You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdebase/tdesu.po

223 lines
6.2 KiB

# translation of tdesu.po to Spanish
# Translation to spanish.
# Copyright (C) 2000-2002.
#
# Pablo de Vicente <vicente@oan.es>, 2000-2002.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2003, 2005.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2004.
# Pablo de Vicente <p.devicente@wanadoo.es>, 2004.
# Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>, 2006.
# Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdesu\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-10 23:14+0000\n"
"Last-Translator: Sergio Ricardo Vicari <sercari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdesu/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n"
"First-Translator: Boris Wesslowski <Boris@Wesslowski.com>\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pablo de Vicente,José María Pongilioni,Boris Wesslowski"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pvicentea@wanadoo.es,ponghy@ono.com,bw@kybs.de"
#: sudlg.cpp:29
#, c-format
msgid "Run as %1"
msgstr "Ejecutar como %1"
#: sudlg.cpp:33
msgid "Please enter your password."
msgstr "Por favor introduzca la contraseña"
#: sudlg.cpp:37
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below or click Ignore to continue with your current privileges."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita privilegios de Superusuario ('root'). Por "
"favor, introduzca debajo la contraseña del Superusuario o haga clic en "
"Ignorar para continuar con sus privilegios actuales."
#: sudlg.cpp:42
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current "
"privileges."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Por favor, "
"introduzca debajo la contraseña de \"%1\" o haga clic en Ignorar para "
"continuar con sus privilegios actuales."
#: sudlg.cpp:49
msgid ""
"The action you requested needs root privileges. Please enter root's password "
"below."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita privilegios de root. Por favor, introduzca "
"la contraseña de root a continuación."
#: sudlg.cpp:53
msgid ""
"The action you requested needs additional privileges. Please enter the "
"password for \"%1\" below."
msgstr ""
"La acción que solicitó necesita privilegios adicionales. Ingrese la "
"contraseña para \"%1\" a continuación."
#: sudlg.cpp:59
msgid ""
"<qt>The stored password will be:<br> * Kept for up to %1 minutes<br> * "
"Destroyed on logout"
msgstr ""
"<qt> La contraseña almacenada será:<br> * Mantenida hasta %1 minutos<br> * "
"Destruida al cerrar sesión"
#: sudlg.cpp:62
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorar"
#: sudlg.cpp:78
msgid "Conversation with su failed."
msgstr "Falló la conversación con Su."
#: sudlg.cpp:87
msgid ""
"The program 'su' is not found;\n"
"make sure your PATH is set correctly."
msgstr ""
"No se encontró el programa 'su'.\n"
"Asegúrese de que su variable PATH esté configurada correctamente."
#: sudlg.cpp:94
msgid ""
"You are not allowed to use 'su';\n"
"on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use "
"this program."
msgstr ""
"No está autorizado a usar 'su'\n"
"En algunos sistemas, necesita pertenecer a un grupo especial (a menudo: "
"'wheel') para usar este programa."
#: sudlg.cpp:101
msgid "Incorrect password; please try again."
msgstr "Contraseña incorrecta. Inténtelo de nuevo."
#: sudlg.cpp:105
msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()"
msgstr "Error interno: retorno ilegal de SuProcess::checkInstall()"
#: tdesu.cpp:56 tdesu.cpp:57
msgid "Specifies the command to run"
msgstr "Especifica la orden a ejecutar"
#: tdesu.cpp:58
msgid "Run command under target uid if <file> is not writable"
msgstr ""
"Ejecutar la orden bajo UID de destino si no se puede escribir al archivo "
"<file>"
#: tdesu.cpp:59
msgid "Specifies the target uid"
msgstr "Especifica el UID de destino"
#: tdesu.cpp:60
msgid "Do not keep password"
msgstr "No guardar la contraseña"
#: tdesu.cpp:61
msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)"
msgstr "Detener el demonio (olvida todas las contraseñas)"
#: tdesu.cpp:62
msgid "Enable terminal output (no password keeping)"
msgstr "Activar la salida del terminal (no guarda las contraseñas)"
#: tdesu.cpp:63
msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest"
msgstr "Valor de la prioridad: 0 <= prio <= 100, 0 es la más baja"
#: tdesu.cpp:64
msgid "Use realtime scheduling"
msgstr "Usar planificación en tiempo real"
#: tdesu.cpp:65
msgid "Let command use existing dcopserver"
msgstr "Permitir que la orden utilice el dcopserver existente"
#: tdesu.cpp:66
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorar"
#: tdesu.cpp:67
msgid "Display the ignore button"
msgstr "Mostrar el botón ignorar"
#: tdesu.cpp:68
msgid "Specify icon to use in the password dialog"
msgstr "Especificar el icono que se utilizará en el diálogo de contraseña"
#: tdesu.cpp:69
msgid "Do not show the command to be run in the dialog"
msgstr "No mostrar la orden que se ejecutará en el diálogo"
#: tdesu.cpp:100
msgid "TDE su"
msgstr "TDE Su"
#: tdesu.cpp:101
msgid "Runs a program with elevated privileges."
msgstr "Ejecuta un programa con privilegios elevados."
#: tdesu.cpp:104
msgid "Maintainer"
msgstr "Encargado"
#: tdesu.cpp:106
msgid "Original author"
msgstr "Autor original"
#: tdesu.cpp:132
msgid "Command '%1' not found."
msgstr "No se encontró la orden '%1'."
#: tdesu.cpp:208
#, c-format
msgid "Illegal priority: %1"
msgstr "Prioridad ilegal: %1"
#: tdesu.cpp:230
msgid "No command specified."
msgstr "No se especificó ninguna orden."
#: tdesu.cpp:336
msgid "Su returned with an error.\n"
msgstr "Su devolvió un error.\n"
#: tdesu.cpp:357
msgid "Command:"
msgstr "Orden:"
#: tdesu.cpp:362
msgid "realtime: "
msgstr "tiempo real: "
#: tdesu.cpp:365
msgid "Priority:"
msgstr "Prioridad:"