You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdegames/kblackbox.po

185 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kblackbox.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: kblackbox.po 635278 2007-02-19 17:59:43Z zpopov $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-01 23:10+0200\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Красимира Минчева,Стоян Цалев"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "krasimira_m@yahoo.com,stockton@mgu.bg"
#: kbbgame.cpp:85
msgid "Score: 0000"
msgstr "Резултат: 0000"
#: kbbgame.cpp:86
msgid "Placed: 00 / 00"
msgstr "Поставени: 00 / 00"
#: kbbgame.cpp:87
msgid "Run: yesno"
msgstr "Стартиране: да/не"
#: kbbgame.cpp:88
msgid "Size: 00 x 00"
msgstr "Размер: 00 x 00"
#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
msgid "Do you really want to give up this game?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да прекратите играта?"
#: kbbgame.cpp:269 kbbgame.cpp:391
msgid "Give Up"
msgstr "Прекратяване"
#: kbbgame.cpp:322
msgid ""
"Your final score is: %1\n"
"You did really well!"
msgstr ""
"Вашият краен резултат е %1\n"
"Справихте се наистина добре!"
#: kbbgame.cpp:325
msgid ""
"Your final score is: %1\n"
"I guess you need more practice."
msgstr ""
"Вашият краен резултат е %1\n"
"Трябва ви повече практика."
#: kbbgame.cpp:331
msgid ""
"You should place %1 balls!\n"
"You have placed %2."
msgstr ""
"Трябва да поставите %1 топки!\n"
"Вместо това сте поставили %2 топки."
#: kbbgame.cpp:408
msgid "Run: "
msgstr "Стартиране: "
#: kbbgame.cpp:414
msgid "Size: "
msgstr "Размер: "
#: kbbgame.cpp:418
msgid "Placed: "
msgstr "Поставени: "
#: kbbgame.cpp:431
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Резултат: %1"
#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
msgid "This will be the end of the current game!"
msgstr "Това ще бъде краят на играта!"
#: kbbgame.cpp:445 kbbgame.cpp:473
msgid "End Game"
msgstr "Край на играта"
#: kbbgame.cpp:702
msgid "&Give Up"
msgstr "&Прекратяване"
#: kbbgame.cpp:703
msgid "&Done"
msgstr "&Готово"
#: kbbgame.cpp:704
msgid "&Resize"
msgstr "П&ромяна на размера"
#: kbbgame.cpp:709
msgid "&Size"
msgstr "&Размер"
#: kbbgame.cpp:711
msgid " 8 x 8 "
msgstr " 8 x 8 "
#: kbbgame.cpp:712
msgid " 10 x 10 "
msgstr " 10 x 10 "
#: kbbgame.cpp:713
msgid " 12 x 12 "
msgstr " 12 x 12 "
#: kbbgame.cpp:716
msgid "&Balls"
msgstr "&Топки"
#: kbbgame.cpp:718
msgid " 4 "
msgstr " 4 "
#: kbbgame.cpp:719
msgid " 6 "
msgstr " 6 "
#: kbbgame.cpp:720
msgid " 8 "
msgstr " 8 "
#: kbbgame.cpp:722
msgid "&Tutorial"
msgstr "&Обучение"
#: kbbgame.cpp:727
msgid "Move Down"
msgstr "Придвижване напред"
#: kbbgame.cpp:728
msgid "Move Up"
msgstr "Придвижване нагоре"
#: kbbgame.cpp:729
msgid "Move Left"
msgstr "Придвижване наляво"
#: kbbgame.cpp:730
msgid "Move Right"
msgstr "Придвижване надясно"
#: kbbgame.cpp:731
msgid "Trigger Action"
msgstr "Стартиране на действието"
#: main.cpp:21
msgid "TDE Blackbox Game"
msgstr "Логическа игра"
#: main.cpp:29
msgid "KBlackBox"
msgstr "KBlackBox"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Край на играта"