You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-bn/messages/tdenetwork/kdict.po

750 lines
21 KiB

# translation of kdict.po to Bengali
# ______________________________________________________________
#
# Preliminary translation for this file was done by "Anubadok",
# A Free (as in Freedom) machine translator for Bengali (Bangla).
# ______________________________________________________________
#
# Bangla translation of kdict.
# Copyright (C) 2006, Free Software Foundation, Inc.
# Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>, 2006.
# Deepayan Sarkar <deepayan@bengalinux.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-06 12:17-0600\n"
"Last-Translator: Golam Mortuza Hossain <gmhossain@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bengali <kde-translation@bengalinux.org>\n"
"Language: bn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "গোলাম মোর্তুজা হোসেন"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gmhossain@gmail.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1'-এর কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি।"
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1'-এর কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি। আপনি সম্ভবত খুঁজছেন:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য ডেটাবেস:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "ডেটাবেস তথ্য [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য কৌশল:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "সার্ভার তথ্য:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "সংযোগ বিচ্ছিন্ন।"
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীন ত্রুটি:\n"
"অভ্যন্তরীন যোগাযোগের জন্য পাইপ খুলতে ব্যর্থ হল।"
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"অভ্যন্তরীন ত্রুটি:\n"
"থ্রেড তৈরি করতে অক্ষম।"
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "সব ডেটাবেস"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "বানান পরীক্ষা"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " ডেটাবেস/কৌশল তালিকা গৃহীত হল"
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "কোনও সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "একটি সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1-টি সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " কোনও সংজ্ঞা আনা হয়নি"
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " একটি সংজ্ঞা আনা হয়েছে"
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1-টি সংজ্ঞা আনা হয়েছে"
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " কোনও অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া যায়নি "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " একটি অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1-টি অনুরূপ সংজ্ঞা খুঁজে পাওয়া গেছে "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " গৃহীত তথ্য "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"যোগাযোগ ত্রুটি:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"একটি বিলম্ব ঘটেছে যেটি বর্তমান টাইম-আউট\n"
"সীমা %1 সেকেন্ড অতিক্রম করেছে।\n"
"আপনি \"পছন্দসমূহ\" ডায়ালগে এই সীমাটি পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"সংযোগ করতে অক্ষম:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"হোস্টনাম বিশ্লেষণ করা গেল না।"
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"সংযোগ করতে অক্ষম:\n"
"\n"
"%1:%2\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"সংযোগ করতে অক্ষম:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"সার্ভার সংযোগ অস্বীকার করল।"
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "সার্ভার সাময়িকভাবে পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"সার্ভার একটি বাক্যরীতি ত্রুটি প্রতিবেদন করল।\n"
"এটি ঘটা উচিত নয় -- অনুগ্রহ করে\n"
"একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন লিখে পাঠান।"
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"একটি কম্যান্ড যেটি কে-ডিক্ট-এর প্রয়োজন সার্ভারে সেটির\n"
"বাস্তবায়ন করা হয়নি।"
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"উপলব্ধি অস্বীকার করল।\n"
"এই হোস্টটিতে সংযোগ করার অনুমতি নেই।"
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"পরিচয় প্রমাণ প্রক্রিয়া ব্যর্থ হল।\n"
"অনুগ্রহ করে একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম এবং পাসওয়ার্ড ঢোকান।"
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"অবৈধ ডেটাবেস/কৌশল।\n"
"আপনার সম্ভবত Server->Get সক্ষমতা ব্যবহার করার প্রয়োজন।"
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"কোনও ডেটাবেস পাওয়া যাচ্ছে না।\n"
"সম্ভবত আপনার নির্বাচিত সবকটি ডেটাবেস\n"
"ব্যবহার করতে একটি বৈধ ব্যবহারকারীর নাম/পাসওয়ার্ড দিয়ে\n"
"পরিচয় প্রমাণ করা প্রয়োজন।"
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "কোনও কৌশল পাওয়া যাচ্ছে না।"
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"সার্ভার একটি অপ্রত্যাশিত উত্তর পাঠাল:\n"
"\"%1\"\n"
"এটি ঘটা উচিত নয়, অনুগ্রহ করে\n"
"একটি প্রোগ্রাম ত্রুটি প্রতিবেদন লিখে পাঠান"
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"সার্ভার একটি টেক্সট লাইন দিয়ে\n"
"উত্তর পাঠিয়েছে যেটি খুব দীর্ঘ।\n"
"(আর-এফ-সি ২২২৯: সর্বাধিক ১০২৪ অক্ষর/৬১৪৪ অষ্টপদী)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "কোনও ত্রুটি নেই"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " ত্রুটি "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " স্থগিত "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "অনুগ্রহ করে অন্তত একটি ডেটাবেস নির্বাচন করুন।"
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " সার্ভারকে জিজ্ঞাসা করা হচ্ছে... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " তথ্য আনা হচ্ছে... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " সার্ভার তথ্য আপডেট করা হচ্ছে... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11-ক্লীপবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো (নির্বাচিত টেক্সট)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "প্রদত্ত শব্দ/শব্দসমষ্টি অনুসন্ধান করো"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "অভিধান"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "কে-ডি-ই অভিধান ক্লায়েন্ট"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "রক্ষণাবেক্ষণকারী"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "মূল লেখক"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "মিল তালিকা"
# FIXME
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "নির্বাচিতগুলো নিয়ে &আসো"
# FIXME
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "স&বগুলো নিয়ে আসো"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"আপনি %1-টি সংজ্ঞা নির্বাচন করেছেন,\n"
"কিন্তু কে-ডিক্ট কেবল প্রথম %2-টি সংজ্ঞা এনে দেবে।\n"
"আপনি \"পছন্দসমূহ\" ডায়ালগে এই সীমাটি পরিবর্তন করতে পারেন।"
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " কোনও হিট নেই"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "নিয়ে &আসো"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "মেলা&ও"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "সংজ্ঞায়িত &করো"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "ক্লী&পবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু মেলাও"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "ক্লীপবোর্ড &অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "নির্বাচি&তগুলো নিয়ে আসো"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "তালিকা সম্প্রসার&ণ করো"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "তালিকা গোটা&ও"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "টেক্সট"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "শিরোনাম টেক্সট"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "শিরোনাম পটভূমি"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "সংযোগ"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "অনুসৃত সংযোগ"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "শিরোনাম"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "যথার্থ"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "উপপদ"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "সার্ভার"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT সার্ভার কনফিগারেশন"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "হোস্টনা&ম:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "পোর্ট (&প):"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " সেকেন্ড"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "সংযো&গ ধরে রাখো:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "টাইম-আউ&ট:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " বাইট"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "কম্যান্ড বাফা&র:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&এনকোডিং:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "সার্ভার-এ পরিচয় প্রমা&ণ প্রক্রিয়ার প্রয়োজন"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "ব্য&বহারকারী:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "পাস&ওয়ার্ড:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "বাহ্যিক চেহারা স্বনির্বাচন করুন"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "স্বনির্বাচিত রং ব্যবহা&র করুন"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "পরিবর্ত&ন..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "ডি&ফল্ট"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "স্বনির্বাচিত ফন্ট ব্যবহার &করুন"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&পরিবর্তন..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "ডি&ফল্ট"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "বিন্যাস"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "আউটপুট ফরম্যাট স্বনির্বাচন করুন"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "প্রত্যেক ডেটাবেসের জন্য একটি শিরোনা&ম"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "ওপরের মত, সংজ্ঞার মধ্যে বি&ভাজক দিয়ে"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "প্রত্যেক সংজ্ঞার &জন্য একটি আলাদা শিরোনাম"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "বিবিধ মানসমূহ"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "সীমা"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "সংজ্ঞা (&স):"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "ক্যাশ-কৃত &ফলাফল:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&ইতিহাস এন্ট্রি:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "অন্যান্য"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "প্রস্থানের সম&য় ইতিহাস সংরক্ষণ করো"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "শুরুতে নির্বাচিত টেক্স&ট সংজ্ঞায়িত করো"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "প্রত্যন্ত ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।"
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
" %1 নামাঙ্কিত একটি ফাইল ইতিমধ্যেই রয়েছে।\n"
"আপনি কি এটি প্রতিস্থাপন করতে চান?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "প্রতিস্থা&পন করো"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "ফাইল সংরক্ষণ করতে অক্ষম।"
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরি করতে অক্ষম।"
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&সমার্থক শব্দ সংজ্ঞায়িত করো"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "সমার্থক &শব্দ মেলাও"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "ডেটাবে&স তথ্য"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "খোলা সংযো&গ"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "নির্বাচন সংজ্ঞায়িত &করো"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "নির্বা&চন মেলাও"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "ক্লী&পবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু সংজ্ঞায়িত করো"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "ক্লীপবোর্ড অভ্যন্তরস্থ বস্তু মেলা&ও"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "পি&ছনে: তথ্য"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "পি&ছনে: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "পি&ছনে"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "সা&মনে: তথ্য"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "সা&মনে: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "সা&মনে"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "ডেটাবেস সেট"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "সে&ট:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "সং&রক্ষণ করো"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&নতুন"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "নির্বাচিত ডেটাবে&স:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "ব্যবহারযোগ্য ডেটাবে&স:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "নতুন সেট"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "অন্য নামে সংরক্ষ&ণ করো..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "জিজ্ঞাসা শুরু &করো"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "জিজ্ঞাসা থামা&ও"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&ইতিহাস মুছে ফেলো"
# FIXME
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "সক্ষমতাসমূ&হ জানো"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "ডেটাবেস সেট &সম্পাদনা করো..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "সারসংক্ষে&প"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "কৌ&শল তথ্য"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "সার্ভা&র তথ্য"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "মি&ল তালিকা দেখাও"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "মি&ল তালিকা লুকাও"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "ইনপুট ক্ষেত্র মুছে ফেলো"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "অনুসন্ধা&ন করো:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "জিজ্ঞাসা"
# FIXME
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&in"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "ডেটাবেস"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " তৈরি "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&ইতিহাস"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "সার্ভা&র"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "ডেটাবেস &তথ্য"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "পি&ছনে: তথ্য"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "বিবিধ মানসমূহ"