You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kalzium.po

4283 lines
114 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-26 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@mol.hu"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Nincs kijelölve elem"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Következő"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Előző"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Ugrás az előző elemre"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Ugrás a következő elemre"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blokk: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronikus beállítás: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Sűrűség: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Kovalenciasugár: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ionsugár (töltés): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Van der Waals-sugár: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atomi sugár: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Tömeg: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Felfedezés: %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Sziklatörmelék-tartalom: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Közepes tömeg: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "A név eredete: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Mesterséges elem"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Radioaktív elem"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Radioaktív mesterséges elem"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Olvadáspont: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Forráspont: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativitás: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronaffinitás: %1 "
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr "%1. ionizációs energia: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Izotóptáblázat"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Tömeg"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutronszám"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Százalék"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Felezési idő"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Energia és bomlási mód"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin és paritás"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Mágneses momentum"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 meV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr "%1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr "%1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr "EC"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Kép"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Hogy néz ki ez az elem?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atommodell"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Kémiai adatok"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energiák"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energiajellemzők"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Színkép"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Nem található kép erről: %1."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Itt látható a(z) %1 atomi burka. %2 konfigurációja: %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Nem található színkép erről: %1."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Ismeretlen struktúra"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Nem definiált érték"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mól"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Ismert volt már az ókorban is"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Az elem felfedezési éve: %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "saját"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Az adatok ábrázolása"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Grafikon"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Atomsúly [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Közepes tömeg [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Sűrűség"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativitás"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Olvadáspont [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Forráspont [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atomi sugár [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Kovalenciasugár [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "A beállítások megváltoztak"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Kémiai egyenletek megoldása"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 millió év"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 milliárd év"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 év"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 másodperc"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 perc"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 óra"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 nap"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Tudás"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Nincs szí&nezés"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "Cso&portok szerint"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "Blo&kkok szerint"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "A savas &viselkedés szerint"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "A család me&gjelenítése"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "A kristálystruktúrák m&utatása"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atomi sugár"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Kovalenciasugár"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Van der Waals-sugár"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atomsúly"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Forráspont"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Olvadáspont"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronaffinitás"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiens"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "N&incs"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "Régi I&UPAC"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "Szám&ozás"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Oldalsáv mutatása"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Egyenletmegoldó..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "Az adatok meg&jelenítése..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Szószedet..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "Jelm&agyarázat megjelenítése"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "Tippek megje&lenítése"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "Az oldalsáv &elrejtése"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "A jelm&agyarázat elrejtése"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "A tippek &elrejtése"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "Tippek me&gjelenítése"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Oldalsáv"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Kiszámítás"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Idővonal"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Halmazállapot"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), tömeg: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Szám: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Az elemek periódusos rendszere"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Kódrészletek"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Tippek és más apróságok"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Az EqChem egyenletmegoldó szerzője"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Az izotópjellemzők adatai"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr "Köszönet az ikonokért és a buzdításért"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-ikon"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Sok apróság és a dokumentáció"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "A jód és bróm elemek képei"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "A legtöbb elem képe"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "A tájékoztató ablak megtervezése"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Pályaikon"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "A tájékoztató ablak néhány ikonja"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr "Kódtisztítás, molekulafeldolgozó és kisebb fejlesztések"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Kezdéshez írjon be\n"
"egy képletet a fenti\n"
"mezőbe és kattintson a\n"
"'Kiszámítás' gombra."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Kumulatív tömeg: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molekuláris tömeg: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Érvénytelen bevitt adatok"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub>"
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"A periódusos táblázat négy területre bontható:\n"
" az s-, p-, d- és f-blokkra. A név az utolsó betöltött\n"
" elektronpályát mutatja. Például az s-blokkhoz tartozó elemek\n"
" az s-pályákat töltik fel."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"A periódusos táblázat csoportokra bontható:\n"
" az egy csoportba eső elemek hasonló tulajdonságokat mutatnak"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"A periódusos táblázat felbontható elemcsoportokra\n"
"a savasság alapján."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "A periódusos táblázat több elemcsaládra bontható."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "szilárd"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "folyadék"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "gáz"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "1. csoport"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "2. csoport"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "3. csoport"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "4. csoport"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "5. csoport"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "6. csoport"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "7. csoport"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "8. csoport"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-blokk"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-blokk"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-blokk"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-blokk"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Alap"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "semleges"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "savas"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoterikus"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Alkáli"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Ritkaföldfém"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Nem fémek"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkálifémek"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Egyéb fém"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogén"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Átmeneti fém"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Nemesgáz"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Fémszerű"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Saját"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, testközéppontú kockaszerű"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonális"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, szoros struktúrájú köbös"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradiens: atomi sugár"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradiens: Van der Waals-sugár"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradiens: kovalenciasugár"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradiens: atomsúly"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradiens: atomsűrűség"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradiens: forráspont"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradiens: olvadáspont"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradiens: elektronegativitás"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradiens: elektronaffinitás"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "N/A"
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Azok az elemek, amelyek olvadáspontja körülbelül ennyi:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Nincs olyan elem, melynek olvadáspontja körülbelül ennyi"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Azok az elemek, amelyek forráspontja körülbelül ennyi:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Nincs olyan elem, melynek forráspontja körülbelül ennyi"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Hullámhossz: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intenzitás: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Valószínűség: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "1. energia: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "2. energia: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "1. elektronbeállítás: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "2. elektronbeállítás: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "1. kifejezés: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "2. kifejezés: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "A színkép men&tése képként"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "A színkép mentése"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "A színképet nem sikerült elmenteni"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "A képet nem sikerült elmenteni"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Hullámhossz: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "1. energia, 2. energia: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "1. kifejezés, 2. kifejezés: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "%1 emissziós színképe"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "%1 elnyelési színképe"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Hidrogén"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Hélium"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lítium"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Berillium"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Bór"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Szén"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Nitrogén"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Oxigén"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Nátrium"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnézium"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Alumínium"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Szilícium"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Foszfor"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Kén"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Klór"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kálium"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Kalcium"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Szkandium"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titán"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanádium"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Króm"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangán"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "Vas"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Réz"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Cink"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germánium"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arzén"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Szelén"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Bróm"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Kripton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubídium"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Stroncium"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Ittrium"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Cirkónium"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Nióbium"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molibdén"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technécium"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruténium"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Ródium"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palládium"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Ezüst"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Kadmium"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Ón"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimon"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Tellúr"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jód"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cézium"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Bárium"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lantán"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cérium"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Prazeodímium"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodímium"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promécium"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Szamárium"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Európium"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolínium"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Diszprózium"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Túlium"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Itterbium"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutécium"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantál"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfram"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Rénium"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Ozmium"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Irídium"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Arany"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Higany"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Tallium"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Ólom"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bizmut"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polónium"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Asztácium"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Rádium"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Aktínium"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Tórium"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protaktínium"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uránium"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutónium"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Amerícium"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Kürium"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkélium"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Kalifornium"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelévium"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobélium"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Laurencium"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Röntgenium"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Halmazállapot"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Egy anyag állapota a stabilitás és a kitöltési mód alapján. Lehet szilárd, "
"folyékony és gáz."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Forráspont"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Olvadáspont"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Vegyjel"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr "Egy, két vagy három betűs nemzetközi rövidítés egy elem nevére."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Elem"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Kromatográfia"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Anyagelválasztás mozgó közegben differenciált abszorpcióval, álló közegben."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Disztilláció"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Folyékony oldat összetevőinek szétválasztása párologtatás és lecsapódás "
"útján. Frakcionáris disztillációnál a folyamat többszörösen megismétlődik."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Egyszerűbb anyagokra le nem bontható anyag. Kémiai elemekből épül fel minden "
"anyag. Az elemek atomokból épülnek fel, melyek magja pozitív protonokból és "
"semleges neutronokból épül fel, elektronburokkal körülvéve."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulzió"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Két folyadék heterogén elegye."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Kivonás"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr "Egy homogén vagy heterogén keverék felbontása tiszta anyagokra."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Keverék"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Szűrés"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"A szilárd összetevők kivonása folyadékból vagy gázból szűrő segítségével."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Több komponensből álló anyag, nem megszabott arányokkal. A [i]homogén "
"keverékek[/i] koherens megjelenésűek, a [i]heterogén keverékek[/i] több "
"elváló összetevőből állnak."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Pontosság"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Véletlenszerű és szisztematikus hibákból áll össze."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "A tömegmegmaradás törvénye"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Kémiai rekció során a tömeg mindig állandó marad. A reakció kiindulási "
"anyagainak össztömege megegyezik a reakció végén kapott anyagok "
"össztömegével."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Az arányok törvénye"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Az ötvözetek ugyanolyan tömegrarányban tartalmazzák az elemeket. Két elem "
"összeillesztése esetén a tömegarány állandó marad."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristályosodás"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"A kristályosodott, szilárd anyagok kiválasztása elegyből, folyadékból vagy "
"gázból."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Elegy"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Tiszta anyagok homogén keveréke"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Anyagmennyiség mérése."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Anyag"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Olyan dolog, amely helyet tölt ki és tömeggel rendelkezik."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fázis"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Kémiai összetétel és fizikai jellemzők szerint elválasztott homogén anyag, "
"mely egy felületen keresztül lett elválasztva a környezettől."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Pontosság és precízió"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Standard szórás írja le, az értékeket véletlenszerű hibák befolyásolják."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Számolási pontosság"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Véletlenszerű hibákkal megadott értékek."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI mértékegység"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "SI szabványú mértékegység."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Értékes jegyek"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "A szám értékes jegyei."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standard szórás"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Egy mérés pontossági határait adja meg."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Szuszpenzió"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Folyékony és szilárd anyagok heterogén keveréke."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Ötvözetek"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr "Több elemet adott arányban tartalmazó anyag."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfa-sugarak"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Alfa-részecskékből álló sugár. Két protonból és két neutronból áll, melyeket "
"bizonyos radioaktív elemek atomjai bocsátanak ki."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atom"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Az atomok kémiailag oszthatatlan részecskék, az anyagok alapelemei. Az "
"egyfajta atomokból álló anyagokat kémiai elemeknek nevezzük."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atommag"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Az atomok kis méretű, pozitív töltésű középső része, mely protonokból és "
"neutronokból áll."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Egy atom tömege, olyan skálázással, hogy egy szénatom tömege 12u. Különféle "
"izotópokból álló elemeknél az izotópegyüttes átlagos tömege van megadva."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Izotóp"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Az izotópok olyan kémiai elemek, melyek atomszáma (Z) ugyanaz, de az "
"atomsúlyuk (A) eltérő. Az 'izotóp' szó jelentése 'ugyanazon a helyen'. Egy "
"elem izotópjai ugyanazon a helyen találhatók a periódusos táblában."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"A spin mikroszkopikus részecskék mozgásának egy nyomatékszerű összetevője. "
"Tisztán kvantummechanikai fogalom, nincs klasszikus mechanikai megfelelője. "
"A klasszikus mechanikában a nyomaték egy kiterjedt test forgásakor lép fel, "
"a spin esetében azonban nincs szó forgó tömegről, hanem ez a részecske egyik "
"jellemzője."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Egy test mágneses nyomatéka egy olyan vektor, mely a mágneses mezőbe "
"helyezett test és a mező vektora közötti kapcsolatot írja le. Alapegysége a "
"nukleáris magneton: &#956;[sub]n[/sub]=(5,0507866 &#177; 0,0000017) "
"10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Bomlási mód"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"A bomlási mód egy részecske lebomlását írja le. Radioaktív bomlás esetén a "
"bomlási módok:[br] -> alfa-bomlás (hélium-4 mag emissziója).[br] -> &#946;"
"[sup]-[/sup] bomlás (elektron emissziója)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] bomlás "
"(pozitron emissziója) [br] -> elektronelfogás (EC) [br] -> protonemisszió "
"[br] -> spontán maghasadás [br] Egy magra általában egyfajta bomlás jellemző."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Bomlási energia"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr "Nukleáris bomlás során felszabaduló energia."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuklidok"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]lásd: izotópok[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Izoton"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Nukleáris izomer"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Izobárok"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Két nuklid akkor izotón, ha ugyanannyi neutront tartalmaznak."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Izobár"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Az izobárok olyan nuklidok, melyek tömegszáma azonos, tehát a protonok és a "
"neutronok száma megegyezik."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"A nukleáris izomer egy atom metastabils vagy izomerikus állapota, melyet a "
"mag egyik protonjának vagy neutronjának kibillentésével lehet elérni. "
"Ilyenkor a spin megváltoztatásával lehet a részecskét energiakibocsátásra "
"bírni. A mag alacsonyabb energiaszintre kerül két izomer átmenettel:[br] -> "
"&#947;- emisszió (nagy energiájú foton emissziója)[br] -> belső átalakulás "
"(az energia az atom ionizálására fordítódik)[br] Ettől eltérő a kémiai "
"izomer fogalma, amely egyébként gyakrabban fordul elő. Eltér az izotóp "
"fogalmától is, ahol az atommag neutronjainak számában van eltérés. Egy adott "
"atom metastabil izomerjeit általában \"m\"-mel jelölik (illetve olyan "
"atomnál, ahol egynél több izomer lehetséges, 2m, 3m stb. a jelölés). A "
"jelölés általában a vegyjel és az atomszám után áll (pl. Co-58m), de néha "
"mégis előre kerül felső indexként (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 vagy [sup]58m[/"
"sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Béta-sugarak"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Elektronokból álló sugár, melyet radioaktív elemek atomjai bocsátanak ki."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Az elektron egy olyan negatív töltésű elemi részecske, melynek tömege "
"m[sub]e[/sub]=(9,1093897 &#177; 0,0000054)e-31 kg és a töltése [i]e[/"
"i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"A proton egy olyan pozitív töltésű elemi részecske, melynek tömege m[sub]e[/"
"sub]=(1,6726231 &#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg és a töltése [i]e[/"
"i]=(1,60217733 &#177; 0,00000049) 10[sup]-19[/sup] C. Az atommagok "
"alkotóeleme."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"A neutron egy olyan semleges töltésű részecske, melynek tömege m[sub]e[/"
"sub]=(1,6749286 &#177; 0,0000010) 10[sup]-27[/sup] kg. Az atommagok "
"alkotóeleme."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Katódsugarak"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"A katódsugarak vákuumcsőben megfigyelhető elektronfolyamok. Az üvegcső "
"legalább két elektródával van ellátva, az egyik a katód (negatív elektróda), "
"a másik az anód (pozitív elektróda) a dióda elrendezésben."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionsugár"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"Az ionsugár egy töltéssel rendelkező atom, azaz ion sugara. Az ion lehet "
"pozitív vagy negatív töltésű. Az ion töltése is megjelenik a programban. A "
"pozitív ionoknak kevesebb, a negatív ionoknak kevesebb elektronjuk van, mint "
"a normál atomnak. A pozitív ion sugara ezért például kisebb, mint az atomnak."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Van der Waals-sugár"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"Egy atom van der Waals-sugara egy olyan képzeletbeli gömb sugara, mely "
"alkalmas az atom modellezésére. A van der Waals-sugarak a kristályok nem "
"kötött atompárjai közötti távolság megmérésével határozhatók meg."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"Az atomsugár az a távolság, mely egyensúlyi állapotban az atommag és a "
"magtól legtávolabbi elektronpálya között van."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"A kovalens sugár két azonos atommag közötti távolság fele, melyek között "
"kovalens kötés létezik."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Figyelőüveg"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"A figyelőüveg olyan kör alakú üveglemez, melynek átmérője 5 - 10 cm között "
"van. Kísérletek elvégzéséhez használhatók. Az üveg pereme felfelé hajlik, "
"lehetővé tévő kis mennyiségű folyadék tartását például párologtatáshoz. "
"Bunsen-égő segítségével a párologtatás felgyorsítható. Petri-csészék és "
"csőröspoharak lefedéséhez is használhatók. Alkalmasak kis anyagmennyiségek "
"kimérésére, szárítására. A figyelőüveg a zsebórákat védő üvegburokhoz "
"hasonló, onnan származik."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Dehidrátor"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"A dehidrátor egy laboratóriumi eszköz, mely üvegből készül, és elsősorban "
"anyagok szárítására szolgál, azaz egy minta víz- vagy folyadéktartalmának "
"eltávolítására.\n"
"\t\t\tTulajdonképpen egy fedővel lezárt üvegpalack, mely a kialakításnak "
"köszönhetően légmentesen lezárható. A dehidrátor alsó része általában "
"szárítóanyaggal van feltöltve, például kalcium-kloriddal, szilikonnal, "
"foszfor-anhidriddel vagy kénsavval. A szárítandó minta egy műanyag- vagy "
"kerámiatálcára kerül a szárítóanyag fölé.\n"
"\t\t\tA szárítóanyag hidroszkopikus, azaz elnyeli a környezetéből a "
"vízpárát. Az így szárazzá váló közeg hatására a minta veszít "
"nedvességtartalmából."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatula"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"A spatula egy laboratóriumi eszköz anyagok lekaparására, porítására és "
"szállítására. Különféle anyagokból (vas, titán, platina), többféle "
"kialakítással (lapos, kanál formájú) készülhet."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Vízpumpa"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"A vízpumpának két bemeneti és egy kimeneti csöve van, a belseje pedig "
"lényegében egy kettős cső. A bemenetnél egy teljes nyomású vízsugár éri a "
"nagyobbik csövet, így a vízsugár elviszi a folyadékot és levegőt a második "
"bemenetről. <br> Ezt az áramló folyadék negatív nyomása okozza. Lényegében a "
"hidrodinamikai paradoxon egyik gyakorlati felhasználása. A paradoxon azt "
"állapítja meg, hogy áramló folyadék mellett inkább szívóhatás, mint "
"tolóhatás érvényesül."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refraktométer"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Refraktométerrel lehet meghatározni egy optikai anyag törésmutatóját. Ha "
"ismert egy anyag törésmutatója, akkor szintézis után ezzel a módszerrel "
"meghatározható a minta tisztasága ill. ellenőrizhető a szintézis sikere."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mozsár"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"A mozsár szilárd anyagok porítására szolgál. Egy adott porkeverék "
"homogenizálását is el lehet vele végezni. A porítást a mozsárhoz járó "
"mozsárverővel lehet elvégezni."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Fűtőszál"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Fűtőszálakat hőpalackoknál és más tárolóknál szoktak használni. Több "
"fűtőszál összeköthető egy hőmérővel, hogy a fűtés ne lépje túl a megengedett "
"korlátot. A fűtőszál belsejében mágneses mező állítható elő, folyadékok "
"mágneses keveréséhez. Így a folyadék homogenizálható hőmérséklet és "
"összetétel tekintetében."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Parafagyűrű"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"A nagyobb tartók, mint például a kerek aljú palack parafából készült "
"gyűrűkre helyezhetők. A parafa egy jól szigetelő puhafa, jól védi a törékeny "
"műszereket."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Adagolótölcsér"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Adagolótölcsérrel pontosan kimért folyadékmennyiségeket lehet kitölteni. A "
"kitöltési sebesség szeleppel szabályozható."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Szétválasztó tölcsér"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"A szétválasztó tölcsér többkomponensú folyadékkeverék szétválasztására "
"hasznáható az eltérő sűrűség alapján. A tölcsér alján található szeleppel "
"lehet a sűrűbb folyadékot más tárolóba vinni."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Kémcsőállvány"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"A kémcsőállvány akkor hasznos, ha sok kis mennyiségű anyaggal kell "
"kísérletezni, vagy ha ki kell szárítani kémcsöveket."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Homogenizáló"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"A homogenizálók laboratóriumi folyadékok homogenizálására használhatók. A "
"homogenizálandó folyadékot egy állványra helyezik, mely kb. 3000-es "
"fordulatszámmal forgatni kezdi a folyadékot, míg végül egy érintkezőszenzor "
"lép működésbe. Így kis nagyon kis mennyiségű folyadékot is gyorsan "
"homogenizálni lehet. Tulajdonképpen a centrifuga ellenpárja, amely "
"folyadékok szétválasztására szolgál."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Mosópalack"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Az ilyen palackok sokféle célra használhatók. A legtöbb esetben vízzel, "
"sóval, savval vagy más folyadékkal vannak megtöltve. Olyan esetben "
"használják folyadékadagolásra, amikor nem kell pontos mennyiséget kimérni."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Forgó párologtató"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"A forgó párologtatónál egy kerek aljú palack van forró vízbe helyezve, "
"oldatok párologtatása céljából. A palack forogni kezd, az oldat vákuum alatt "
"egy kondenzátorra jut, majd belecsöpög egy gyűjtőpalackba. Így az oldat "
"megtisztítható vagy koncentrálható. Vákuumpumpa csatlakoztatásával a "
"légnyomás, és ennek következtében a folyadék forráspontja lecsökkenthető."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Refluxkondenzáló"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"A refluxkondenzáló folyadékellátást biztosít egy folyamathoz, ahol a "
"hevítésnél keletkezett gáz a rexfluxkondenzálón gyűlik össze. A folyadék "
"kondenzálódásig hűl majd visszajut az eredeti folyadékba. Általában kerek "
"aljú palackra vagy többnyakú palackra szokták helyezni."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pipettapumpa"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"A pipettapumpa pipeták töltésére szolgál. Negatív nyomást hoz létre, melynek "
"hatására a folyadék benyomul a pipettába. Ha a kezelő visszaengedi a levegőt "
"a pumpába, a folyadék kiürül a pipettából."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Kémcső"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"A kémcső kisebb kémiai reakciók és kísérletek elvégzésére szolgál. Sokféle "
"kémcső létezik. Néhány típus csatlakozóval van ellátva, más típusok "
"skálázással van megerősített fallal vannak ellátva."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Védőszemüveg"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"Sok laboratóriumban kötelező védőszemüveget viselni. Enélkül baleset "
"történhet a kémai anyagok használata közben. A szemüveglencse általában "
"műanyagból készül, hogy a mechanikai és savas hatások ellen is védjen."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Kerek aljú palack"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"Kerek aljú palackot használnak sok kísérlethez. Néhány típus összeköthető "
"más elemekkel például a palack nyakán levő gyűrűvel. Parafagyűrű "
"segítségével a palack asztalra helyezhető."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Teljes pipetta"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"A hagyományos pipettától eltérően a teljes pipettán csak egy adott térfogat "
"van feltüntetve."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Szárító kémcső"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Egyes kémiai reakcióknál távol kell tartani a vizet. Ez elérhető szárító "
"kémcsővel, mely olyan anyagot tartalmaz, ami beszívja a környezet "
"páratartalmát."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Kémcsőtartó"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"A kémcsőtartókkal kémcsöveket lehet stabilan megtartani. A tartó úgy van "
"kialakítva, hogy az emberi kéz és a kémcső között biztonságos legyen a "
"távolság, ha a kémcső forró anyagot tartalmaz. Akkor is használható, ha a "
"kémcsövet nyílt láng folé kell tartani."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Mérőhenger"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"A mérőhengerek folyadékok pontos kimérésére szolgálnak. A hengerben a kivált "
"anyagok le tudnak süllyedni, ezért az anyagok dekantálással elválaszthatók."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Hőmérő"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Hőmérő használatával lehet egy minta hőmérsékletét megállapítani. "
"Laboratóriumban speciális hőmérőket használnak, melyek savba és bázisba is "
"behelyezhetők."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Mágneses reszelék"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"A mágneses reszelék kémiailag inaktív, apró fémrudacskákat tartalmaz. A "
"legtöbb hevítő beépített forgó mágnest tartalmaz. Ennek hatására a "
"fémreszelék is forogni kezd, és így a keverék homogenizálódik."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Mágneses reszelékeltávolító"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Mágneses reszelékeltávolítóval egy tartóban levő fémreszeléket lehet "
"eltávolítani. Az eltávolító lényegében egy rúd, mely végén mágnes található "
"a reszelék összegyűjtéséhez."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipetta"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"A pipetták kis mennyiségű folyadékok adagolásához használhatók. A pipettákon "
"térfogati skálázás található és általában gumipumpával vannak ellátva "
"csepegtetéshez. Mindkét pipettatípus 20°C-os folyadékokhoz van kalibrálva, a "
"kifolyáshoz állítva (amit az \"Ex.\" jel mutat). Néha a kifolyási idők is "
"fel vannak tüntetve a pipettákon."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyer-palack"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Ez a paacltípus Emil Erlenmeyer (1825-1909) kémikusról kapta a nevét. A "
"lombiktól eltérően invertált kúp alapú és hengeres nyakú. Többféle "
"Erlenmeyer-palack létezik különféle laboratóriumi célokra, például szűk vagy "
"széles nyakú. Felhasználási módtól függően a palack precíziós menettel lehet "
"ellátva, hogy csatlakoztatható legyen más tárolókhoz.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tA szűk nyakú változatnál kisebb a folyadékveszteség forraláskor vagy "
"olyan reakciónál, amelynél az anyagok heves mozgásba jönnek.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAz Erlenmeyer-palack hasznos lehet folyadékok vegyítéskor vagy "
"reakciók felgyorsításakor (például rázással vagy keveréssel). Az Erlenmeyer-"
"palack különösen alkalmas mágneses keveréshez, mert közvetlenül réhelyezhető "
"a keverőállványra. A kerek aljú palack csak például parafagyűrűvel "
"helyezhető állványra.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultraszonikus fürdő"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Néhány kémiai reakciónál fontos, hogy a minta gázmentes legyen. Ennek "
"eléréséhez a tartót egy időre ultraszonikus fürdőbe helyezik. A "
"nagyfrekvenciás hang hatására a gázok eltávoznak. A folyamatot "
"gáztalanításnak is nevezik."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Mérleg"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"Laboratóriumban gyakran kell pontosan anyagokat adagolni. Vannak mérlegek, "
"melyek 1/10000 gramm mérésére is képesek. Gránit alapra helyezik őket, hogy "
"a mérést ne befolyásolják rezgések, és gyakran védőburok védi őket a külső "
"hatásoktól."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Desztillációs híd"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Keverék részeinek szétválasztásához például desztilláció használható. A "
"desztillációs híd két edény között húzódik. Az egyikbe a szétválasztandó "
"keverék kerül. Hevítés hatására gáz képződik, mely átvezetődik a hídon. A "
"híd másik végén a gáz kondenzálódik, és a folyadék lecsöpög egy gömb alakú "
"palackba. A híd hűtése általában visszafolyatással történik. Ezen felül "
"gyakran van beépítve egy hőmérő a desztillációs híd hőmérsékletének "
"szabályozásához."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Körtefecskendő"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"A körtefecskendő két részből áll: egy üvegcsőből és egy dugattyúból. "
"Általában mindkettő üvegből készül. A gáz bejut az üvegcsőbe. A fecskendő "
"lezárása után a dugattyú mozogni kezd. Kémiai reakció térfogatméréséhez "
"használható."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Elválasztó serleg"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Az elválasztó serleg négy végében kis bemélyedések találhatók. Desztillálás "
"közben a serleg eldönthető 60 fokkal, miután elért egy bizonyos "
"hőmérsékletet. Így a desztillálás végén mindegyik bemélyedésben egy bizonyos "
"folyadék található, a desztillált folyadék forráspontjának függvényében."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Égető"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Többféle típusú égető létezik. A képen egy Teclu-féle égető látszik. Minden "
"típus más-más célra a legalkalmasabb. Eltérő a csúcshőmérsékletük és az "
"égetési kapacitásuk."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Szűrő búra"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"Sok laboratóriumban használnak szűrő búrákat. Kiszűrik a kémiai reakcióknál "
"keletkező gázokat és az épületen kívülre juttatják a megtisztított levegőt."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Érintkezős hőmérő"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Az érintkezős hőmérő szenzorral rendelkezik a hőmérséklet méréséhez, "
"eltérően a hagyományos hőmérőtől. A hőmérő egyik vége fűtőszálhoz "
"csatlakozik. Ha a szenzor azt érzékeli, hogy a kívánt hőmérséklet beállt, a "
"fűtőszál kikapcsol. Így egy kísérlet során végig állandó hőmérsékletet "
"lehet tartani."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Kampók"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr "Laboratóriumi kampókkal különféle eszközöket lehet tartani."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Lakmuszpapír"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Egy oldat pH értékének megmérése több módon történhet. Lakmuszpapír "
"segítségével könnyen lehet meglehetősen pontos pH értéket mérni. Az érték a "
"papír színe alapján olvasható le. Ha ennél pontosabb mérésre van szükség, pH-"
"mérőt célszerű használni, mely az oldat konduktivitása alapján mér."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Rövid végű tölcsér"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"A tölcsérrel például porok áttöltését lehet elvégezni laboratóriumban. "
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Büretta"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"A büretta folyadékok titrálására használható. Adott mennyiségű folyadékkal "
"van feltöltve. Alsó vége tartóba, például Erlenmeyer-palackba van helyezve. "
"A szelep kinyitásakor a tartóban levő folyadék elkezd titrálódni. A jó "
"minőségű büretták olyan beöntőmechanizmussal rendelkeznek, melyen keresztül "
"könnyen feltölthetők a bürettához előírt folyadékmennyiséggel."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Csőröspohár"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"A csőröspoharak sokféle feladat elvégzésére használhatók. Vegyi anyagok "
"tárolására, kémiai reakciók elvégzésére alkalmasak. Gyakran használják őket "
"titráláshoz is."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differenciálisan mérő kaloriméter)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"A DSC egy anyag hőátvitelét méri. Az értéke erősen anyagfüggő. A DSC tehát "
"kémiai anyagok leírásánál lehet hasznos."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewar-fée edény"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"A Dewar-féle edény (vagy Dewar-palack) jó hőszigeteléssel rendelkező tároló. "
"A héja kettős rétegű, a rétegek között vákummal, ezért alkalmas folyadékok "
"hidegen vagy melegen tartására. Dewar-féle edény például a háztartási "
"termosz is."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "A PSE kiválasztása"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Válassza ki a kívánt PSE-t"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Az alapértelmezett színösszeállítás kiválasztása"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Válassza ki a színösszeállítást (kattintson a megfelelő választógombra)"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Kiválasztja az alapértelmezett gradienst"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr "Válassza ki a kívánt gradienst (kattintson a megfelelő menüpontra)"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Az alapértelmezett számozás (IUPAC) használata"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Válassza ki a számozás típusát"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "A jelmagyarázat megjelenítése/elrejtése"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "A tippek megjelenítése/elrejtése"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr "Ha bejelöli ezt az opciót, az atomsúly PSE-táblában fog megjelenni"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Az atomsúly mutatása PSE-ben"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Ez lesz a szín, ha nincs kiválasztva színösszeállítás"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr "Az elemek színe, ha nincs kiválasztva színösszeállítás"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "A folyékony elemek színe"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "A szilárd elemek színe"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "A gázok színe"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "A radioaktív elemek színe"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "A mesterséges elemek színe"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Az s-blokkhoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "A p-blokkhoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "A d-blokkhoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Az f-blokkhoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Az 1. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "A 2. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "A 3. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "A 4. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Az 5. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "A 6. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "A 7. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "A 8. csoporthoz tartozó elemek színe"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "A savas viselkedésű elemek színe"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "A bázisos viselkedésű elemek színe"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Az amfoterikus viselkedésű elemek színe"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Az amfoterikus viselkedésű elemek színe"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Kiválasztja az alkálifémek színét"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Kiválasztja a ritkaföldfémek színét"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Kiválasztja a nem fémes elemek színét"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Kiválasztja az alkáli-földfémek színét"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr "Kiválasztja a más kategóriába nem eső fémek színét"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Kiválasztja a halogén elemek színét"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Kiválasztja az átmeneti elemek színét"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Kiválasztja a nemesgázok színét"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Kiválasztja a fémszerű elemek színét"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr "Itt lehet választani, hogy eV vagy kJ/mol legyen a mértékegység"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV vagy kJ/mol használata"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Ez az érték határozza meg, melyik hőmérsékleti skálát használja a program"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "A hőmérsékleti skála kiválasztása"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "Az oldalsáv megjelenítése/elrejtése"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "Meg&tekintés"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Kiszámítás"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Első elem:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Átlagérték:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Az utolsó ábrázolandó elem"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimális érték:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Az elemek neveinek me&gjelenítése"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az elemek nevei is meg legyenek-e jelenítve"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Utolsó elem:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximális érték:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "A &pontok összekötése"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr "Itt lehet megadni, hogy az értékek pontjai össze legyenek-e kötve"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Az első ábrázolandó elem"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y tengely"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Középtömeg"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Itt lehet megadni, hogy mit szeretne ábrázolni"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "A színek beállítása"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "B&lokkok"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-blokk:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-blokk:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-blokk:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-blokk:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Savas viselkedés"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Savas:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoterikus:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Semleges:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Alap:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Csoportok"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "1. csoport:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "2. csoport:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "3. csoport:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "4. csoport:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "5. csoport:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "6. csoport:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "7. csoport:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "8. csoport:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "&Halmazállapot"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Szilárd:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Folyadék:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gáz:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Család"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkálifémek:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Ritkaföldfém:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Nem fémek:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Alkáli-földfémek:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Egyéb fémek:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogének:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Átmeneti fémek:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Nemesgázok:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Fémszerűek:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Ez a színösszeállítás lesz érvényes, ha nem választ ki másikat"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "PSE-nézet"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "&Atomsúly megjelenítése PSE-ben"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Csak az &elem számának mutatása"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Hőmérsékletek"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr ""
"A program három hőmérsékleti skálán képes megjeleníteni a hőmérsékleteket"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Kelv&in"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Kelvin-fokban lesznek megjelenítve"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Kelvin-fokban lesznek "
"megjelenítve. A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan "
"visszatöltődik."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "&Fahrenheit"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr ""
"Ha bejelöli az opciót, a hőmérsékletek Fahrenheit-fokban lesznek megjelenítve"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Fahrenheit-fokban lesznek "
"megjelenítve. A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan "
"visszatöltődik."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "&Rankine"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Rankine-fokban lesznek "
"megjelenítve"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Rankine-fokban lesznek "
"megjelenítve. A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan "
"visszatöltődik."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Réaum&ur"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Réaumur-fokban lesznek "
"megjelenítve."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Réaumur-fokban lesznek "
"megjelenítve. A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan "
"visszatöltődik."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "&Celsius"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr ""
"Ha bejelöli az opciót, a hőmérsékletek Celsius-fokban lesznek megjelenítve"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Ha bejelöli ezt az opciót, a hőmérsékletek Celsius-fokban lesznek "
"megjelenítve. A beállítás megőrződik, a program elindulásakor automatikusan "
"visszatöltődik."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Energia-mértékegységek"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "k&J/mól"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Az energia mértékegysége kJ/mól legyen"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha az energiát kJ/mól mértékegységgel szeretné "
"megjeleníteni. A másik választás az eV (elektronvolt)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "&eV (elektronvolt)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Az energia mértékegysége eV (elektronvolt) legyen"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Jelölje be ezt az opciót, ha az energiát eV (elektronvolt) mértékegységgel "
"szeretné megjeleníteni. A másik választás a kJ/mol."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"A csúszka mozgatásával\n"
"lehet lekérdezni\n"
"a halmazállapotot"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Hőmérséklet:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Az oldal áttekintést ad az elem színképéről. Az egérrel kinagyíthatók a "
"színkép egyes részei."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Ebben az ablakban az elem színképének áttekintése látható"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Az elem színképe"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "M&inimális érték:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Beállítja a színkép bal szélső hullámhosszát"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maximális é&rték:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Beállítja a színkép jobb szélső hullámhosszát"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr "Ezzel a gombbal lehet képként exportálni a színképet"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Év:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"A csúszka mozgatásával\n"
"lehet lekérdezni\n"
"az elemek felfedezési\n"
"évét"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "A görög 'hidro' és 'gennao' szóból: 'vizet alkot'"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "A Nap görögül: 'héliosz'"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "A görög 'litosz' = 'kő' szóból"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "A görög 'berillosz' = 'világoszöld kő' szóból"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr "A bór a boraxban található szénszerű anyag"
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "A latin 'carboneum' = 'szén' szóból"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "A latin 'nitrogenium' = 'salétrom' szóból"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "A latin 'oxigenium' = 'savat alkot' szóból"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "A latin 'fluere' = 'lebeg' szóból"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "A görög 'neo' = 'új' szóból"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Az arab 'natrun' = 'szóda' szóból"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "Magnesia város neve után"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "A latin 'alumen' szóból"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "A latin 'silex' szóból"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "A görög 'phoszphorosz' = 'fényvivő' szóból"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "Szanszkrit nyelven 'sweb' = 'aludni'"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "A görög 'chlorosz' = 'sárgászöld' szóból"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "A görög 'aergon' = 'inaktív' szóból"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabul 'al qaliy' = 'kálium'"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latinul 'calx' = 'mész'"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Felfedezési helyéről, Skandináviáról van elnevezve"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "A titánok óriások a görög mitológiában"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "Vanadis az északi Freyja istenség egyik neve"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Görögül 'chroma' = 'szín'"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"A Magnesia nevű város melletti feketeföldben bukkantak rá először. Emiatt "
"'magnesia nigra'-nak nevezték el, röviden: mangán."
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "A latin 'ferrum' szóból"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "A német 'kobold' = 'manó' szóból"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "Nikkel egy hegyi manó neve volt"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "A görög 'cuprum' = 'ciprus' szóból"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Németül 'zinking' = 'durva' (a cink durva fém)"
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "Gallia Franciaország régi neve"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "'Germania' Németország neve latinul"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "A görög 'arsenikos' = 'bátor, férfias' szóból"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "A görög 'szelena' = 'hold' szóból"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "A görög 'bromosz' = 'rossz szagú' szóból"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "A görög 'kriptosz' = 'rejtett' szóból"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latinul 'rubidus' = 'sötétvörös'"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "A stroncianit nevű ásvány nevéből"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"A Stockholm melletti svéd Ytterby városka nevéből. A terbium, az ytterbium "
"és a gadolínium is innen kapta a nevét."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "A cirkon nevű ásvány nevéből"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "Niobénak, a görög Tantalosz isten leányának nevéből"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"A név görög eredetű. Azt jelenti, hogy 'olyan mint a platina' - mert nehéz "
"volt megkülönböztetni a platinát és a molibdént."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "A görög 'technétosz' = 'mesterséges' szóból"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruténia Oroszország régi neve"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "A görög 'rodeosz' = 'rózsavörös' szóból"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "A Pallas kisbolygó nevéből"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "A latin 'argentum' = 'ezüst' szóból"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "A görög 'kadmia' szóból ('galmei' = 'cink-karbonát')"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "Az 'indigó' szóból származik az elem kék színképe miatt"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "A latin 'stannum' = 'ón' szóból"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Az arab 'anthos ammonos' = 'Ammon isten virágai' kifejezésből"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "A latin 'tellus' vagy 'telluris' = 'Föld bolygó' szóból"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "A görög 'ioeidész' = 'violaszínű' szóból"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "A görög 'xenosz' = 'idegen' szóból"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "A latin 'caesius' = 'égszínkék' szóból"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "A görög 'barisz' = 'nehéz' szóból"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"A görög 'lanthanein' = 'rejtett' szóból. A lantanoidák más néven "
"'ritkaföldfémek'."
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "A Ceres kisbolygó nevéből"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "A görög 'praszinosz didimosz' = 'zöld iker' kifejezésből"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "A görög 'neosz didimos' = 'új iker' kifejezésből'"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"A görög Prométheusz névből. A monda szerint Prométheusz ellopta a tüzet az "
"istenektől és az embereknek adta."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "A szamarszkit nevű ásványról"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "Az Európa névből"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "Johan Gadolin finn kémikusról kapta a nevét"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "A svéd Ytterby város neve után"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "A görög 'diszprozitor' = 'nehezen elérhető' szóból"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "A latin 'Holmia' névből, ami Stockholm régi neve"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"A svéd Ytterby város nevéből. A terbium és az ytterbium is innen kapta a "
"nevét."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "A 'Thulé' névből, Skandinávia régi nevéből"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr ""
"A terbiumhoz és a gadolíniumhoz hasonlóan ez is a svéd Ytterby város nevéből "
"származik."
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "Párizs latin nevéből, 'Lutécia'-ból származik."
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' Koppenhága régi neve."
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "A görög mondai alak, Tantalosz nevéből származik"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'Tung sten' azt jelenti svédül, hogy 'nehéz kő'. A régi neve (és a W "
"vegyjel) wolfrám volt, egy ásvány nevéből."
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "A németországi Rajna folyó latin nevéből ('Rhenium')"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr ""
"A 'szagolni' szó görög nevéből. Oxidjai erős szagot árasztanak, mint a retek."
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "A görög 'írisz' = 'szivárvány' szóból"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spanyolul 'platina' = 'folyócska'"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr ""
"A latin 'aurum' szóból, amely Auróra, a napfelkelte istennője után lett "
"elnevezve"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "A görög-latin 'hydrargyrum' = 'folyékony ezüst' szóból"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "A görög 'tallosz' = 'friss faág' szóból"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "A latin 'plumbum' = 'ólom' szóból"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "A bizmut régi neve 'wizmut', ami 'fehér tömeg'-et jelent."
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "Lengyelország nevéből, Marie Curie tiszteletére"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "A görög 'asztátor' = 'változó' szóból"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr "A rádium nevéből, az 'on' végződés a nemesgáz voltára utal."
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "Franciaország nevéből, Marguerite Perey tiszteletére"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "A latin 'radius' = 'sugár' szóból, mert a rádium radioaktív elem."
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "A görög 'aktisz' = 'sugár' szóból, mert az aktínium radioaktív elem."
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "Thor, a mennydörgés germán istenének nevéből."
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"A görög 'protosz' = 'ős, megelőző' szóból. A protaktínium az aktínium előtt "
"áll a periódusos táblában."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr ""
"A görög 'uránosz' = 'menny' jelentésű szóból, az Uránusz bolygó nevéből."
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "A Neptunusz bolygó nevéből."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "A Plútó bolygó nevéből."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "Amerika nevéből."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "Marie Curie kémikus nevéből."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "Berkeley város nevéből (itt fedezték fel az elemet)."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "Kalifornia állam nevéből"
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "Albert Einstein fizikus nevéből."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "Enrico Fermi fizikus nevéből."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "D.I. Mengyelejev nevéből."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "Alfred Nobel kémikus nevéből."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "Ernest Orlando Lawrence fizikus nevéből."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "Ernest Rutherford fizikus nevéből."
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "Az oroszországi Dubna kutatóváros nevéből."
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "G. Theodore Seaborg kémikus nevéből."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "Niels Bohr fizikus nevéből."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"'Hassia' a német Hessen város latin neve. Sok kémiai elemet Hessenben "
"fedeztek fel."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "Lise Meitner kémikusnő nevéből."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr "A németországi Darmstadt város nevéből, ahol sok elemet felfedeztek."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "Wilhelm Conrad Röntgen fizikus nevéből."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Eszközök"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "A beállítások megváltoztak"