|
|
# translation of kgamma.po to Persian
|
|
|
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
|
|
|
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2007.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: kgamma\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-02-14 14:26+0330\n"
|
|
|
"Last-Translator: Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>\n"
|
|
|
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
|
|
|
"Language: fa\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:130
|
|
|
msgid "&Select test picture:"
|
|
|
msgstr "&برگزیدن عکس آزمون:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:135
|
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
|
msgstr "مقیاس خاکستری"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:136
|
|
|
msgid "RGB Scale"
|
|
|
msgstr "مقیاس RGB"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:137
|
|
|
msgid "CMY Scale"
|
|
|
msgstr "مقیاس CMY"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:138
|
|
|
msgid "Dark Gray"
|
|
|
msgstr "خاکستری تیره"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:139
|
|
|
msgid "Mid Gray"
|
|
|
msgstr "خاکستری متوسط"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:140
|
|
|
msgid "Light Gray"
|
|
|
msgstr "خاکستری روشن"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:203
|
|
|
msgid "Gamma:"
|
|
|
msgstr "گاما:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:206
|
|
|
msgid "Red:"
|
|
|
msgstr "قرمز:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:209
|
|
|
msgid "Green:"
|
|
|
msgstr "سبز:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:212
|
|
|
msgid "Blue:"
|
|
|
msgstr "آبی:"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:258
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Save settings to X-Server Config"
|
|
|
msgstr "ذخیرۀ تنظیمات در XF86Config"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:261
|
|
|
msgid "Sync screens"
|
|
|
msgstr "پردههای همگامسازی"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:267
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
|
msgstr "پرده %1"
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:280
|
|
|
msgid "Gamma correction is not supported by your graphics hardware or driver."
|
|
|
msgstr "اصلاح گاما توسط سختافزار یا گردانندۀ نگارهسازی شما پشتیبانی نمیشود."
|
|
|
|
|
|
#: kgamma.cpp:585
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Monitor Gamma</h1> This is a tool for changing monitor gamma correction. "
|
|
|
"Use the four sliders to define the gamma correction either as a single "
|
|
|
"value, or separately for the red, green and blue components. You may need to "
|
|
|
"correct the brightness and contrast settings of your monitor for good "
|
|
|
"results. The test images help you to find proper settings.<br> You can save "
|
|
|
"them system-wide to XF86Config (root access is required for that) or to your "
|
|
|
"own TDE settings. On multi head systems you can correct the gamma values "
|
|
|
"separately for all screens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1>گامای نمایشگر</h1> ابزاری برای تغییر اصلاح گامای نمایشگر میباشد. برای "
|
|
|
"تعریف اصلاح گاما به صورت یک مقدار تک یا به طور جداگانه برای مؤلفههای قرمز، "
|
|
|
"سبز و آبی، از چهار لغزان استفاده کنید. ممکن است لازم باشد که برای نتایج "
|
|
|
"بهتر، تنظیمات براقی و سایه روشنی نمایشگرتان را اصلاح کنید. تصاویر آزمون در "
|
|
|
"یافتن تنظیمات مناسب، به شما کمک میکنند.<br> میتوانید آنها را به صورت کل "
|
|
|
"سیستمی در XF86Config )دستیابی به ریشه برای آن لازم است( یا در تنظیمات TDE "
|
|
|
"خود ذخیره کنید. در مورد سیستمهای چند سری، میتوانید مقادیر گاما را به طور "
|
|
|
"جداگانه برای تمام پردهها اصلاح کنید."
|