You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdegraphics/kdjview.po

346 lines
12 KiB

# translation of kdjview.po to Galician
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdjview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-13 14:40+0200\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Xabi García"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "xabigf@gmx.net"
#: djvumultipage.cpp:61
msgid "Color"
msgstr "Cor"
#: djvumultipage.cpp:62
msgid "Black and White"
msgstr "Branco e Negro"
#: djvumultipage.cpp:63
msgid "Show foreground only"
msgstr "Amosar só o primeiro plano"
#: djvumultipage.cpp:64
msgid "Show background only"
msgstr "Amosar só o fondo"
#: djvumultipage.cpp:65
msgid "Render Mode"
msgstr "Modo de Interpretación"
#: djvumultipage.cpp:70
msgid "Delete Pages..."
msgstr "Borrar Páxinas..."
#: djvumultipage.cpp:95
msgid "KDjView"
msgstr "KDjView"
#: djvumultipage.cpp:96
msgid "KViewshell DjVu Plugin."
msgstr "Extensión DjVu de KViewshell."
#: djvumultipage.cpp:99
msgid "This program displays DjVu files."
msgstr "Este prgorama amosa ficheiros DjVu."
#: djvumultipage.cpp:102
msgid "KViewShell plugin"
msgstr "Extensión para KViewShell"
#: djvumultipage.cpp:107
msgid "DjVu file loading"
msgstr "Carga de ficheiro DjVu"
#: djvumultipage.cpp:130
msgid "*.djvu|DjVu file (*.djvu)"
msgstr "*.djvu|Ficheiro DjVu (*.djvu)"
#: djvumultipage.cpp:165 djvumultipage.cpp:168
msgid "Delete Pages"
msgstr "Borrar Páxinas"
#: djvumultipage.cpp:167
msgid "Select the pages you wish to delete."
msgstr "Escolla as páxinas que quere borrar."
#: djvumultipage.cpp:223
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimir %1"
#: djvumultipage.cpp:326
msgid "Save File As"
msgstr "Gravar Ficheiro Como"
#: djvumultipage.cpp:337
msgid ""
"The file %1\n"
"already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"O ficheiro %1\n"
"xa existe. Quere sobrescribilo?"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite File"
msgstr "Sobrescribir Ficheiro"
#: djvumultipage.cpp:338
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobrescribir"
#: djvurenderer.cpp:274
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' does not exist.</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non "
"existe.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:275 djvurenderer.cpp:297
msgid "File Error"
msgstr "Erro de Ficheiro"
#: djvurenderer.cpp:296
msgid ""
"<qt><strong>File error.</strong> The specified file '%1' could not be loaded."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><strong>Erro de ficheiro.</strong> O ficheiro especificado '%1' non se "
"puido cargar.</qt>"
#: djvurenderer.cpp:402
msgid "Loading file. Computing page sizes..."
msgstr "Cargando o ficheiro. Calculando os tamaños da páxina..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Printing..."
msgstr "Imprimindo..."
#: djvurenderer.cpp:580
msgid "Preparing pages for printing..."
msgstr "Preparando as páxinas para se imprimir..."
#: djvurenderer.cpp:581
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Deleting pages..."
msgstr "Borrando as páxinas..."
#: djvurenderer.cpp:637
msgid "Please wait while pages are removed..."
msgstr "Por favor, agarde ata que se borren as páxinas..."
#: djvurenderer.cpp:660
#, c-format
msgid "deleting page %1"
msgstr "borrando a páxina %1"
#: djvurenderer.cpp:708
#, c-format
msgid "processing page %1"
msgstr "procesando a páxina %1"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions.cpp:35
msgid "DJVU to PS Conversion"
msgstr "Conversión de DJVU a PS"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:34
msgid "Page Size & Placement"
msgstr "Tamaño da Páxina & Posición"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:49
msgid "Automatically choose landscape or portrait orientation"
msgstr "Escoller automaticamente a orientación de paisaxe ou retrato"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:50
msgid ""
"If this option is enabled, some pages might be rotated to better fit the "
"paper size."
msgstr ""
"Se se habilita esta opción, algunhas páxinas poderian rotarse para axustarse "
"mellor ao tamaño do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:51
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, landscape or portrait orientation are "
"automatically chosen on a page-by-page basis. This makes better use of the "
"paper and gives more visually-appealing printouts.</p><p><b>Note:</b> This "
"option overrides the Portrait/Landscape option chosen in the printer "
"properties. If this option is enabled, and if the pages in your document "
"have different sizes, then some pages might be rotated while others are not."
"</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se se habilita esta opción, a orientación de paisaxe ou de retrato "
"escóllese automaticamente páxina por páxina. Isto fornece un mellor uso do "
"papel e posibilita unhas impresións con mellor apariencia visual.</"
"p><p><b>Nota:</b> esta opción sobrescribe a opción Retrato/Paisaxe escollida "
"nas propieades da impresión. Se se habilita esta opción, e se as páxinas do "
"seu documento teñen diferentes tamaños, algunhas páxinas poderían ser "
"rotadas mentres que outras non.</p></qt>"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:62
msgid "Scale pages to fit paper size"
msgstr "Escolla as páxinas para axustalas ao tamaño do papel"
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:63
msgid ""
"If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit the "
"printer's paper size."
msgstr ""
"Se se habilita esta opción, as páxinas redimensionaranse para axustalas ao "
"tamaño de impresión do papel."
#: kprintDialogPage_DJVUpageoptions.cpp:64
msgid ""
"<qt><p>If this option is enabled, all pages will be scaled to optimally fit "
"the printer's paper size.</p><p><b>Note:</b> If this option is enabled, and "
"if the pages in your document have different sizes, then different pages "
"might be scaled by different scaling factors.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se se habilita esta opción, todas as páxinas escalaranse para se "
"axustar ao tamaño do papel de impresión.</p><p><b>Nota:</b> Se se habilita "
"esta opción, e as páxinas do seu documento teñen diferentes tamaños, "
"poderían ser redimensionadas por diferentes factores de aumento/redución."
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:32
#, no-c-format
msgid "PostScript language level:"
msgstr "Nivel de linguaxe PostScript:"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Render mode:"
msgstr "Modo de interpretación:"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:54
#, no-c-format
msgid "Level 1 (almost obsolete)"
msgstr "Nivel 1 (case obsoleto)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:59
#, no-c-format
msgid "Level 2 (default)"
msgstr "Nivel 2 (predeterminado)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:64
#, no-c-format
msgid "Level 3 (might print faster)"
msgstr "Nivel 3 (podería imprimir máis rápido)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<p>With this dialog you can choose the PostScript language level used by "
"KViewShell. The choice of a language level can dramatically affect printing "
"speed, but has no impact on the quality of the printout.</p>\n"
"<p><b>Level 1:</b> This is the most conservative option, because PostScript "
"Level 1 files can be printed on all printers. The files produced are, "
"however, extremely long, and printing can be very slow.</p>\n"
"<p><b>Level 2:</b> Level 2 PostScript files are much smaller and print much "
"faster than Level 1 files. Level 2 files are supported by almost all "
"printers.</p>\n"
"<p><b>Level 3:</b> Level 3 PostScript files are much smaller and print even "
"faster than Level 2 files. However, Level 3 files are supported only by some "
"modern printers. If Level 3 works for you, this is the best option.</p>"
msgstr ""
"<p>Con este diálogo pode escoller o nivel de linguaxe PostScript a se usar "
"en KViewShell. A escolla dun nivel de linguaxe pode afectar dramaticamente á "
"velocidade de impresión, pero non ten impacto na calidade da mesma.</p>\n"
"<p><b>Nivel 1:</b> Ésta é a opción máis conservadora, porque os ficheiros "
"PostScript de Nivel 1 pode imprimirse en todas as impresoras. Os ficheiros "
"producidos son, porén, extremamente longos, e a impresión pode ralentizarse "
"moito.</p>\n"
"<p><b>Nivel 2:</b> Os ficheiros en Nivel 2 son moito máis pequenos e "
"imprímense moito máis axiña que os de Nivel 1. Os ficheiros de Nivel 2 "
"atúrannos a meirande parte das impresoras.</p>\n"
"<p><b>Nivel 3:</b> Os ficheiros en Nivel 3 son moito máis pequenos e "
"imprímense mesmo moito máis axiña que os de Nivel 2. Porén, os ficheiros de "
"Nivel 3 sopórtanse só nalgunhas impresoras modernas. Se lle funciona o "
"Nivel 3, ésta é a mellor opción.</p>"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:88
#, no-c-format
msgid "Print Full Page (default)"
msgstr "Imprimir Páxina Completa (predeterminado)"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:93
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Branco e Negro"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:98
#, no-c-format
msgid "Foreground Only"
msgstr "Só o primeiro plano"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:103
#, no-c-format
msgid "Background Only"
msgstr "Só o fondo"
#: kprintDialogPage_DJVUconversionoptions_basewidget.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Good DJVU files are separated into foreground and background images. The "
"foreground mostly contains the text. With the render mode you can decide "
"what part of your page will be printed.</p>\n"
"<p><b>Print Full Page:</b> The full page, including foreground and "
"background will be printed, either in color or in grayscale.</p>\n"
"<p><b>Black & White:</b> Foreground and background are printed, but only in "
"black-and-white. If this option is chosen, the files generated will print "
"much faster, but quality will not be as good.</p>\n"
"<p><b>Foreground Only:</b> This option is useful if the background of the "
"page is disturbing and affects the readability of the text.</p>\n"
"<p><b>Background Only:</b> Print only the background of the page.</p>"
msgstr ""
"<p>Os bos ficheiros DJVU sepáranse en imaxes de primeiro plano e imaxes de "
"fondo. O primeiro plano contén case sempre o texto. Co modo de "
"interpretación pode decidir qué parte da súa páxina se vai a imprimir.</p>\n"
"<p><b>Imprimir Páxina Completa:</b>Imprimirase a páxina completa, incluindo "
"o primeiro plano e o fondo, sexa tanto a cor como en escada de grises.</p>\n"
"<p><b>Branco e Negro:</b>Imprímese o fondo e o primeiro plano, pero só en "
"branco e negro. Se se escolle esta opción, os ficheiros xerados imprimiranse "
"moito máis axiña, pero a calidade non será tan boa.</p>\n"
"<p><b>Só o primeiro plano:</b> Esta opción é útl se o fondo da páxina "
"distorsiona ou confunde a lexibilidade do texto.</p>\n"
"<p><b>Só o fondo:</b> Imprime só o fondo da páxina.</p>"
#: pageRangeWidget_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "fromToWidget_base"
msgstr "fromToWidget_base"
#: pageRangeWidget_base.ui:35
#, no-c-format
msgid "From page:"
msgstr "Dende a páxina:"
#: pageRangeWidget_base.ui:56
#, no-c-format
msgid "To page:"
msgstr "Á páxina:"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KDjView"