You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bg/messages/tdeutils/khexedit2part.po

108 lines
2.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of khexedit2part.po to Bulgarian
# Bulgarian translation of TDE.
# This file is licensed under the GPL.
#
# $Id: khexedit2part.po 845564 2008-08-12 02:23:40Z scripty $
#
# Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: khexedit2part\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-11 14:50+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ясен Праматаров"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: khepart.cpp:92
msgid "&Value Coding"
msgstr "&Кодиране на стойностите"
#: khepart.cpp:94
msgid "&Hexadecimal"
msgstr "&Шестнадесетично"
#: khepart.cpp:95
msgid "&Decimal"
msgstr "&Десетично"
#: khepart.cpp:96
msgid "&Octal"
msgstr "&Осмично"
#: khepart.cpp:97
msgid "&Binary"
msgstr "&Двоично"
#: khepart.cpp:102
msgid "&Char Encoding"
msgstr "Кодова &таблица"
#: khepart.cpp:106
msgid "Show &Unprintable Chars (<32)"
msgstr "Показване на контролните &знаци (<32)"
#: khepart.cpp:112
msgid "&Resize Style"
msgstr "Промяна на &размера"
#: khepart.cpp:114
msgid "&No Resize"
msgstr "&Без промяна на размера"
#: khepart.cpp:115
msgid "&Lock Groups"
msgstr "&Заключване на групите"
#: khepart.cpp:116
msgid "&Full Size Usage"
msgstr "&Използване на пълния размер"
#: khepart.cpp:120
msgid "&Line Offset"
msgstr "О&тместване на редовете"
#: khepart.cpp:123
msgid "&Columns"
msgstr "Коло&ни"
#: khepart.cpp:125
msgid "&Values Column"
msgstr "Колона за &стойности"
#: khepart.cpp:126
msgid "&Chars Column"
msgstr "Колона за &знаци"
#: khepart.cpp:127
msgid "&Both Columns"
msgstr "&И двете колони"
#: khepartfactory.cpp:30
msgid "KHexEdit2Part"
msgstr "KHexEdit2Part"
#: khepartfactory.cpp:31
msgid "Embedded hex editor"
msgstr "Вграден шестнадесетичен редактор"
#: khepartfactory.cpp:36
msgid "Author"
msgstr "Author"