Et"
#~ msgid "No sound set"
#~ msgstr "Səs müəyyənləşdirilmədi"
#~ msgid "No program set"
#~ msgstr "Proqram müəyyənləşdirilmədi"
#~ msgid "*.wav|Wav Files"
#~ msgstr "*.wav|Wav Faylları"
#~ msgid "Playing '%1'"
#~ msgstr "'%1' Çalınır"
#~ msgid "Running '%1'"
#~ msgstr "'%1' İşləyir"
#~ msgid "Alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "nobody@nowhere"
#~ msgstr "biri@biryer"
#~ msgid "Anonymous"
#~ msgstr "Adsız"
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer Alarm Daemon"
#~ msgstr "KOrganizer Alarm Proqramı"
#~ msgid "Alarms Enabled"
#~ msgstr "Alarmlar Fəaldır"
#, fuzzy
#~ msgid "15 Minutes"
#~ msgstr "15 dəqiqə"
#, fuzzy
#~ msgid "Re&vert"
#~ msgstr "hər"
#, fuzzy
#~ msgid "&Publish..."
#~ msgstr "Dərc Et"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reply"
#~ msgstr "Cavabla"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure S&hortcuts..."
#~ msgstr "Təsdiqləndi"
#~ msgid "Show Intro Page"
#~ msgstr "Giriş Səhifəsini Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter toolbar"
#~ msgstr "Süzgəc Editoru"
#, fuzzy
#~ msgid "Apply template"
#~ msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "&Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "New Sub-to-do..."
#~ msgstr "Yeni Alt-Ediləcəklər..."
#, fuzzy
#~ msgid "Type of View"
#~ msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Setup P&rinter..."
#~ msgstr "Süzgəcləri Düzəlt"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Preview for printer <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Printing on printer <b>%1</b></qt>"
#~ msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "[Unconfigured]"
#~ msgstr "Təsdiqləndi"
#, fuzzy
#~ msgid "Recurrence Moved"
#~ msgstr "Təkrarlama Qaydası"
#, fuzzy
#~ msgid "To-do Items:"
#~ msgstr "Ediləcək işlər"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: delete completed To-dos\n"
#~ "Pur&ge Completed"
#~ msgstr "Silmə Qurtardı"
#, fuzzy
#~ msgid "&All journals"
#~ msgstr "təkrarlama(lar)"
#, fuzzy
#~ msgid "FilterEdit_base"
#~ msgstr "Süzgəc Editoru"
#, fuzzy
#~ msgid "What's next?"
#~ msgstr "&Sonra Nə Var"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter filter name:"
#~ msgstr "Süzgəc Adı Gir:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Save as Template..."
#~ msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "The selected template already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr ""
#~ "Təqvim faylı dəyişdirildi.\n"
#~ "Qeyd etmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Template Already Exists"
#~ msgstr ""
#~ "Təqvim faylı dəyişdirildi.\n"
#~ "Qeyd etmək istəyirsiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Load Template"
#~ msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#, fuzzy
#~ msgid "&Select Categories..."
#~ msgstr "Kateqoriyaları Seç"
#, fuzzy
#~ msgid "Select the timezone."
#~ msgstr "Seçki Modu"
#, fuzzy
#~ msgid "&Publish"
#~ msgstr "Dərc Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Us&er name:"
#~ msgstr "Süzgəc Adı Gir:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Configure KOrganizer..."
#~ msgstr "Təsdiqləndi"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete all"
#~ msgstr "Temsil edilmiş"
#, fuzzy
#~ msgid "&To-Dos"
#~ msgstr "Ediləcəklər"
#, fuzzy
#~ msgid "Please select a holiday set:"
#~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir gözlənən saat müəyyənləşdirin."
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin provides holidays."
#~ msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#, fuzzy
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Saat & Gün"
#, fuzzy
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Son Tarix"
#, fuzzy
#~ msgid "&Outgoing Messages"
#~ msgstr "Gedən İsmarıclar..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Incoming Messages"
#~ msgstr "Gələn İsmarıclar..."
#, fuzzy
#~ msgid "no time "
#~ msgstr "Bitiş Vaxtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Never"
#~ msgstr "hər"
#, fuzzy
#~ msgid " Outgoing messages: %2 "
#~ msgstr "Gedən İsmarıclar: %2"
#, fuzzy
#~ msgid " Outgoing messages: %1 "
#~ msgstr "Gedən İsmarıclar: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "no date"
#~ msgstr "Bitiş Tarixi"
#, fuzzy
#~ msgid "Free Busy Object"
#~ msgstr "Bu təkrarlanan bir hadisədir"
#, fuzzy
#~ msgid "All attendees"
#~ msgstr "Qoşulanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "The organizer %1"
#~ msgstr "Organizer: %1"
#~ msgid "Scheduler - Incoming Messages"
#~ msgstr "Scheduler - Gələn İsmarıclar"
#, fuzzy
#~ msgid "Retrieve &Messages"
#~ msgstr "İsmarıcları Al"
#~ msgid "Organizer"
#~ msgstr "Organizer"
#~ msgid "Method"
#~ msgstr "Metod"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept A&ll"
#~ msgstr "Hamısını Qəbul Et"
#, fuzzy
#~ msgid "&Accept"
#~ msgstr "Qəbul et"
#, fuzzy
#~ msgid "&Reject"
#~ msgstr "Rədd Et"
#~ msgid "Scheduler - Outgoing Messages"
#~ msgstr "Scheduler - Gedən İsmarıclar"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduler Mails Should Be"
#~ msgstr "Məktub Alıcısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Send Refresh"
#~ msgstr "Qoşulanlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Selected emails"
#~ msgstr "Seçki Modu"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto Send FreeBusy Information"
#~ msgstr "KOrganizer Təsdiqi"
#, fuzzy
#~ msgid "Get Hot New Stuff"
#~ msgstr "Y&eni Hadisə..."
#, fuzzy
#~ msgid "Latest"
#~ msgstr "&Sırala"
#, fuzzy
#~ msgid "Version"
#~ msgstr "Şəxsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Rating"
#~ msgstr "Əlaqə"
#, fuzzy
#~ msgid "Release Date"
#~ msgstr "Təmsilci"
#, fuzzy
#~ msgid "Install"
#~ msgstr "Hədəf"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Preview: %1\n"
#~ "Payload: %2\n"
#~ msgstr "Nümayiş Proqramı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation successful."
#~ msgstr "Hədəf"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation"
#~ msgstr "Hədəf"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed."
#~ msgstr "Hədəf"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to create file to upload"
#~ msgstr "Yüklənəcək təqvim faylı"
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Files"
#~ msgstr "Y&eni Hadisə..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload Info..."
#~ msgstr "Y&eni Hadisə..."
#, fuzzy
#~ msgid "Upload"
#~ msgstr "Y&eni Hadisə..."
#, fuzzy
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Şəxsi"
#, fuzzy
#~ msgid "Release:"
#~ msgstr "Təmsilci"
#, fuzzy
#~ msgid "Preview URL:"
#~ msgstr "&Nümayiş"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in a name."
#~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir gözlənən saat müəyyənləşdirin."
#, fuzzy
#~ msgid "&No time associated"
#~ msgstr "Vaxt müəyyənləşdirilmədi"
#, fuzzy
#~ msgid "Meeting Request"
#~ msgstr "Əlaqə"
#, fuzzy
#~ msgid "To:"
#~ msgstr "Ediləcəklər: "
#, fuzzy
#~ msgid "From:"
#~ msgstr "Form2"
#, fuzzy
#~ msgid "Accept C&onditionally"
#~ msgstr "Hamısını Qəbul Et"
#, fuzzy
#~ msgid "&Decline"
#~ msgstr "Rədd Edildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot delete to-do which has children."
#~ msgstr "Alt cərgəsi olan bir Ediləcəklər silinə bilməz"
#, fuzzy
#~ msgid "Scheduling failed"
#~ msgstr "Planla&ma"
#, fuzzy
#~ msgid "Hi&de Filter"
#~ msgstr "Süzgəc Əlavə Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Filters..."
#~ msgstr "Süzgəcləri Düzəlt"
#~ msgid "KOrganizer Calendar"
#~ msgstr "KOrganizer Təqvim"
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer To-do List"
#~ msgstr "KOrganizer Ediləcəklər Siyahısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Output file:"
#~ msgstr "Yekun Faylı:"
#, fuzzy
#~ msgid "To-do"
#~ msgstr "Ediləcəklər"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude private"
#~ msgstr "Bayramları Çıxart"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude confidential"
#~ msgstr "Bayramları Çıxart"
#~ msgid "Event"
#~ msgstr "Hadisə"
#~ msgid "Only generate HTML fragment"
#~ msgstr "Sadəcə olaraq HTML bölməsini yarat"
#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Rənglər"
#, fuzzy
#~ msgid "Send E-Mail"
#~ msgstr "Sendmail"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo list"
#~ msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate mail:\n"
#~ "No event selected."
#~ msgstr ""
#~ "Poçt yaradıla bilmir:\n"
#~ "Hadisə seçilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Cannot generate mail:\n"
#~ "No attendees defined.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Poçt yaradıla bilmir:\n"
#~ "Heç bir əlaqə tapıla bilmədi.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Not implemented."
#~ msgstr "qurtardı"
#, fuzzy
#~ msgid "&From:"
#~ msgstr "Form2"
#, fuzzy
#~ msgid "Todo List"
#~ msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Dissociate future ocurrences"
#~ msgstr "İndiki günün hadisələrini göstər"
#~ msgid "&Merge Calendar..."
#~ msgstr "&Təqvimi Birləşdir..."
#~ msgid "Print Setup..."
#~ msgstr "Çap Edici Qurğuları..."
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Plugins"
#~ msgstr "Təsdiqləndi"
#, fuzzy
#~ msgid "This plugin provides exporting of calendars as web pages."
#~ msgstr "Təqvimi veb səhifəsi olaraq ixrac et"
#, fuzzy
#~ msgid "Addressbook"
#~ msgstr "&Ünvan Dəftəri"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable to save journal entry."
#~ msgstr "Bağışlayın. Uzaq təqvimi dəstəkləmirəm.\n"
#~ msgid "<b>From:</b> %1 <b>To:</b> %2"
#~ msgstr "<b>Kimdən:</b> %1 <b>Kimə:</b> %2"
#~ msgid "<b>On:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Tarix:</b> %1"
#~ msgid "<b>On:</b> %1 <b>From:</b> %2 <b>To:</b> %3"
#~ msgstr "<b>Tarix:</b> %1 <b>Kimdən:</b> %2 <b>Kimə:</b> %3"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a recurring event. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Bu təkrarlanan bir hadisədir"
#~ msgid "<b>Due on:</b> %1"
#~ msgstr "<b>Gözlənən tarix:</b> %1"
#~ msgid "<p><b>Priority:</b> %2</p>"
#~ msgstr "<p><b>Üstünlük:</b> %2</p>"
#~ msgid "<p><i>%1 % completed</i></p>"
#~ msgstr "<p><i>%1 % qurtardı</i></p>"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a recurring todo. The next occurrence will be on %1."
#~ msgstr "Bu təkrarlanan bir hadisədir"
#, fuzzy
#~ msgid "What:"
#~ msgstr "Şən"
#, fuzzy
#~ msgid "Where:"
#~ msgstr "Həftə"
#, fuzzy
#~ msgid "Start Time:"
#~ msgstr "Başlanğıc Vaxtı"
#, fuzzy
#~ msgid "End Time:"
#~ msgstr "Bitiş Vaxtı"
#, fuzzy
#~ msgid "Duration:"
#~ msgstr "Müddət: "
#, fuzzy
#~ msgid "Description unspecified"
#~ msgstr "İzahlar"
#, fuzzy
#~ msgid "[Accept]"
#~ msgstr "Qəbul et"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Accept conditionally\n"
#~ "[Accept cond.]"
#~ msgstr "Hamısını Qəbul Et"
#, fuzzy
#~ msgid "[Decline]"
#~ msgstr "Rədd Edildi"
#, fuzzy
#~ msgid "[Check my calendar...]"
#~ msgstr "iCalendar..."
#, fuzzy
#~ msgid "Original message:"
#~ msgstr "Gedən İsmarıclar: %2"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Event start\n"
#~ "<i>From:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Tarix:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>To:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Tarix:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Date:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Gözlənən tarix:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Start:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Tarix:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Due:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "<b>Gözlənən tarix:</b> %1"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Completed:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Qurtardı"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Location:</i>&nbsp;%1"
#~ msgstr "Boş Vaxt"
#, fuzzy
#~ msgid "<i>Description:</i><br>"
#~ msgstr "İzahlar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: no recurrence\n"
#~ "None"
#~ msgstr "Təkrarlama"
#, fuzzy
#~ msgid "Hourly"
#~ msgstr "Bayram"
#, fuzzy
#~ msgid "Monthly Same Day"
#~ msgstr "Aylıq"
#, fuzzy
#~ msgid "Monthly Same Position"
#~ msgstr "Aylıq"
#, fuzzy
#~ msgid "End Date: %1"
#~ msgstr "Bitiş Vaxtı : %1"
#, fuzzy
#~ msgid "End Time: %1"
#~ msgstr "Bitiş Vaxtı : %1"
#~ msgid "Repeats %1 times"
#~ msgstr "%1 dəfə təkrarlanır"
#~ msgid "Repeats forever"
#~ msgstr "Sonsuza qədər təkrar et"
#, fuzzy
#~ msgid "Details:"
#~ msgstr "Gündəlik"
#, fuzzy
#~ msgid "This is a Free Busy Object"
#~ msgstr "Bu təkrarlanan bir hadisədir"
#, fuzzy
#~ msgid "Type: %1"
#~ msgstr "Gözlənən Saat"
#, fuzzy
#~ msgid "Hour Size in Schedule View"
#~ msgstr "Vaxtlaşdırma görünüşündə saat böyüklüyü"
#, fuzzy
#~ msgid "&every"
#~ msgstr "hər"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recur in the month of"
#~ msgstr "Təkrarlama ayı"
#, fuzzy
#~ msgid "Recur on &day %1 of the year"
#~ msgstr "bu gündə təkrarla"
#, fuzzy
#~ msgid "&Recur on day %1 of "
#~ msgstr "bu gündə təkrarla"
#, fuzzy
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form2"
#, fuzzy
#~ msgid "Please put in URI of attachment:"
#~ msgstr "Lütfən, hökmlü bir gözlənən saat müəyyənləşdirin."
#~ msgid "Due Time"
#~ msgstr "Gözlənən Saat"
#~ msgid "T&ake over Event"
#~ msgstr "Hadisəni &Qaldır"
#~ msgid "&Mail Appointment"
#~ msgstr "Görüş&ləri Yolla"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Previe&w..."
#~ msgstr "Nümayiş Proqramı:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Email:"
#~ msgstr "ePoçt"
#~ msgid "Exclude Saturdays"
#~ msgstr "Şənbələri Çıxart"
#~ msgid "Couldn't load calendar '%1'."
#~ msgstr "%1 təqvimi yüklənə bilmədi."
#, fuzzy
#~ msgid "Adar I"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Adar II"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "Adar"
#~ msgstr "Alarm"
#~ msgid "January"
#~ msgstr "Yanvar"
#~ msgid "February"
#~ msgstr "Fevral"
#~ msgid "March"
#~ msgstr "Mart"
#~ msgid "April"
#~ msgstr "Aprel"
#~ msgid "May"
#~ msgstr "May"
#~ msgid "June"
#~ msgstr "İyun"
#~ msgid "July"
#~ msgstr "İyul"
#~ msgid "August"
#~ msgstr "Avqust"
#~ msgid "September"
#~ msgstr "Sentyabr"
#~ msgid "October"
#~ msgstr "Oktyabr"
#~ msgid "November"
#~ msgstr "Noyabr"
#~ msgid "December"
#~ msgstr "Dekabr"
#~ msgid "0 %"
#~ msgstr "0 %"
#~ msgid "20 %"
#~ msgstr "20 %"
#~ msgid "40 %"
#~ msgstr "40 %"
#~ msgid "60 %"
#~ msgstr "60 %"
#~ msgid "80 %"
#~ msgstr "80 %"
#~ msgid "100 %"
#~ msgstr "100 %"
#, fuzzy
#~ msgid "[Accept cond.]"
#~ msgstr "Qəbul edildi"
#, fuzzy
#~ msgid "Publish Method"
#~ msgstr "Metod"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Birthdays..."
#~ msgstr "Ad Günü"
#, fuzzy
#~ msgid "%1's birthday"
#~ msgstr "Ad Günü"
#, fuzzy
#~ msgid "Import Birthdays From KAddressBook"
#~ msgstr "Ünvan dəftərindən giriş alınması sırasında xəta oldu"
#, fuzzy
#~ msgid "Set alarm"
#~ msgstr "Alarm"
#, fuzzy
#~ msgid "geometry"
#~ msgstr "hər"
#, fuzzy
#~ msgid "margin"
#~ msgstr "Ana"
#, fuzzy
#~ msgid "title"
#~ msgstr "Saat & Gün"
#, fuzzy
#~ msgid "Simple KOrganizer Alarm Daemon"
#~ msgstr "KOrganizer Alarm Proqramı"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure Alarm Client..."
#~ msgstr "Təsdiqləndi"
#, fuzzy
#~ msgid "KOrganizer Alarm Client"
#~ msgstr "KOrganizer Alarm Proqramı"
#~ msgid "Form2"
#~ msgstr "Form2"
#, fuzzy
#~ msgid "(no events)"
#~ msgstr "Hadisələri Axtar"
#~ msgid "Show a list of all events for the next <numdays>"
#~ msgstr "Sonrakı günlərin bütün hadisələrini göstər"
#~ msgid "Address &Book..."
#~ msgstr "&Ünvan Dəftəri"
#~ msgid "Edit Filters"
#~ msgstr "Süzgəcləri Düzəlt"
#~ msgid "Show %1 Toolbar"
#~ msgstr "%1 &Vasitə Çubuğunu Göstər"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic"
#~ msgstr "Ümumi"
#, fuzzy
#~ msgid "Date and time range"
#~ msgstr "Mə'lumat Sərhədi"
#, fuzzy
#~ msgid "S&ummary:"
#~ msgstr "Mündəricat:"
#, fuzzy
#~ msgid "Make Active"
#~ msgstr "Fəallaşdır"
#~ msgid ""
#~ "The calendar does not have a filename. Please save it before activating."
#~ msgstr ""
#~ "Təqvimin bir fayl adı mövcud deyildir. Fəallaşdırmadan əvvəl qeyd edin."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your calendar is a remote file. Activating it can cause synchronization "
#~ "problems leading to data loss.\n"
#~ "Make sure that it is accessed by no more than one single KOrganizer "
#~ "instance at the same time."
#~ msgstr ""
#~ "Sizin təqvimizini uzaq fayldır. Bunu fəallaşdırmaq\n"
#~ "verilən itkisinə səbə olacaq sinxronizasiya problemləri yaşaya "
#~ "bilərsiniz.\n"
#~ "Eyni vaxtda təkcə bir KOrganizer instansiyasının fayla yetişdiyini "
#~ "yoxlayın."
#~ msgid "Activating Calendar."
#~ msgstr "Təqvim Fəallaşdırılır..."
#~ msgid "Activate Calendar"
#~ msgstr "Təqvimi Fəallaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "From: "
#~ msgstr "Form2"
#, fuzzy
#~ msgid "To: "
#~ msgstr "Ediləcəklər: "
#~ msgid "active"
#~ msgstr "fəal"
#, fuzzy
#~ msgid "Timetable"
#~ msgstr "Saat & Gün"
#, fuzzy
#~ msgid "Group Scheduling"
#~ msgstr "Qrup Planlamasını Fəallaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable group scheduling"
#~ msgstr "Qrup Planlamasını Fəallaşdır"
#, fuzzy
#~ msgid "Enable project view"
#~ msgstr "Lahiyə Görünüşünü Fəallaşdır"
#~ msgid "vCalendar"
#~ msgstr "vCalendar"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This page was created by <a href=\"mailto:%1\">%2</a> with <a href="
#~ "\"http://korganizer.kde.org\">KOrganizer</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Bu səhifə <A HREF=\"http://korganizer.kde.org\">KOrganizer</A> tərəfindən "
#~ "yaradılmışdır."
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Vəzifə"
#~ msgid "Sub-Tasks of: "
#~ msgstr "Alt Vəzifələr: "
#~ msgid "Sub-Tasks"
#~ msgstr "Alt Vəzifələr"
#~ msgid "Message"
#~ msgstr "İsmarıc"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: edit event\n"
#~ "&Edit..."
#~ msgstr "Hadisəni Düzəlt"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to make this calendar active?\n"
#~ "This means that it is monitored for alarms and loaded as default calendar."
#~ msgstr ""
#~ "Bu təqvimi fəallaşdırmaq istəyirsiniz?\n"
#~ "Bu alarmlar üçün görülən və var sayılan təqvim deməkdir."
#, fuzzy
#~ msgid "No Time"
#~ msgstr "Bitiş Vaxtı"
#~ msgid "Mon"
#~ msgstr "Be"
#~ msgid "Tue"
#~ msgstr "Ça"
#~ msgid "Thu"
#~ msgstr "Ca"
#~ msgid "Fri"
#~ msgstr "Cü"
#~ msgid "Enable Advanced Rule:"
#~ msgstr "Ətraflı Qaydaları Fəallaşdır:"
#~ msgid ""
#~ "This event does not recur.\n"
#~ "Enable Recurrence in General Tab."
#~ msgstr ""
#~ "Bu hadisə təkrarlamır.\n"
#~ "Təkrarlamanı Ümumi Düymədə Fəallaşdır."
#, fuzzy
#~ msgid "<font color=\"white\"> What's next?</h1></font>"
#~ msgstr "<h1>Sonra nə var?</h1>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Show..."
#~ msgstr "Göstər..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete To-Do..."
#~ msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#, fuzzy
#~ msgid " birthdays."
#~ msgstr "Ad Günü"
#~ msgid "To-Do Items"
#~ msgstr "Ediləcəklər Siyahısı"
#, fuzzy
#~ msgid "&To-Do list"
#~ msgstr "&Ediləcəklər siyahısı"
#, fuzzy
#~ msgid "Events:</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Hadisələr:</h2>"
#, fuzzy
#~ msgid "<table>\n"
#~ msgstr "<table>"
#, fuzzy
#~ msgid "</table>\n"
#~ msgstr "</table>"
#, fuzzy
#~ msgid "To-Do:</h2>\n"
#~ msgstr "<h2>Edləcəklər:</h2>"
#, fuzzy
#~ msgid "<ul>\n"
#~ msgstr "<ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "</ul>\n"
#~ msgstr "</ul>"
#, fuzzy
#~ msgid "Dummy"
#~ msgstr "Mündəricat"
#, fuzzy
#~ msgid "Auto-Check"
#~ msgstr "Avtomatik Qeyd Et"
#, fuzzy
#~ msgid "Check interval in minutes:"
#~ msgstr "Gecikdirmə Müddəti dəqiqə cinsindən:"
#, fuzzy
#~ msgid "Listing appointments"
#~ msgstr "&Görüşləri Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude Private"
#~ msgstr "Bayramları Çıxart"
#, fuzzy
#~ msgid "Exclude Confidential"
#~ msgstr "Bayramları Çıxart"
#, fuzzy
#~ msgid "today"
#~ msgstr "gün"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "Tərcihlər"
#~ msgid "Edit Categories"
#~ msgstr "Kateqoriyaları Düzəlt"
#~ msgid "C&lear"
#~ msgstr "&Təmizlə"
#~ msgid "&Edit Categories"
#~ msgstr "Kateqoriyaları &Düzəlt"
#~ msgid "&Continue"
#~ msgstr "&Davam Et"
#~ msgid "Duration: 1 day"
#~ msgstr "Müddət: 1 gün"
#~ msgid "Duration: %1 days"
#~ msgstr "Müddət : %1 gün"
#~ msgid "%1 hours"
#~ msgstr "%1 saat"
#~ msgid "%1 minutes"
#~ msgstr "%1 dəqiqə"
#~ msgid "%1 minute"
#~ msgstr "%1 dəqiqə"
#, fuzzy
#~ msgid "Ed&it Todo..."
#~ msgstr "Düzəlt..."
#, fuzzy
#~ msgid "De&lete Todo..."
#~ msgstr "Ediləcəkləri Sil"
#~ msgid "&Show Appointment..."
#~ msgstr "&Görüşləri Göstər..."
#~ msgid "to"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "Go back one year"
#~ msgstr "Bir il geri get"
#~ msgid "Go back one month"
#~ msgstr "Bir ay geri get"
#~ msgid "Go back one week"
#~ msgstr "Bir həftə geri get"
#~ msgid "Go forward one week"
#~ msgstr "Bir həftə irəli get"
#~ msgid "Go forward one month"
#~ msgstr "Bir ay irəli get"
#~ msgid "Go forward one year"
#~ msgstr "Bir il irəli get"
#~ msgid "Holidays:"
#~ msgstr "Bayramlar:"
#~ msgid ""
#~ "<p>...that KOrganizer considers events as read-only, when they were "
#~ "created by\n"
#~ "somebody else? This can make all your events read-only, if you change "
#~ "your email\n"
#~ "address. Use \"Actions\"->\"Take Over Calendar\" to make them writeable "
#~ "again.\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>...that KOrganizer considers events as read-only, when they were "
#~ "created by\n"
#~ "somebody else? This can make all your events read-only, if you change "
#~ "your email\n"
#~ "address. Use \"Actions\"->\"Take Over Calendar\" to make them writeable "
#~ "again.\n"
#~ msgid "Decline Counter"
#~ msgstr "Sayğacı Azalt"
#~ msgid "Start Date:"
#~ msgstr "Başlanğıc Günü:"
#~ msgid "End Date:"
#~ msgstr "Bitiş Günü:"
#~ msgid "Can't load docking tray icon!"
#~ msgstr "Panel timsalı yüklənə bilmir!"
#~ msgid "Alarm Monitor Error"
#~ msgstr "Alarm Monitor Xətası"
#~ msgid "KOrganizer Alarm Monitor"
#~ msgstr "KOrganizer Alarm Monitoru"
#~ msgid "AlarmDaemon"
#~ msgstr "Alarm Proqramı"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gəz"
#~ msgid ""
#~ "Unfortunately, we don't handle printing for\n"
#~ "that view yet.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bağışlayın, bu görünüşdə çap etmə \n"
#~ "əməliyyatını hələlik həyata keçirə bilmirik.\n"
#~ msgid "Needs Action"
#~ msgstr "Hadisə Lazımdır"
#~ msgid "Additional:"
#~ msgstr "Əlavə:"
#~ msgid "Printer Name:"
#~ msgstr "Çap Edici Adı:"
#~ msgid "A4"
#~ msgstr "A4"
#~ msgid "B5"
#~ msgstr "B5"
#~ msgid "Letter"
#~ msgstr "Məktub"
#~ msgid "Legal"
#~ msgstr "Leqal"
#~ msgid "Executive"
#~ msgstr "İcra Edilir"