You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-br/messages/tdegames/kbattleship.po

557 lines
11 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# TDE breton translation
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2004-2005
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdegames/kbattleship.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
#: kbattleship.cpp:87 kbattleship.cpp:1201
msgid " Player 1: %1 "
msgstr " C'hoarier 1 : %1 "
#: kbattleship.cpp:88 kbattleship.cpp:1207
msgid " Player 2: %1 "
msgstr " C'hoarier 2 : %1 "
#: kbattleship.cpp:89 kbattleship.cpp:430 kbattleship.cpp:704
#: kbattleship.cpp:813 kbattleship.cpp:1220 kbattleship.cpp:1234
msgid "Ready"
msgstr "Prest"
#: kbattleship.cpp:96
msgid "&Connect to Server..."
msgstr "&Kevreañ d'ar servijer ..."
#: kbattleship.cpp:97
msgid "&Start Server..."
msgstr "&Loc'hañ ar servijer ..."
#: kbattleship.cpp:98
msgid "S&ingle Player..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:101
msgid "&Enemy Info"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:103
msgid "&Play Sounds"
msgstr "&Seniñ sonioù"
#: kbattleship.cpp:104
msgid "&Show Grid"
msgstr "&Diskouez ar gael"
#: kbattleship.cpp:105
msgid "Hide Grid"
msgstr "Kuzhat ar gael"
#: kbattleship.cpp:187
msgid "Sending Message..."
msgstr "Emaon o kas ar c'hemennad ..."
#: kbattleship.cpp:311 kbattleship.cpp:1231 kbattleship.cpp:1313
msgid "S&ingle Player"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:314 kbattleship.cpp:406
msgid "You won the game :)"
msgstr "C'hwi zo trec'h ar c'hoari :-)"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do you want to restart the game?"
msgstr "Fellout a ra deoc'h adloc'hañ ar c'hoari ?"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Restart"
msgstr "Adloc'hañ"
#: kbattleship.cpp:317 kbattleship.cpp:738 kbattleship.cpp:1320
msgid "Do Not Restart"
msgstr "N'adloc'hit ket"
#: kbattleship.cpp:401
msgid "Waiting for enemy to shoot.."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:419 kbattleship.cpp:425
msgid "Enemy disconnected."
msgstr "Digevreit eo an enebour."
#: kbattleship.cpp:434
msgid "&Connect to server"
msgstr "&Kevreañ d'ar servijer"
#: kbattleship.cpp:435
msgid "&Start server"
msgstr "&Loc'hañ ar servijer"
#: kbattleship.cpp:436
msgid "S&ingle game"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:557
msgid "Waiting for computer player to start the match..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:567 konnectionhandling.cpp:112 konnectionhandling.cpp:136
msgid "Waiting for other player to place their ships..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:569
msgid "Waiting for other player to start the match..."
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:172 kbattleship.cpp:639 kbattleship.cpp:670
#, no-c-format
msgid "Shots"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:263 kbattleship.cpp:640 kbattleship.cpp:671
#, no-c-format
msgid "Hits"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:351 kbattleship.cpp:641 kbattleship.cpp:672
#, no-c-format
msgid "Water"
msgstr "Dour"
#: kbattleship.cpp:697
msgid "Loading Connect-Server dialog..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "The client is asking to restart the game. Do you accept?"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Accept Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:718
msgid "Deny Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:724 kbattleship.cpp:744 kbattleship.cpp:1280
#: konnectionhandling.cpp:118 konnectionhandling.cpp:171
msgid ""
"Please place your ships. Use the \"Shift\" key to place the ships vertically."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do you want to ask the server restarting the game?"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Ask to Restart"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:764
msgid "Do Not Ask"
msgstr "Ne c'houlennit ket"
#: kbattleship.cpp:770
msgid "Waiting for an answer..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit un eilger ..."
#: kbattleship.cpp:806
msgid "Loading Start-Server dialog..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:846
msgid "&Stop server"
msgstr "&Herzel ar servijer"
#: kbattleship.cpp:849
msgid "Waiting for a player..."
msgstr "Emaon o c'hortoz evit ur c'hoarier ..."
#: kbattleship.cpp:1077
msgid "The URL passed to TDE Battleship '%1' is not a valid url"
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1083
msgid ""
"The URL passed to TDE Battleship '%1' is not recognised as a Battleship game."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1116
msgid "Dis&connect from server"
msgstr "Dig&evreañ diouzh ar servijer"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Start Game"
msgstr "Loc'hañ ur c'hoari"
#: kbattleship.cpp:1216
msgid "Nick name:"
msgstr "Lesanv :"
#: kbattleship.cpp:1250
msgid "&Stop game"
msgstr "&Herzel ar c'hoari"
#: kbattleship.cpp:1253
msgid "Waiting for the AI player to place the ships..."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1304 konnectionhandling.cpp:124 konnectionhandling.cpp:192
msgid "Enemy has shot. Shoot now."
msgstr ""
#: kbattleship.cpp:1316
msgid "You lost the game. :("
msgstr "Kollet eo ar c'hoari ganit. :('"
#: kbattleshipserver.cpp:44
msgid ""
"Failed to bind to local port \"%1\"\n"
"\n"
"Please check if another KBattleship server instance\n"
"is running or another application uses this port."
msgstr ""
#: kbattleshipserver.cpp:78
msgid "The connection broke down!"
msgstr "Sac'het eo ar gevreadenn !"
#: dialogs/connectDlg.ui:16 kclientdialog.cpp:29
#, no-c-format
msgid "Connect to Server"
msgstr "Kevreañ ouzh ar servijer"
#: kclientdialog.cpp:29
msgid "&Connect"
msgstr "&Kevreañ"
#: kmessage.cpp:28
msgid "KBattleship"
msgstr "KBattleship"
#: kmessage.cpp:30
msgid "The TDE Battleship clone"
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:74
msgid "Connection to client lost. Aborting the game."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:97
msgid ""
"Connection dropped by enemy. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:142 konnectionhandling.cpp:203
msgid "You lost the game :("
msgstr "Kollet eo ar c'hoari ganit :("
#: konnectionhandling.cpp:162
msgid ""
"Connection to client dropped. The client's protocol implementation (%1) is "
"not compatible with our (%2) version."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:170
msgid "We have a player. Let's start..."
msgstr "Ur c'hoarier hon eus. Deomp da komañs ..."
#: konnectionhandling.cpp:180
msgid "You can shoot now."
msgstr ""
#: konnectionhandling.cpp:223
msgid "Connection refused by other host."
msgstr "Kevreadenn disteuleret ouzh an ostiz holl."
#: konnectionhandling.cpp:227
msgid "Couldn't lookup host."
msgstr "Ne m'eus ket klask an ostiz."
#: konnectionhandling.cpp:231
msgid "Couldn't connect to server."
msgstr "Ne m'eus ket gallet kevreañ ouzh ar servijer."
#: konnectionhandling.cpp:235
#, c-format
msgid "Unknown error; No: %1"
msgstr "Fazi dianav; niver : %1"
#: konnectionhandling.cpp:244
msgid "Connection to server lost. Aborting the game."
msgstr ""
#: dialogs/serverDlg.ui:16 kserverdialog.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Start Server"
msgstr "Loc'hañ ar servijer"
#: kshiplist.cpp:122
msgid "You cannot place the ship here."
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid ""
"URL of server to attach to. In the form kbattleship://host:port/ or host:"
"port"
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "Computer Player"
msgstr "C'hoarier-urzhiataer"
#: main.cpp:39
msgid "Icon"
msgstr "Arlun"
#: main.cpp:40
msgid "Sounds"
msgstr "Sonioù"
#: main.cpp:41
msgid "GFX"
msgstr "GFX"
#: main.cpp:42
msgid "Non-Latin1 Support"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr ""
#: main.cpp:44 main.cpp:45
msgid "Various improvements and bugfixes"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Bugfixes and refactoring"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "DNS-SD discovery"
msgstr ""
#: main.cpp:58
msgid ""
"You don't have KBattleship pictures installed. The game cannot run without "
"them!"
msgstr ""
#: dialogs/chatDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Chat Widget"
msgstr ""
#: dialogs/chatDlg.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enter a message here"
msgstr "Roit ur c'hemennad amañ"
#: dialogs/chatDlg.ui:55
#, no-c-format
msgid "&Send"
msgstr "&Kas"
#: dialogs/chatDlg.ui:61
#, no-c-format
msgid "Press here to send the message"
msgstr "Klik bremañ da gas ar c'hemennad"
#: dialogs/chatDlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Chat dialog:"
msgstr ""
#: dialogs/connectDlg.ui:39 dialogs/serverDlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "&Nick name:"
msgstr "&Lesanv :"
#: dialogs/connectDlg.ui:58 dialogs/serverDlg.ui:115 dialogs/serverDlg.ui:126
#, no-c-format
msgid "Enter a name that identifies you in the game"
msgstr ""
#: dialogs/connectDlg.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Server:"
msgstr "&Servijer :"
#: dialogs/connectDlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "LAN games:"
msgstr "C'hoarioù rouedad :"
#: dialogs/connectDlg.ui:136 dialogs/serverDlg.ui:64
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "&Porzh :"
#: dialogs/connectDlg.ui:160
#, no-c-format
msgid "Choose a port to connect to"
msgstr "Dibabit un porzh da gevreañ ouzh"
#: dialogs/infoDlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Enemy Client Information"
msgstr ""
#: dialogs/infoDlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Client identifier:"
msgstr ""
#: dialogs/infoDlg.ui:91
#, no-c-format
msgid "Client information:"
msgstr ""
#: dialogs/infoDlg.ui:107
#, no-c-format
msgid "CV"
msgstr "CV"
#: dialogs/infoDlg.ui:120
#, no-c-format
msgid "Client version:"
msgstr "Stumm ar pratik :"
#: dialogs/infoDlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Protocol version:"
msgstr "Doare ar c'homenad :"
#: dialogs/infoDlg.ui:149
#, no-c-format
msgid "PV"
msgstr "PV"
#: dialogs/infoDlg.ui:165 dialogs/infoDlg.ui:181
#, no-c-format
msgid "CI"
msgstr "CI"
#: dialogs/serverDlg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Game name:"
msgstr "Anv ar &c'hoari :"
#: dialogs/serverDlg.ui:48
#, no-c-format
msgid "Choose a port where the server listens on"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:84 dialogs/statDlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#: dialogs/statDlg.ui:98
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr " :"
#: dialogs/statDlg.ui:251
#, no-c-format
msgid "Shows all shots"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:339
#, no-c-format
msgid "Shows all hit ships"
msgstr ""
#: dialogs/statDlg.ui:427
#, no-c-format
msgid "Shows all water shots"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Loc'hañ ar servijer"
#, fuzzy
#~ msgid "&Game"
#~ msgstr "Anv ar &c'hoari :"
#~ msgid "Rank"
#~ msgstr "Renk"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Anv"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Merk"
#~ msgid "#8"
#~ msgstr "#8"
#~ msgid "#2"
#~ msgstr "#2"
#~ msgid "#6"
#~ msgstr "#6"
#~ msgid "#10"
#~ msgstr "#10"
#~ msgid "#7"
#~ msgstr "#7"
#~ msgid "#4"
#~ msgstr "#4"
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
#~ msgid "#5"
#~ msgstr "#5"
#~ msgid "#9"
#~ msgstr "#9"
#~ msgid "#3"
#~ msgstr "#3"
#~ msgid "#1"
#~ msgstr "#1"
#~ msgid "KBattleship %1"
#~ msgstr "KBattleship %1"
#~ msgid "C&ancel"
#~ msgstr "&Nullañ"
#~ msgid "Press here to connect to a server"
#~ msgstr "Klik bremañ da gevreañ ouzh ur servijer"