You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-gl/messages/tdetoys/amor.po

228 lines
6.0 KiB

# translation of amor.po to Galician
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Jorge Baz López <lussac@mundo-r.com>, 2004.
# Marce <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2005.
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2006.
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-30 13:29+0100\n"
"Last-Translator: Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino, Leandro Regueiro"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net, unho@gulo.org"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Nunca corras cunhas tesoiras."
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Nunca lle deixes o coche a un home de negócios ou a un político."
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"Os verdadeiros programadores non comentan o seu código. Foi difícil escrebé-"
"lo, e debe ser difícil de comprender."
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr ""
"E moito máis fácil suxerir solucións cando non sabes nada acerca do problema."
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Nunca terá suficiente memória ou espazo no disco."
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "A resposta é 42."
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Non e un erro. É unha funcionalidade anómala."
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Axude a exterminar e abolir á redundáncia."
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Para maximizar verticalmente unha fiestra, prema o botón de maximizar co "
"botón central do rato."
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Pode usar Alt+Tab para cambiar de aplicación."
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Prema Ctrl+Esc para ver as aplicacións que se están executando na sesión "
"actual."
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr ""
"Se preme Alt+F2 aparecerá unha fiestra na que pode introducir un comando "
"para executá-lo."
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Pode usar as combinacións Ctrl+F1 a Ctrl+F8 para cambiar de escritório "
"virtual."
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Pode mover os botóns do painel usando o botón central do rato."
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Se preme Alt+F1 aparecerá o menu do sistema."
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr ""
"Pode usar Ctrl+Alt+Esc para matar unha aplicación que deixou de responder."
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Se deixa abertas aplicacións de TDE cando sai do sistema, abrirán-se "
"automáticamente cando volte a entrar no sistema."
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr ""
"O xestor de ficheiros de TDE é tamén un navegador web e un cliente de FTP."
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"As aplicacións poden mostrar mensaxes e axudas nunha aborbulla de Amor "
"usando\n"
"as chamadas DCOP showMessage() e showTip()"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Erro ao ler o tema: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Erro ao ler o grupo: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Configurar..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Versión %1 de Amor\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"\"Amusing Misuse of Resources\"\n"
"(Desperdício Entretido de Recursos)\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "Autor Orixinal: 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "Mantedor Actual: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Acerca de Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Tema:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Desprazamento:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Sempre enriba"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Mostrar consellos ao chou"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Utilizar unha personaxe aleatória"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Activar os consellos das aplicacións"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Sen consellos"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Criatura de TDE para o seu escritório"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Mantedor Actual "