You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-cs/messages/tdepim/kres_kolab.po

199 lines
6.1 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kres_kolab.po to Czech
# Lukáš Tinkl <lukas@kde.org>, 2005.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_kolab\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 17:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"tdepim/kres_kolab/cs/>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Lukáš Tinkl, Slávek Banko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lukas@kde.org, slavek.banko@axis.cz"
#: kcal/resourcekolab.cpp:77 knotes/resourcekolab.cpp:58
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:86
msgid "Kolab Server"
msgstr "Server Kolab"
#: kcal/resourcekolab.cpp:170
msgid "Loading tasks..."
msgstr "Načítání úkolů…"
#: kcal/resourcekolab.cpp:171
msgid "Loading journals..."
msgstr "Načítání deníků…"
#: kcal/resourcekolab.cpp:172
msgid "Loading events..."
msgstr "Načítání událostí…"
#: kcal/resourcekolab.cpp:426
#, c-format
msgid "Copy of: %1"
msgstr "Kopie: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:598
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
msgstr "Vyberte složku, do které chcete tuto událost uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:601
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento úkol uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:603
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
msgstr "Vyberte složku, do které chcete tento výskyt uložit"
#: kcal/resourcekolab.cpp:607
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %1"
msgstr "<b>Souhrn:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:609
#, c-format
msgid "<b>Location:</b> %1"
msgstr "<b>Místo:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:612
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Začátek:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:615
#, c-format
msgid "<b>Start:</b> %1"
msgstr "<b>Začátek:</b> %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:621
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
msgstr "<b>Konec:</b> %1, %2"
#: kcal/resourcekolab.cpp:624
#, c-format
msgid "<b>End:</b> %1"
msgstr "<b>Konec:</b>: %1"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1247
msgid "Journals"
msgstr "Deníky"
#: kcal/resourcekolab.cpp:1248
msgid "Which kind of subresource should this be?"
msgstr "Jaký druh podzdroje by toto mělo být?"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:124
#, c-format
msgid ""
"This is a Kolab Groupware object.\n"
"To view this object you will need an email client that can understand the "
"Kolab Groupware format.\n"
"For a list of such email clients please visit\n"
"%1"
msgstr ""
"Toto je objekt Kolab Groupware.\n"
"K zobrazení objektu potřebujete mít poštovního klienta, který rozumí formátu "
"Kolab Groupware.\n"
"Seznam takových programů najdete na:\n"
"%1"
#: shared/resourcekolabbase.cpp:154
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
msgstr "Interní data Kolab nemažte tento email."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:237
msgid ""
"You have no writable event folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable event folder and try again."
msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro události, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro události a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:241
msgid ""
"You have no writable task folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable task folder and try again."
msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro úkoly, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro úkoly a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:245
msgid ""
"You have no writable calendar folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable calendar folder and try "
"again."
msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro kalendář, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro kalendář a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:249
msgid ""
"You have no writable notes folders so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable notes folder and try again."
msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro poznámky, takže uložení nebude možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro poznámky a "
"zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:253
msgid ""
"You have no writable addressbook folder so saving will not be possible.\n"
"Please create or activate at least one writable addressbook folder and try "
"again."
msgstr ""
"Nemáte žádné zapisovatelné složky pro knihu adres, takže uložení nebude "
"možné.\n"
"Vytvořte nebo aktivujte alespoň jednu složku zapisovatelnou pro knihu adres "
"a zkuste to znovu."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:268
msgid ""
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
"want to write to."
msgstr ""
"Máte více než jednu zapisovatelnou složku se zdroji. Prosím, zvolte tu, do "
"které chcete zapisovat."
#: shared/resourcekolabbase.cpp:272
msgid "Select Resource Folder"
msgstr "Vybrat složku se zdrojem"
#: tdeabc/resourcekolab.cpp:206
msgid "Loading contacts..."
msgstr "Načítání kontaktů…"
#~ msgid ""
#~ "No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
#~ "KMail first."
#~ msgstr ""
#~ "Nenalezen žádný zapisovatelný zdroj, uložení nebude možné. Nejprve "
#~ "správně nastavte KMail."