You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fa/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

237 lines
6.2 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kviewviewer.po to Persian
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2006.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2006.
# Nazanin Kazemi <kazemi@itland.ir>, 2006.
# Tahereh Dadkhahfar <dadkhahfar@itland.ir>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-17 16:05+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"Language: fa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "نسیم دانیارزاده"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "daniarzadeh@itland.ir"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "تنظیمات تصویر"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "متناسب کردن تصویر با اندازۀ صفحه"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "مرکزی کردن تصویر روی صفحه"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "چاپ %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr ""
"قادر به یافتن Canvas تصویر مناسب نیست. احتمالاً KView درست نصب نشده است."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"خرابی در دستیابی به واسط KImageViewer Canvas تصویر. چیزی در راه‌اندازیتان "
"شکسته شده است )مؤلفه‌ای ادعا می‌کند که یک KImageViewer::Canvas می‌باشد اما "
"نیست(."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "تصویری بار نشد"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr ""
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "جزء مشاهده‌گر تصویر TDE"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr ""
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "نگه‌دارنده"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "کل آن آغاز شده"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"تصویر را نمی‌توان در دیسک ذخیره کرد. دلیل احتمالی این است که برای نوشتن در آن "
"پرونده، مجوز ندارید."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "تصویر جدید"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "قالب تصویر ناشناخته: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr " چنین پرونده‌ای نیست: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "بزرگ‌نمایی"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "کوچک‌نمایی"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr ""
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&عمودی‌"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&افقی‌"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "&چرخش پادساعت‌ گرد‌"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "چرخش ساعت‌ گرد"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "متناسب کردن تصویر با پنجره"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "نمایش میله‌های لغزش"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "مخفی کردن میله‌های لغزش"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "ذخیرۀ تصویر به عنوان..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "تصویر تغییریافته را بار می‌کنید؟ - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"تصویر %1 که تغییر داده‌اید روی دیسک تغییر کرده است.\n"
"می‌خواهید پرونده را دوباره بار کنید و تغییرهایتان را از دست بدهید؟\n"
"اگر بعداً تصویر را ذخیره نکنید، تغییرهایی که \n"
"قبلاً ذخیره شده‌اند را از دست می‌دهید."
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "مجدداً بار نشود"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "تصویری بار نشد"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "اندازۀ تصویر"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "متناسب کردن با اندازۀ صفحه"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "۹×۱۳"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "۱۰×۱۵"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "دستی"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "×"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "مرکزی کردن روی صفحه"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "بزرگ‌نمایی"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "ذخیرۀ تصویر به عنوان..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "مجدداً بار نشود"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "تنظیمات تصویر"