You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-de/messages/tdenetwork/kdict.po

746 lines
16 KiB

# translation of kdict.po to German
# Frank Schütte <F.Schuette@t-online.de>, 2003, 2004.
# Stephan Johach <hunsum@gmx.de>, 2005.
# Thomas Reitelbach <tr@erdfunkstelle.de>, 2005.
# translation of kdict.po to
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 22:46+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdenetwork/kdict/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Matthias Kiefer,Christian Gebauer,Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kiefer@kde.org,gebauer@bigfoot.com,tr@erdfunkstelle.de"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Es wurden keine Definitionen für '%1' gefunden."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Es wurden keine Definitionen für '%1' gefunden, vielleicht meinen Sie:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Verfügbare Datenbanken:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Datenbankinformation [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Verfügbare Suchstrategien:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Serverinformation:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Die Verbindung ist unterbrochen."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Interner Fehler:\n"
"Das Öffnen von Pipes für die interne Kommunikation ist fehlgeschlagen."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Interner Fehler:\n"
"Es kann kein Thread erzeugt werden."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Alle Datenbanken"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Unscharfe Suche"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Serverdaten/Strategie-Liste wurde empfangen "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Keine Definitionen gefunden"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Eine Definition gefunden"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 Definitionen gefunden"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Keine Definitionen geladen "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Eine Definition geladen "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 Definitionen geladen "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Keine passenden Definitionen gefunden "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Eine passende Definition gefunden "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 passende Definitionen gefunden "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Information geladen "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"Kommunikationsfehler:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Es ist eine Verzögerung aufgetreten, die\n"
"das Zeitlimit von %1 Sekunden überschritten hat.\n"
"Sie können die Wartezeit im Einstellungen-Dialog verändern."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Die Verbindung zu\n"
"%1:%2\n"
"kann nicht aufgebaut werden.\n"
"\n"
"Der Rechnername kann nicht aufgelöst werden."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server\n"
"%1:%2\n"
"kann nicht aufgebaut werden\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Server\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"kann nicht aufgebaut werden.\n"
"Der Server verweigert die Annahme der Verbindung."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Der Server ist momentan nicht verfügbar."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Der Server hat einen Syntaxfehler beanstandet.\n"
"Dies sollte nicht passieren, bitte senden\n"
"Sie einen Fehlerbericht zu KDict ein."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Kdict benötigt einen Befehl des\n"
"DICT-Protokolls, der auf diesem Server\n"
"nicht verfügbar ist."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Zugriff verweigert\n"
"Dieser Rechner darf nicht auf\n"
"den Server zugreifen."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Die Authentifizierung ist fehlgeschlagen.\n"
"Bitte geben Sie eine gültige Kombination\n"
"von Benutzername und Passwort ein."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ungültige Datenbank/Strategie.\n"
"Sie sollten Server->Serverdaten ermitteln aufrufen."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Es sind keine Datenbanken verfügbar.\n"
"Möglicherweise müssen Sie sich authentifizieren,\n"
"um Zugang zu einer der Datenbank\n"
"zu erhalten."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Keine Suchstrategien verfügbar."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Der Server hat eine unerwartete Antwort gesendet:\n"
"\"%1\"\n"
"Dies sollte nicht passieren, bitte senden Sie\n"
"einen Fehlerbericht zu KDict ein."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Der Server sendet zu lange Zeilen, laut\n"
"RFC 2229 sind maximal 1024 Zeichen erlaubt."
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Es sind keine Fehler aufgetreten"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Fehler "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Gestoppt "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens eine Datenbank aus."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Der Server wird abgefragt ... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Information wird geladen ... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Information über Server wird aktualisiert ... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "Inhalt der X11-Zwischenablage definieren (markierter Text)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Das gegebene Wort/den Ausdruck nachschlagen"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Wörterbuch"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "Der TDE-Wörterbuch-Client"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Betreuer"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Ursprünglicher Autor"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Suchliste"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Auswahl laden"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "Alle &laden"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Sie haben %1 Definitionen ausgewählt,\n"
"Kdict wird aber nur die ersten %2 laden.\n"
"Sie können dieses Limit im Einstellungen-\n"
"dialog verändern."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Keine Treffer"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "Lad&en"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Suchen"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "De&finieren"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage su&chen"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Inhalt der &Zwischenablage definieren"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Auswahl laden"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Liste e&ntfalten"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Liste z&usammenfalten"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Normaler Text"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Überschriften-Text"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Hintergrund von Überschriften"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Verknüpfungen"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Besuchte Verknüpfungen"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Überschriften"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Exakt"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Präfix"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "Einrichtung des DICT-Servers"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Rech&nername:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " Sek"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Verbindung &halten für:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Ze&itlimit:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " Bytes"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Befehlsp&uffer:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Kodierung:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Server &verlangt Autorisierung"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "Benut&zer:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "Pass&wort:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Erscheinungsbild anpassen"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "&Benutzerdefinierte Farben verwenden"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Ä&ndern ..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Vo&reinstellungen"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "B&enutzerdefinierte Schriften verwenden"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Än&dern ..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Vorein&stellungen"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Gestaltung"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Ausgabeformat anpassen"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Eine Überschrift für jede Datenbank"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Wie oben, jedoch mit Trennlinien zwischen den Definitionen"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Eine &gesonderte Überschrift für jede Definition"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Verschiedene Einstellungen"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limits"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Definitionen:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Resultate im &Zwischenspeicher:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "&Verlaufseinträge:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Sonstiges"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "&Verlauf beim Verlassen abspeichern"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "&Nach dem Start den markierten Text nachschlagen"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Entfernte Datei kann nicht gespeichert werden."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Eine Datei namens %1 existiert bereits.\n"
"Wollen Sie sie ersetzen?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Ersetzen"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Datei kann nicht gespeichert werden."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Es kann keine temporäre Datei erzeugt werden."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "Synonym &definieren"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Synonym &suchen"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Informationen zur D&atenbank"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&Verknüpfung öffnen"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Markierten Text d&efinieren"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Markierten Text su&chen"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Inhalt der &Zwischenablage definieren"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Inhalt der Zwischenablage su&chen"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "Zu&rück: Informationen"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "Z&urück: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Zurück"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Vorwärts: Informationen"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "Vo&rwärts: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "Vor&wärts"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Datenbankgruppen"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Gruppe:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "S&peichern"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Neue Gruppe"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Ausgewählte Datenbanken:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Verfügbare Datenbanken:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Neue Gruppe"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Speichern &unter ..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Abfrage starten"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "A&bfrage stoppen"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "Verlauf &löschen"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Serverdaten er&mitteln"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "Datenbank&gruppen bearbeiten ..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "Ü&bersicht"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "Informationen zu den S&uchstrategien"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "Informationen zum Se&rver"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Such&liste anzeigen"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Su&chliste ausblenden"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Eingabefeld löschen"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "S&uchen nach:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Abfragen"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&in"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Datenbanken"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Bereit "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Verlauf"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Se&rver"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "&Informationen zu den Datenbanken"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Zu&rück: Informationen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Verschiedene Einstellungen"