You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdebase/kcontrol.po

320 lines
7.6 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# Breton translation of TDE
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>, 1998
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol-1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-09 08:52+0200\n"
"Last-Translator: Jañ-Mai Drapier <jan-mai.drapier@mail.dotcom.fr>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <Suav.Icb@wanadoo.fr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Kreizenn ren Trinity"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Kefluniañ ho purev."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Degemer d'ar gKreizenn ren Trinity, al lec'hiadur a-krenn evit kefluniañ ho "
"purev. Dibabit un dra er meneger diwar ar pezh a-gleiz evit kargañ ur mollad "
"kefluniadur."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Kreizenn titouroù Trinity"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Degemer d'ar gKreizenn sikour Trinity, al lec'hiadur a-krenn evit kavout "
"diwar-benn hoc'h urzhiataer."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Implijit an tachenn « Klask » ma n'hoc'h eus douetañs pelec'h klask un "
"dibarzh bennak."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Doare Trinity :"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Arveriad :"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Anv an ostiz :"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Reizhiad :"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Rummad :"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Benveg :"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Emaon o kargañ ...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Bez euz kemmoù dienroll er mollad o ren.\n"
"Hag e fell deoc'h arloañ ar c'hemmoù a-raok kuitaat ar c'hreizenn ren pe "
"disoñj anezho ?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "N'eo ket enrollet ar c'hemmoù"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "Ar c'hreizenn ren TDE"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
#| msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(c) 1998-2004, Diorroerien kreizenn ren TDE"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ratreer red"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Emaon o kargañ ...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "Ar strollad kefluniadur %1. Klikit evit digeriñ anezhañ."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Ar mollad kefluniadur a zo karget."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Adkorañ"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "Mod &merour"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Gerioù alc'hwez :"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Disoc'hoù :"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Goullonderiñ ar glask"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Klask :"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "Gwel an &arlun"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Gwel gwezenn"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Bihan"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "&Krenn"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "Bra&z"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "R&amz"
#: toplevel.cpp:271
#, fuzzy
#| msgid "&Swallow modules"
msgid "Show hidden modules"
msgstr "&Sachañ ar molladoù"
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "Diwar-benn ar mollad red"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Reiñ da c'houzout ur gudenn ..."
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "Reiñ da c'houzout ur gudenn diwar-benn ar mollad %1 ..."
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "A-brepoz %1"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Mod"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Ment an arlunioù"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "Gwel an &arlun"
#~ msgid "&Index"
#~ msgstr "&Meneger"
#~ msgid "Sear&ch"
#~ msgstr "&Klask"
#~ msgid "Hel&p"
#~ msgstr "&Skoazell"
#~ msgid "TDE Control Module"
#~ msgstr "Mollad kreizenn ren TDE"
#~ msgid "The following modules are available:"
#~ msgstr "Ar molladoù-se zo da gaout :"
#~ msgid "No description available"
#~ msgstr "N'eus deskrivadur ebet da gaout"
#~ msgid "Configure - %1"
#~ msgstr "Kefluniañ - %1"
#~ msgid "Unknown module: "
#~ msgstr "Mollad dianav :"
#~ msgid ""
#~ "Trinity Control Center - Version 1.0\n"
#~ "\n"
#~ "Written by Matthias Hölzer\n"
#~ "(hoelzer@physik.uni-wuerzburg.de)\n"
#~ "\n"
#~ "Thanks to:\n"
#~ "S. Kulow, P. Dowler, M. Wuebben & M. Jones."
#~ msgstr ""
#~ "Kreizenn ren TDE - Doare 1.0\n"
#~ "\n"
#~ "Skrivet gant Matthias Hölzer\n"
#~ "(hoelzer@physik.uni-wuerzburg.de)\n"
#~ "\n"
#~ "Trugarez da :\n"
#~ "S. Kulow, P. Dowler, M. Wuebben & M. Jones."
#~ msgid "System: "
#~ msgstr "Reizhiad :"