You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-fi/messages/tdetoys/kweather.po

761 lines
15 KiB

# translation of kweather.po to finnish
# translation of kweather.po to
# translation of kweather.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@d5k.net>, 2003.
# Kim Enkovaara <kim.enkovaara@iki.fi>, 2003, 2004.
# Teemu Rytilahti <teemu.rytilahti@kde-fi.org>, 2003, 2004.
# Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>, 2005, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kweather\n"
"POT-Creation-Date: 2023-06-14 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-13 02:08+0300\n"
"Last-Translator: Ilpo Kantonen <ilpo@iki.fi>\n"
"Language-Team: finnish <fi@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Teemu Rytilahti"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
#: dockwidget.cpp:107 weatherlib.cpp:189
msgid "The network is currently offline..."
msgstr "Verkko on tällä hetkellä offline-tilassa..."
#: dockwidget.cpp:110 reportview.cpp:137
msgid "Temperature:"
msgstr "Lämpötila:"
#: dockwidget.cpp:111 reportview.cpp:140
msgid "Dew Point:"
msgstr "Kastepiste:"
#: dockwidget.cpp:113 reportview.cpp:142
msgid "Air Pressure:"
msgstr "Ilmanpaine:"
#: dockwidget.cpp:114 reportview.cpp:145
msgid "Rel. Humidity:"
msgstr "Suhteellinen kosteus:"
#: dockwidget.cpp:116 reportview.cpp:147
msgid "Wind Speed:"
msgstr "Tuuli:"
#: dockwidget.cpp:120 reportview.cpp:154
msgid "Heat Index:"
msgstr "Lämpöindeksi:"
#: dockwidget.cpp:122 reportview.cpp:157
msgid "Wind Chill:"
msgstr "Tuulen lämpötila:"
#: dockwidget.cpp:127 reportview.cpp:163
msgid "Sunrise:"
msgstr "Auringonnousu:"
#: dockwidget.cpp:128 reportview.cpp:165
msgid "Sunset:"
msgstr "Auringonlasku:"
#: dockwidget.cpp:135
msgid ""
"Station reports that it needs maintenance\n"
"Please try again later"
msgstr ""
"Asema ilmoittaa tarvitsevansa ylläpitoa\n"
"Yritä toista asemaa"
#: dockwidget.cpp:141
msgid "Temperature: "
msgstr "Lämpötila: "
#: dockwidget.cpp:142
msgid ""
"\n"
"Wind: "
msgstr ""
"\n"
"Tuuli: "
#: dockwidget.cpp:143
msgid ""
"\n"
"Air pressure: "
msgstr ""
"\n"
"Ilmanpaine: "
#: kcmweatherapplet.cpp:74
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherapplet"
msgstr "kcmweather"
#: kcmweatherapplet.cpp:75 kcmweatherservice.cpp:73 kcmweatherstations.cpp:52
msgid "KWeather Configure Dialog"
msgstr "KWeatherin asetusikkuna"
#: kcmweatherapplet.cpp:77 kcmweatherservice.cpp:75 kcmweatherstations.cpp:54
msgid "(c), 2003 Tobias Koenig"
msgstr "(c), 2003 Tobias Koenig"
#: kcmweatherservice.cpp:72
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "kcmweatherservice"
msgstr "kcmweather"
#: kweather.cpp:90
#, c-format
msgid "KWeather - %1"
msgstr "KWeather - %1"
#: kweather.cpp:91
msgid "Show &Report"
msgstr "Näytä &tiedotus"
#: kweather.cpp:93
msgid "&Update Now"
msgstr "&Päivitä nyt"
#: kweather.cpp:96
msgid "&About KWeather"
msgstr "&Tietoja KWeatherista..."
#: kweather.cpp:98
msgid "&Configure KWeather..."
msgstr "&KWeatherin asetukset..."
#: kweather.cpp:131
msgid "Weather applet for the Kicker"
msgstr "Sääsovelma paneelille"
#: kweather.cpp:135
msgid "Lots of bugfixes, improvements and cleanups."
msgstr "Paljon bugikorjauksia, parannuksia ja koodinpuhdistuksia."
#: kweather.cpp:137
msgid "Fixed for BSD port"
msgstr "Korjattu BSD-sovitus"
#: kweather.cpp:139
msgid "Debian fixes"
msgstr "Debian-korjauksia"
#: kweather.cpp:140
msgid "Fixed the i18n stuff and made sure the indentation was consistent :P"
msgstr "Korjasi i18n-juttuja ja varmisti, että sisennykset ovat tasaiset :P"
#: kweather.cpp:143
msgid "Great new weather icons"
msgstr "Hienot uudet sääkuvakkeet"
#: kweather.cpp:145
msgid "Improvements and more code cleanups"
msgstr "Parannuksia ja paljon koodin puhdistuksia"
#: kweather.cpp:275
msgid ""
"For some reason the log file could not be written to.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Jostain syystä lokitiedostoon ei voitu kirjoittaa.\n"
"Tarkasta ettei levy ole täysi ja että sinulla on oikeudet kirjoittaa "
"määrittelemääsi paikkaan."
#: kweather.cpp:279 kweather.cpp:367
msgid "KWeather Error"
msgstr "KWeather-virhe"
#: kweather.cpp:364
msgid ""
"For some reason a new log file could not be opened.\n"
"Please check to see if your disk is full or if you have write access to the "
"location you are trying to write to."
msgstr ""
"Jostain syystä uutta lokitiedostoa ei voitu avata.\n"
"Tarkasta ettei levy ole täysi ja että sinulla on oikeudet kirjoittaa "
"määrittelemääsi paikkaan."
#: main.cpp:12
msgid "TDE"
msgstr "TDE"
#: main.cpp:13
msgid "KWeather DCOP Service"
msgstr "KWeatherin DCOP-palvelu"
#: main.cpp:15 main.cpp:16 reportmain.cpp:23 reportmain.cpp:25
msgid "Developer"
msgstr "Kehittäjä"
#: metar_parser.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 meter\n"
"%n meters"
msgstr ""
"Metrissä\n"
"%n metrissä"
#: metar_parser.cpp:174
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 foot\n"
"%n feet"
msgstr ""
"1 jalka\n"
"%n jalkaa"
#: metar_parser.cpp:179
#, c-format
msgid "Few clouds at %1"
msgstr "Muutamia pilviä %1"
#: metar_parser.cpp:184
#, c-format
msgid "Scattered clouds at %1"
msgstr "Hajaantuneita pilviä %1"
#: metar_parser.cpp:189
#, c-format
msgid "Broken clouds at %1"
msgstr "Hajonneita pilviä %1"
#: metar_parser.cpp:194
#, c-format
msgid "Overcast clouds at %1"
msgstr "Pilvisyyttä %1."
#: metar_parser.cpp:199
msgid "Clear skies"
msgstr "Selkeä taivas"
#: metar_parser.cpp:225
msgid "Heavy"
msgstr "Raskas"
#: metar_parser.cpp:230
msgid "Light"
msgstr "Kevyt"
#: metar_parser.cpp:236
msgid "Shallow"
msgstr " Matalaa"
#: metar_parser.cpp:238
msgid "Partial"
msgstr " Osittainen"
#: metar_parser.cpp:240
msgid "Patches"
msgstr " Paikoittaista"
#: metar_parser.cpp:242
msgid "Low Drifting"
msgstr " Ajelehtivaa"
#: metar_parser.cpp:244
msgid "Blowing"
msgstr " Puhaltaa"
#: metar_parser.cpp:247
msgid "Showers"
msgstr " Sadekuuroja"
#: metar_parser.cpp:252
msgid "Thunder Storm"
msgstr " Ukkosmyrskyä"
#: metar_parser.cpp:257
msgid "Freezing"
msgstr " Jäätävää"
#: metar_parser.cpp:263
msgid "Drizzle"
msgstr " Tihkusadetta"
#: metar_parser.cpp:268
msgid "Rain"
msgstr " Sadetta"
#: metar_parser.cpp:273
msgid "Snow"
msgstr " Lunta"
#: metar_parser.cpp:278
msgid "Snow Grains"
msgstr " Lumijyvässadetta"
#: metar_parser.cpp:283
msgid "Ice Crystals"
msgstr " Jääkiteitä"
#: metar_parser.cpp:288
msgid "Ice Pellets"
msgstr " Jäärakeita"
#: metar_parser.cpp:293
msgid "Hail"
msgstr " Rakeita"
#: metar_parser.cpp:298
msgid "Small Hail Pellets"
msgstr " Pieniä rakeita"
#: metar_parser.cpp:303
msgid "Unknown Precipitation"
msgstr " Tuntematonta sadetta"
#: metar_parser.cpp:308
msgid "Mist"
msgstr " Sumua"
#: metar_parser.cpp:317
msgid "Fog"
msgstr " Sumua"
#: metar_parser.cpp:325
msgid "Smoke"
msgstr " Savua"
#: metar_parser.cpp:327
msgid "Volcanic Ash"
msgstr " Tuliperäistä tuhkaa"
#: metar_parser.cpp:329
msgid "Widespread Dust"
msgstr " Laajallelevinnyttä pölyä"
#: metar_parser.cpp:331
msgid "Sand"
msgstr " Hiekkaa"
#: metar_parser.cpp:333
msgid "Haze"
msgstr " Sumua"
#: metar_parser.cpp:335
msgid "Spray"
msgstr " Pärskeitä"
#: metar_parser.cpp:337
msgid "Dust/Sand Swirls"
msgstr " Tomu/hiekkapyörteitä"
#: metar_parser.cpp:339
msgid "Sudden Winds"
msgstr " Äkillisiä tuulenpuuskia"
#: metar_parser.cpp:343
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: metar_parser.cpp:345
msgid "Funnel Cloud"
msgstr " Suppilopilviä"
#: metar_parser.cpp:348
msgid "Sand Storm"
msgstr " Hiekkamyrsky"
#: metar_parser.cpp:350
msgid "Dust Storm"
msgstr "Pölymyrsky"
#: metar_parser.cpp:352
msgid ""
"_: %1 is the intensity, %2 is the descriptor and %3 is the phenomena\n"
"%1 %2 %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: metar_parser.cpp:444 metar_parser.cpp:811
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: metar_parser.cpp:452 metar_parser.cpp:817
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: metar_parser.cpp:550
msgid "km"
msgstr "km"
#: metar_parser.cpp:555
msgid "m"
msgstr "m"
#: metar_parser.cpp:581
msgid " hPa"
msgstr " hPa"
#: metar_parser.cpp:590
msgid "\" Hg"
msgstr "\" Hg"
#: metar_parser.cpp:605 metar_parser.cpp:621 metar_parser.cpp:622
msgid "N"
msgstr "Pohjoisesta"
#: metar_parser.cpp:606
msgid "NNE"
msgstr "Pohjoiskoillisesta"
#: metar_parser.cpp:607
msgid "NE"
msgstr "Koillisesta"
#: metar_parser.cpp:608
msgid "ENE"
msgstr "Itäkoillisesta"
#: metar_parser.cpp:609
msgid "E"
msgstr "Idästä"
#: metar_parser.cpp:610
msgid "ESE"
msgstr "Itäkaakosta"
#: metar_parser.cpp:611
msgid "SE"
msgstr "Kaakosta"
#: metar_parser.cpp:612
msgid "SSE"
msgstr "Eteläkaakosta"
#: metar_parser.cpp:613
msgid "S"
msgstr "Etelästä"
#: metar_parser.cpp:614
msgid "SSW"
msgstr "Etelälounaasta"
#: metar_parser.cpp:615
msgid "SW"
msgstr "Lounaasta"
#: metar_parser.cpp:616
msgid "WSW"
msgstr "Länsilounaasta"
#: metar_parser.cpp:617
msgid "W"
msgstr "Lännestä"
#: metar_parser.cpp:618
msgid "WNW"
msgstr "Länsiluoteesta"
#: metar_parser.cpp:619
msgid "NW"
msgstr "Luoteesta"
#: metar_parser.cpp:620
msgid "NNW"
msgstr "Pohjoisluoteesta"
#: metar_parser.cpp:668
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 km/h\n"
"%n km/h"
msgstr ""
"1 km/h\n"
"%n km/h"
#: metar_parser.cpp:688
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 MPH\n"
"%n MPH"
msgstr ""
"1 MPH\n"
"%n MPH"
#: metar_parser.cpp:696
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 km/h\n"
"Wind gusts up to %n km/h"
msgstr ""
"Tuuli puhaltaa nopeudella 1 km/h\n"
"Tuuli puhaltaa nopeudella %n km/h"
#: metar_parser.cpp:701
#, c-format
msgid ""
"_n: Wind gusts up to 1 MPH\n"
"Wind gusts up to %n MPH"
msgstr ""
"Tuuli puhaltaa nopeudella 1MPH\n"
"Tuuli puhaltaa nopeudella %n MPH"
#: metar_parser.cpp:828 metar_parser.cpp:829 stationdatabase.cpp:84
#: stationdatabase.cpp:106 stationdatabase.cpp:128 stationdatabase.cpp:150
#: weatherservice.cpp:334 weatherservice.cpp:335 weatherservice.cpp:337
msgid "Unknown Station"
msgstr "Tuntematon asema"
#: reportmain.cpp:14
msgid "METAR location code for the report"
msgstr "METAR-sijaintikoodi säätiedotukselle"
#: reportmain.cpp:20
msgid "Weather Report"
msgstr "Säätiedotus"
#: reportmain.cpp:21
msgid "Weather Report for KWeatherService"
msgstr "Säätiedotus KWeather-palvelulle"
#: reportview.cpp:97
#, c-format
msgid "Weather Report - %1"
msgstr "Säätiedotus - %1"
#: reportview.cpp:103
msgid "Station reports that it needs maintenance"
msgstr "Asema ilmoittaa tarvitsevansa ylläpitoa"
#: reportview.cpp:125
msgid "Weather Report - %1 - %2"
msgstr "Säätiedotus - %1 - %2"
#: reportview.cpp:129
#, c-format
msgid "Latest data from %1"
msgstr "Viimeisin tieto lähteestä %1"
#: sidebarwidget.cpp:44
#, fuzzy
#| msgid "Weather Report"
msgid "Weather Sidebar"
msgstr "Säätiedotus"
#: sidebarwidget.cpp:47
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: sidebarwidget.cpp:49
msgid "Settings"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:132
#, fuzzy
#| msgid "Could not read the temp file %1."
msgid "Could not start the weather service!"
msgstr "Ei voitu lukea väliaikaistiedostoa %1."
#: weatherbar.cpp:177
msgid "The weather service is unreachable!"
msgstr ""
#: weatherbar.cpp:231
#, fuzzy
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather"
msgstr "kcmweather"
#: weatherlib.cpp:157 weatherlib.cpp:166 weatherlib.cpp:179
msgid "KWeather Error!"
msgstr "KWeather-virhe!"
#: weatherlib.cpp:158
msgid "The temp file %1 was empty."
msgstr "Väliaikaistiedosto %1 oli tyhjä."
#: weatherlib.cpp:167
#, c-format
msgid "Could not read the temp file %1."
msgstr "Ei voitu lukea väliaikaistiedostoa %1."
#: weatherlib.cpp:180
msgid "The requested station does not exist."
msgstr "Pyydettyä asemaa ei löytynyt."
#: weatherlib.cpp:192
msgid "Please update later."
msgstr "Päivitä myöhemmin uudestaan."
#: weatherlib.cpp:240
msgid "Retrieving weather data..."
msgstr "Haetaan säätietoja..."
#: appletconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "appletConfig"
msgstr ""
#: appletconfig.ui:62
#, no-c-format
msgid "Weather Station Options"
msgstr "Sääaseman asetukset"
#: appletconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "&Location:"
msgstr "&Paikka:"
#: appletconfig.ui:133
#, no-c-format
msgid "Panel Display Options"
msgstr "Paneelisovelman asetukset"
#: appletconfig.ui:162
#, no-c-format
msgid "&Show icon only"
msgstr "&Näytä vain kuvake"
#: appletconfig.ui:168
#, no-c-format
msgid "<qt>Click here to show only the weather icon.</qt>"
msgstr "<qt>Napsauta tästä näyttääksesi vain sääkuvakkeen.</qt>"
#: appletconfig.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"This feature will allow you to make KWeather take up only one slot on the "
"kicker. Normally this application will take up two slots. The small view "
"will only show the weather icon, while the normal view will display both the "
"icon and the current weather statistics. For the small view the weather "
"statistics will be put on the buttons tool tip."
msgstr ""
"Tämä ominaisuus määrittelee KWeatherin ottamaan vain yhden paikan "
"paneelista. Normaalisti tämä sovelma ottaa kaksi paikkaa. Kuvakenäkymässä "
"vain sääkuvake on näkyvillä, kun taas normaalitilassa näkyvillä on sekä "
"kuvake että säätiedot. Kuvakenäkymän säätiedot näkyvät kuvakkeen "
"näppäinvihjeessä."
#: appletconfig.ui:187
#, no-c-format
msgid "Show icon, temperature, &wind and pressure information"
msgstr "Näytä kuvake, lämpötilä, &tuuli- ja ilmanpainetiedot"
#: appletconfig.ui:209
#, no-c-format
msgid "Show &icon and temperature"
msgstr "Näytä &kuvake ja lämpötila"
#: appletconfig.ui:229
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: appletconfig.ui:248
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Väri:"
#: serviceconfig.ui:31
#, no-c-format
msgid "serviceConfig"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:48
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "kcmweather"
msgid "Weather Icons"
msgstr "kcmweather"
#: serviceconfig.ui:59
#, no-c-format
msgid "&Use system theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "Use classic &KWeather theme"
msgstr ""
#: serviceconfig.ui:88
#, no-c-format
msgid "Logging Options"
msgstr "&Lokitusasetukset"
#: serviceconfig.ui:99
#, no-c-format
msgid "E&nable logging"
msgstr "Käytä &lokittamista"
#: serviceconfig.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "Log &file:"
msgid "Log f&ile:"
msgstr "Loki&tiedosto:"
#: serviceconfig.ui:147
#, no-c-format
msgid "Enter the logfile name."
msgstr "Anna lokitiedoston nimi."
#: serviceconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Enter the full path and filename to enable logging in KWeather."
msgstr "Määritä koko polku ja tiedostonimi aktivoidaksesi lokittamisen."
#: stationsconfig.ui:28
#, no-c-format
msgid "A&dd"
msgstr "Li&sää"
#: stationsconfig.ui:36
#, no-c-format
msgid "Se&lected stations:"
msgstr "Va&litut asemat:"
#: stationsconfig.ui:47
#, no-c-format
msgid "A&vailable stations:"
msgstr "Saata&villa olevat asemat:"
#: stationsconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Selected"
msgstr "Valitut"
#: stationsconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "All"
msgstr "Kaikki"
#: stationsconfig.ui:183
#, no-c-format
msgid "&Stop Weather Service"
msgstr ""
"&Sammuta\n"
"KWeather-palvelu"
#: stationsconfig.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Update All"
msgstr "&Päivitä kaikki"
#~ msgid "Sidebar Weather Report"
#~ msgstr "Navigointopaneelin säätiedotus"
#~ msgid "Station Manager"
#~ msgstr "Asemienhallinta"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Li&sää"