You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-es/messages/tdegames/twin4.po

431 lines
8.2 KiB

# translation of twin4.po to Español
# Lucas Garcia <tanke@escomposlinux.org>, 2003.
# Miguel Revilla Rodríguez <yo@miguelrevilla.com>, 2003.
# Rafael Osuna <rosuna@wol.es>, 2003, 2004.
# Santiago Fernandez Sancho <santi@kde-es.org>, 2004.
# Jaime Robles <jaime@kde.org>, 2005.
# Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-05 16:41+0200\n"
"Last-Translator: Santiago Fernández Sancho <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rafael Osuna,Pablo J. Barneo González,Pablo de Vicente,Miguel Revilla "
"Rodríguez,Lucas García,Santiago Fernández"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rafa@ecotelco.com,pablob@nikhef.nl,vicente@oan.es,yo@miguelrevilla.com,"
"tanke@escomposlinux.org,santi@kde-es.org"
#: main.cpp:30
msgid "Enter debug level"
msgstr "Introducir nivel de depuración"
#: main.cpp:39
#, fuzzy
msgid "TWin4"
msgstr "KWin4"
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "TWin4: Two player network game"
msgstr "KWin4: Partida en red de dos jugadores"
#: main.cpp:45
msgid "Beta testing"
msgstr "Testeo beta"
#: main.cpp:46
msgid "Code Improvements"
msgstr "Mejoras del código"
#: scorewidget.cpp:46
msgid "Form1"
msgstr "Formulario 1"
#: scorewidget.cpp:60
msgid "vs"
msgstr "contra"
#: scorewidget.cpp:83
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
#: scorewidget.cpp:97
msgid ""
"_: number of MOVE in game\n"
"Move"
msgstr "Movimiento"
#: scorewidget.cpp:111
msgid "Chance"
msgstr "Oportunidad"
#: scorewidget.cpp:164
msgid "Winner"
msgstr "Ganador"
#: scorewidget.cpp:166
msgid "Loser"
msgstr "Perdedor"
#: twin4.cpp:67
msgid "Chat Dlg"
msgstr "Diálogo"
#: twin4.cpp:73
msgid "Chat"
msgstr "Conversar"
#: twin4.cpp:79
msgid "Configure..."
msgstr "Configurar..."
#: twin4.cpp:192
msgid "Start a new game"
msgstr "Iniciar una partida nueva"
#: twin4.cpp:195
msgid "Open a saved game..."
msgstr "Abrir una partida guardada..."
#: twin4.cpp:198
msgid "Save a game..."
msgstr "Guardar una partida..."
#: twin4.cpp:201
msgid "Ending the current game..."
msgstr "Finalizando la partida actual..."
#: twin4.cpp:202
msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared."
msgstr ""
"Abandona la partida que se está jugando. No se declarará ningún ganador."
#: twin4.cpp:204
msgid "&Network Configuration..."
msgstr "Co&nfiguración de red..."
#: twin4.cpp:207
msgid "Network Chat..."
msgstr "Ventana de conversación..."
#: twin4.cpp:211
msgid "Debug KGame"
msgstr "Depurar KGame"
#: twin4.cpp:214
msgid "&Show Statistics"
msgstr "Mo&strar estadísticas"
#: twin4.cpp:216
msgid "Show statistics."
msgstr "Mostrar estadísticas."
#: twin4.cpp:219
msgid "Shows a hint on how to move."
msgstr "Muestra un consejo sobre cómo mover."
#: twin4.cpp:222
msgid "Quits the program."
msgstr "Abandona el programa."
#: twin4.cpp:225
msgid "Undo last move."
msgstr "Deshace el último movimiento."
#: twin4.cpp:228
msgid "Redo last move."
msgstr "Rehacer el último movimiento."
#: twin4.cpp:242 twin4.cpp:252
msgid "Ready"
msgstr "Listo"
#: twin4.cpp:251
msgid "This leaves space for the mover"
msgstr "Esto deja espacio para el que mueve"
#: twin4.cpp:254
msgid "(c) Martin Heni "
msgstr "(c) Martin Heni "
#: twin4.cpp:255
#, fuzzy
msgid "Welcome to TWin4"
msgstr "Bienvenido a KWin4"
#: twin4.cpp:457
msgid "No game "
msgstr "Sin partida "
#: twin4.cpp:459
msgid " - Yellow "
msgstr " - Amarillo "
#: twin4.cpp:461
msgid " - Red "
msgstr " - Rojo "
#: twin4.cpp:463
msgid "Nobody "
msgstr "Nadie "
#: twin4.cpp:482
msgid "The network game ended!\n"
msgstr "¡La partida en red finalizó!\n"
#: twin4.cpp:493
msgid "Game running..."
msgstr "Partida en ejecución..."
#: twin4.cpp:504
msgid "The game is drawn. Please restart next round."
msgstr "La partida terminó en empate. Juegue una ronda nueva."
#: twin4.cpp:512
msgid "%1 won the game. Please restart next round."
msgstr "%1 ganó la partida. Juegue una ronda nueva."
#: twin4.cpp:518
msgid " Game aborted. Please restart next round."
msgstr " Partida abandonada. Juegue una ronda nueva."
#: twin4.cpp:536
msgid "Network Configuration"
msgstr "Configuración de red"
#: twin4.cpp:548
msgid "Yellow should be played by remote"
msgstr "Amarillo debería ser jugado en remoto"
#: twin4.cpp:549
msgid "Red should be played by remote"
msgstr "Rojo debería ser jugado en remoto"
#: twin4.cpp:621
msgid "General"
msgstr "General"
#: twin4view.cpp:350
msgid ""
"_: 1. intro line, welcome to win4\n"
"Welcome"
msgstr "Bienvenido"
#: twin4view.cpp:356
msgid ""
"_: 2. intro line, welcome to win4\n"
"to"
msgstr "a"
#: twin4view.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: 3. intro line, welcome to win4\n"
"TWin4"
msgstr "KWin4"
#: twin4view.cpp:606
msgid "Hold on... the other player has not been yet..."
msgstr "Espere... el otro jugador todavía no se ha ido..."
#: twin4view.cpp:607
msgid "Hold your horses..."
msgstr "Sujete sus caballos..."
#: twin4view.cpp:608
msgid "Ah ah ah... only one go at a time..."
msgstr "Ah ah ah... solo una cada vez..."
#: twin4view.cpp:609
msgid "Please wait... it is not your turn."
msgstr "Espere...no es su turno."
#: settings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Nombres de los jugadores"
#: settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Jugador 1:"
#: settings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Jugador 2:"
#: settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Computer Difficulty"
msgstr "Dificultad de la máquina"
#: settings.ui:74
#, no-c-format
msgid "Easy"
msgstr "Fácil"
#: settings.ui:82
#, no-c-format
msgid "Hard"
msgstr "Difícil"
#: settings.ui:111 twin4.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Change the strength of the computer player."
msgstr "Cambia la fuerza del jugador de la máquina."
#: settings.ui:121
#, no-c-format
msgid "Starting Player Color"
msgstr "Color del jugador inicial"
#: settings.ui:132
#, no-c-format
msgid "Red"
msgstr "Rojo"
#: settings.ui:143
#, no-c-format
msgid "Yellow"
msgstr "Amarillo"
#: settings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Red Plays With"
msgstr "Rojo jugado por"
#: settings.ui:164 settings.ui:204
#, no-c-format
msgid "Mouse"
msgstr "Ratón"
#: settings.ui:175 settings.ui:215
#, no-c-format
msgid "Computer"
msgstr "Máquina"
#: settings.ui:183 settings.ui:223
#, no-c-format
msgid "Keyboard"
msgstr "Teclado"
#: settings.ui:193
#, no-c-format
msgid "Yellow Plays With"
msgstr "Amarillo jugado por"
#: statistics.ui:16
#, no-c-format
msgid "Statistics"
msgstr "Estadísticas"
#: statistics.ui:63 statuswidget.ui:125
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Jugador 1"
#: statistics.ui:71
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: statistics.ui:82
#, no-c-format
msgid "Won"
msgstr "Ganó"
#: statistics.ui:98
#, no-c-format
msgid "Lost"
msgstr "Perdió"
#: statistics.ui:119
#, no-c-format
msgid "Sum"
msgstr "Sumar"
#: statistics.ui:130
#, no-c-format
msgid "Aborted"
msgstr "Abandonado"
#: statistics.ui:149
#, no-c-format
msgid "Clear All Statistics"
msgstr "Borrar todas las estadísticas"
#: statistics.ui:189 statuswidget.ui:243
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Jugador 2"
#: statistics.ui:202
#, no-c-format
msgid "Drawn"
msgstr "Empató"
#: statuswidget.ui:70
#, no-c-format
msgid "W"
msgstr "G"
#: statuswidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "D"
msgstr "P"
#: statuswidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "L"
msgstr "E"
#: statuswidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "Bk"
msgstr "Ab"
#: twin4.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Network connection port"
msgstr "Puerto de conexión de red"
#: twin4.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Game name"
msgstr "Nombre de la partida"
#: twin4.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Network connection host"
msgstr "Servidor de conexión de red"
#: twin4.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Player 1 name"
msgstr "Nombre del jugador 1"
#: twin4.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Player 2 name"
msgstr "Nombre del jugador 2"