You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdebase/kcmview1394.po

132 lines
4.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kcmview1394.po to Persian
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006, 2007.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmview1394\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 09:09+0330\n"
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: view1394.cpp:64
msgid ""
"On the right hand side you can see some information about your IEEE 1394 "
"configuration.<br>The meaning of the columns:<br><b>Name</b>: port or node "
"name, the number can change with each bus reset<br><b>GUID</b>: the 64 bit "
"GUID of the node<br><b>Local</b>: checked if the node is an IEEE 1394 port "
"of your computer<br><b>IRM</b>: checked if the node is isochronous resource "
"manager capable<br><b>CRM</b>: checked if the node is cycle master "
"capable<br><b>ISO</b>: checked if the node supports isochronous "
"transfers<br><b>BM</b>: checked if the node is bus manager capable<br><b>PM</"
"b>: checked if the node is power management capable<br><b>Acc</b>: the cycle "
"clock accuracy of the node, valid from 0 to 100<br><b>Speed</b>: the speed "
"of the node<br>"
msgstr ""
"شما می‌توانید در سمت راست، اطلاعاتی را در مورد پیکربندی IEEE 1394 خود ببینید."
"<br>معنی ستونها:<br><b>نام</b>: درگاه یا نام گره، عدد می‌تواند با هر بازنشانی "
"گذرگاه تغییر کند<br><b>GUID</b>: ۶۴ بیتGUID گره<br><b>محلی</b>: اگر گره یک "
"درگاه IEEE 1394 رایانۀ شماست، علامت زده شود<br><b>IRM</b>: اگر گره مدیر منبع "
"isochronous باشد، علامت زده شود<br><b>CRM</b>: اگر گره، توانای اصلی چرخه "
"است، علامت زده شود<br><b>ISO</b>: اگر گره انتقالهای isochronous را پشتیبانی "
"می‌کند، علامت زده شود<br><b>BM</b>: اگر گره توانای مدیر گذرگاه است، علامت زده "
"شود<br><b>PM</b>: اگر گره توانا بر مدیریت توان است، علامت زده شود<br><b>Acc</"
"b>: دقت ساعت چرخۀ گره، از ۰ تا ۱۰۰ معتبر است<br><b>سرعت</b>: سرعت گره<br>"
#: view1394.cpp:195
msgid "Port %1:\"%2\""
msgstr "درگاه %1: »%2«"
#: view1394.cpp:208
#, c-format
msgid "Node %1"
msgstr "گره %1"
#: view1394.cpp:211
msgid "Not ready"
msgstr "آماده نیست"
#: view1394.cpp:315
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: view1394widget.ui:22
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "نام"
#: view1394widget.ui:33
#, no-c-format
msgid "GUID"
msgstr ""
#: view1394widget.ui:44
#, no-c-format
msgid "Local"
msgstr "محلی"
#: view1394widget.ui:55
#, no-c-format
msgid "IRM"
msgstr ""
#: view1394widget.ui:66
#, no-c-format
msgid "CRM"
msgstr ""
#: view1394widget.ui:77
#, no-c-format
msgid "ISO"
msgstr ""
#: view1394widget.ui:88
#, no-c-format
msgid "BM"
msgstr ""
#: view1394widget.ui:99
#, no-c-format
msgid "PM"
msgstr ""
#: view1394widget.ui:110
#, no-c-format
msgid "Acc"
msgstr ""
#: view1394widget.ui:121
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "سرعت"
#: view1394widget.ui:132
#, no-c-format
msgid "Vendor"
msgstr "فروشنده"
#: view1394widget.ui:178
#, no-c-format
msgid "Generate 1394 Bus Reset"
msgstr "تولید بازنشانی گذرگاه ۱۳۹۴"