You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hu/messages/tdeedu/kig.po

4650 lines
135 KiB

# Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@interware.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Szántó Tamás"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tszanto@interware.hu"
#: filters/cabri-filter.cpp:309
msgid "This is an XFig file, not a Cabri figure."
msgstr "Ez XFig-fájl, nem Cabri-fájl."
#: filters/cabri-filter.cpp:551
msgid ""
"This Cabri file contains a \"%1\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Ez a Cabri-fájl \"%1\"-objektumot tartalmaz, melyet ez a program még nem tud "
"kezelni."
#: filters/drgeo-filter-chooser.cpp:46
msgid "Please select a figure."
msgstr "Válasszon ki egy alakzatot."
#: filters/drgeo-filter.cpp:108
msgid "The Dr. Geo file \"%1\" is a macro file so it contains no figures."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" nevű Dr. Geo-fájl makrófájl, ezért nem tartalmaz alakzatokat."
#: filters/drgeo-filter.cpp:111
msgid "There are no figures in Dr. Geo file \"%1\"."
msgstr "Nincsenek alakzatok a(z) \"%1\" Dr. Geo-fájlban."
#: filters/drgeo-filter.cpp:335 filters/drgeo-filter.cpp:389
#: filters/drgeo-filter.cpp:421 filters/drgeo-filter.cpp:434
#: filters/drgeo-filter.cpp:455 filters/drgeo-filter.cpp:471
#: filters/drgeo-filter.cpp:492 filters/drgeo-filter.cpp:620
#: filters/drgeo-filter.cpp:638 filters/drgeo-filter.cpp:679
#: filters/drgeo-filter.cpp:691 filters/drgeo-filter.cpp:711
msgid ""
"This Dr. Geo file contains a \"%1 %2\" object, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Ez a Dr. Geo-fájl egy \"%1 %2\"-objektumot tartalmaz, melyet ez a program "
"még nem tud kezelni."
#: filters/drgeo-filter.cpp:372
msgid ""
"This Dr. Geo file contains an intersection type, which Kig does not "
"currently support."
msgstr ""
"Ez a Dr. Geo-fájl olyan metszettípust tartalmaz, melyet ez a program még nem "
"tud kezelni."
#: filters/exporter.cpp:101
msgid "&Export to image"
msgstr "E&xportálás képként"
#: filters/exporter.cpp:106
msgid "&Image..."
msgstr "Ké&p..."
#: filters/exporter.cpp:125
msgid "Export as Image"
msgstr "Exportálás képként"
#: filters/exporter.cpp:126
msgid "Image Options"
msgstr "Képbeállítások"
#: filters/exporter.cpp:148
msgid "Sorry, this file format is not supported."
msgstr "Ez a fájlformátum nem támogatott."
#: filters/exporter.cpp:158 filters/exporter.cpp:594
#: filters/latexexporter.cpp:508 filters/svgexporter.cpp:82
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. Please check if the file permissions "
"are set correctly."
msgstr ""
"A(z) \"%1\" fájl megnyitása nem sikerült. Ellenőrizze a fájlelérési "
"jogosultságokat."
#: filters/exporter.cpp:172
msgid "Sorry, something went wrong while saving to image \"%1\""
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" kép mentése közben"
#: filters/exporter.cpp:196
msgid "&Export To"
msgstr "E&xportálás"
#: filters/exporter.cpp:213
msgid "Export to &XFig file"
msgstr "Exp&ortálás XFig-fájlként"
#: filters/exporter.cpp:219
msgid "&XFig File..."
msgstr "XFig-fá&jl..."
#: filters/exporter.cpp:582
msgid "*.fig|XFig Documents (*.fig)"
msgstr "*.fig|XFig-dokumentumok (*.fig)"
#: filters/exporter.cpp:583
msgid "Export as XFig File"
msgstr "Exportálás XFig-fájlként"
#: filters/filter.cpp:73
msgid ""
"The file \"%1\" could not be opened. This probably means that it does not "
"exist, or that it cannot be opened due to its permissions"
msgstr ""
"A(z) \"%1\" fájlt nem sikerült megnyitni. Vagy nem létezik a fájl, vagy a "
"szükséges jogosultságok hiánya miatt nem lehet megnyitni."
#: filters/filter.cpp:82
msgid ""
"An error was encountered while parsing the file \"%1\". It cannot be opened."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%1\" fájl feldolgozása közben, a fájl nem nyitható meg."
#: filters/filter.cpp:84
msgid "Parse Error"
msgstr "Feldolgozási hiba"
#: filters/filter.cpp:95
msgid "Kig cannot open the file \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" makrófájlt."
#: filters/filter.cpp:96 misc/lists.cpp:326
msgid "Not Supported"
msgstr "Nem támogatott"
#: filters/kseg-filter.cpp:180
msgid ""
"This KSeg document uses a scaling transformation, which Kig currently cannot "
"import."
msgstr ""
"Ez a KSeg dokumentum méretezési transzformációt használ, melyet ez a program "
"még nem tud importálni."
#: filters/kseg-filter.cpp:559
msgid ""
"This KSeg file contains a filled circle, which Kig does not currently "
"support."
msgstr ""
"Ez a KSeg fájl kitöltött kört tartalmaz, melyet ez a program még nem tud "
"kezelni."
#: filters/kseg-filter.cpp:565
msgid ""
"This KSeg file contains an arc sector, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Ez a KSeg fájl körcikket tartalmaz, melyet ez a program még nem tud kezelni."
#: filters/kseg-filter.cpp:571
msgid ""
"This KSeg file contains an arc segment, which Kig does not currently support."
msgstr ""
"Ez a KSeg fájl körívet tartalmaz, melyet ez a program még nem tud kezelni."
#: filters/latexexporter.cpp:72
msgid "Export to &Latex..."
msgstr "Exportálás Late&x-fájlba..."
#: filters/latexexporter.cpp:77
msgid "&Latex..."
msgstr "&Latex..."
#: filters/latexexporter.cpp:486
msgid "*.tex|Latex Documents (*.tex)"
msgstr "*.kig|Latex-fájlok (*.tex)"
#: filters/latexexporter.cpp:487
msgid "Export as Latex"
msgstr "Exportálás Latex formátumban"
#: filters/latexexporter.cpp:488
msgid "Latex Options"
msgstr "A Latex beállításai"
#: filters/native-filter.cpp:195
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\", which this version cannot open."
msgstr ""
"Ez a fájl a Kig \"%1\" programmal készült, az ilyen fájlokat ez a program "
"még nem tudja megnyitni."
#: filters/native-filter.cpp:201
msgid ""
"This file was created by Kig version \"%1\".\n"
"Support for older Kig formats (pre-0.4) has been removed from Kig.\n"
"You can try to open this file with an older Kig version (0.4 to 0.6),\n"
"and then save it again, which will save it in the new format."
msgstr ""
"Ez a fájl a Kig \"%1\" verziójával készült.\n"
"A régi Kig-formátumok (a 0.4-es előtt) már nem használhatók.\n"
"Próbálja megnyitni a fájlt egy régebbi Kig-verzióval (0.4 - 0.6),\n"
"majd mentse el újból, már az új formátumban."
#: filters/native-filter.cpp:232 filters/native-filter.cpp:421
msgid ""
"This Kig file has a coordinate system that this Kig version does not "
"support.\n"
"A standard coordinate system will be used instead."
msgstr ""
"Ez a Kig-fájl olyan koordinátarendszert tartalmaz, melyet ez a programverzió "
"nem tud kezelni.\n"
"A standard koordinátarendszert fogja használni a program."
#: filters/native-filter.cpp:337 filters/native-filter.cpp:484
#: misc/object_hierarchy.cpp:543 objects/object_imp_factory.cpp:503
msgid ""
"This Kig file uses an object of type \"%1\", which this Kig version does not "
"support.Perhaps you have compiled Kig without support for this object type,"
"or perhaps you are using an older Kig version."
msgstr ""
"Ez a Kig-fájl egy \"%1\" típusú objektumot tartalmaz, melyet ez a "
"programverzió nem támogat. Lehet, hogy a program ennek az objektumtípusnak a "
"támogatása nélkül lett lefordítva, vagy egy régi programverziót használ."
#: filters/svgexporter.cpp:45
msgid "&Export to SVG..."
msgstr "E&xportálás SVG formátumban..."
#: filters/svgexporter.cpp:50
msgid "&SVG..."
msgstr "&SVG..."
#: filters/svgexporter.cpp:62
msgid "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)"
msgstr "*.svg|SVG-fájl (*.svg)"
#: filters/svgexporter.cpp:63
msgid "Export as SVG"
msgstr "Exportálás SVG formátumban"
#: filters/svgexporter.cpp:64
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG-beállítások"
#: filters/svgexporter.cpp:108
msgid "Sorry, something went wrong while saving to SVG file \"%1\""
msgstr "Hiba történt a(z) \"%1\" SVG-fájl mentése közben"
#: kig/aboutdata.h:26
msgid "TDE Interactive Geometry"
msgstr "TDE interaktív geometria"
#: kig/aboutdata.h:30
msgid "(C) 2002-2005, The Kig developers"
msgstr "(C) A Kig fejlesztői, 2002-2005."
#: kig/aboutdata.h:33
msgid "Original author, long time maintainer, design and lots of code."
msgstr ""
"Eredeti szerző, hosszú távú karbantartó, tervezés és sok-sok programozás."
#: kig/aboutdata.h:37
msgid ""
"Did a lot of important work all around Kig, including, but not limited to "
"conics, cubics, transformations and property tests support."
msgstr ""
"Sok fontos munkában vett részt, elsősorban a másod- ill. harmadfokú görbék "
"és a transzformációk támogatása és a tulajdonságtesztek területén."
#: kig/aboutdata.h:43
msgid ""
"Actual maintainer, Dr. Geo import filter, point and line styles, Italian "
"translation, miscellaneous stuff here and there."
msgstr ""
"Jelenlegi karbantartó, a Dr. Geo importszűrő és pont- illetve vonalstílusok "
"fejlesztője. Ő készítette az olasz fordítást és sok más hasznos részt."
#: kig/aboutdata.h:49
msgid ""
"Helped a lot with the implementation of the Locus object, there's quite some "
"math involved in doing it right, and Franco wrote the most difficult parts."
msgstr ""
"Sokat segített a nyomvonal-objektum implementálásában. Ez mélyebb "
"matematikai ismereteket igényel, és Franco készítette el a legnehezebb "
"részeket."
#: kig/aboutdata.h:55
msgid ""
"The French translator, who also sent me some useful feedback, like feature "
"requests and bug reports."
msgstr ""
"A francia fordító, aki sok hasznos visszajelzést adott, például "
"továbbfejlesztési javaslatokat és hibajelentéseket küldött."
#: kig/aboutdata.h:60
msgid ""
"Author of KGeo, where I got inspiration, some source, and most of the "
"artwork from."
msgstr ""
"A KGeo szerzője, akitől inspirációt, kódrészleteket és a grafikai elemek "
"nagy részét kaptam."
#: kig/aboutdata.h:65
msgid ""
"Domi's brother, who he got to write the algorithm for calculating the center "
"of the circle with three points given."
msgstr ""
"Domi testvére, akit sikerült rávennie arra, hogy írja meg azt az "
"algoritmust, mely három adott ponton keresztülhaladó kört ad meg."
#: kig/aboutdata.h:71
msgid "Sent me a patch for some bugs."
msgstr "Néhány hibát kijavító patch-et küldött."
#: kig/aboutdata.h:75
msgid ""
"Gave me some good feedback on Kig, some feature requests, cleanups and style "
"fixes, and someone to chat with on irc :)"
msgstr ""
"Sok hasznos észrevételt tett, továbbfejlesztési javaslatokat, rendbetételi "
"és stíluskezelési javításokat küldött és sokat csevegtünk IRC-n :)"
#: kig/aboutdata.h:81
msgid "Responsible for the nice application SVG Icon."
msgstr "Az alkalmazás szép SVG-ikonját készítette."
#: kig/aboutdata.h:85
msgid "Responsible for the new object action icons."
msgstr "Az új objektumművelet-ikonok készítéséért felel."
#: kig/kig.cpp:88
msgid "Could not find the necessary Kig library, check your installation."
msgstr ""
"Nem található a Kig programkönyvtár, ellenőrizze, megfelelően van-e "
"telepítve a program."
#: kig/kig.cpp:222
msgid "Save changes to document %1?"
msgstr "El szeretné menteni a(z) %1 dokumentum változásait?"
#: kig/kig.cpp:223
msgid "Save Changes?"
msgstr "El szeretné menteni a módosításokat?"
#: kig/kig.cpp:261
msgid ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|All Supported Files (*.kig *.kigz *.kgeo *.seg)\n"
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo Documents (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg Documents (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo Documents (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri Documents (*.fig *.FIG)"
msgstr ""
"*.kig *.kigz *.kgeo *.seg|Minden támogatott fájl (*.kig *.kigz *.kgeo *."
"seg)\n"
"*.kig|Kig-dokumentumok (*.kig)\n"
"*.kigz|Tömörített Kig-dokumentumok (*.kigz)\n"
"*.kgeo|KGeo-dokumentumok (*.kgeo)\n"
"*.seg|KSeg-dokumentumok (*.seg)\n"
"*.fgeo|Dr. Geo-dokumentumok (*.fgeo)\n"
"*.fig *.FIG|Cabri-dokumentumok (*.fig *.FIG)"
#: kig/kig_commands.cpp:100
msgid "Remove %1 Objects"
msgstr "%1 objektum eltávolítása"
#: kig/kig_commands.cpp:112
msgid "Add %1 Objects"
msgstr "%1 objektum hozzáadása"
#: kig/kig_part.cpp:82
msgid "KigPart"
msgstr "Kig objektum"
#: kig/kig_part.cpp:96
msgid "&Set Coordinate System"
msgstr "Koor&dinátarendszer beállítása"
#: kig/kig_part.cpp:130
msgid "Kig Options"
msgstr "A Kig beállításai"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:132 filters/latexexporteroptions.ui:41
#: filters/svgexporteroptions.ui:41 kig/kig_part.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Show grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:140 filters/latexexporteroptions.ui:49
#: filters/svgexporteroptions.ui:49 kig/kig_part.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "A tengelyek megjelenítése"
#: kig/kig_part.cpp:222
msgid "Invert Selection"
msgstr "A kijelölés invertálása"
#: kig/kig_part.cpp:231
msgid "&Delete Objects"
msgstr "Objektumok tör&lése"
#: kig/kig_part.cpp:233
msgid "Delete the selected objects"
msgstr "A kijelölt objektumok törlése"
#: kig/kig_part.cpp:236
msgid "Cancel Construction"
msgstr "A szerkesztés félbeszakítása"
#: kig/kig_part.cpp:239
msgid "Cancel the construction of the object being constructed"
msgstr "Az aktuális objektum szerkesztésének félbeszakítása"
#: kig/kig_part.cpp:243 modes/popup.cpp:980
msgid "U&nhide All"
msgstr "A r&ejtett elemek felfedése"
#: kig/kig_part.cpp:245
msgid "Show all hidden objects"
msgstr "A rejtett objektumok megjelenítése"
#: kig/kig_part.cpp:249
msgid "&New Macro..."
msgstr "Ú&j makró..."
#: kig/kig_part.cpp:251
msgid "Define a new macro"
msgstr "Új makró létrehozása"
#: kig/kig_part.cpp:254
msgid "Manage &Types..."
msgstr "A tí&pusok kezelése..."
#: kig/kig_part.cpp:256
msgid "Manage macro types."
msgstr "A makrótípusok kezelése."
#: kig/kig_part.cpp:263 kig/kig_part.cpp:264
msgid "Zoom in on the document"
msgstr "A dokumentum kinagyítása"
#: kig/kig_part.cpp:268 kig/kig_part.cpp:269
msgid "Zoom out of the document"
msgstr "A dokumentum kicsinyítése"
#: kig/kig_part.cpp:275 kig/kig_part.cpp:276
msgid "Recenter the screen on the document"
msgstr "A képernyő áthelyezése a dokumentum köré"
#: kig/kig_part.cpp:288
msgid "Full Screen"
msgstr "Teljes képernyős mód"
#: kig/kig_part.cpp:292 kig/kig_part.cpp:293
msgid "View this document full-screen."
msgstr "A dokumentum ablaka fedje le az egész képernyőt."
#: kig/kig_part.cpp:297
msgid "&Select Shown Area"
msgstr "A megjelenített terület ki&választása"
#: kig/kig_part.cpp:299 kig/kig_part.cpp:300
msgid "Select the area that you want to be shown in the window."
msgstr ""
"Válassza ki azt a területet, melyet az ablakban meg szeretne tekinteni."
#: kig/kig_part.cpp:303
msgid "S&elect Zoom Area"
msgstr "A n&agyítási terület kiválasztása"
#: kig/kig_part.cpp:309
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rá&cs megjelenítése"
#: kig/kig_part.cpp:311
msgid "Show or hide the grid."
msgstr "A rács ki-be kapcsolása."
#: kig/kig_part.cpp:315
msgid "Show &Axes"
msgstr "A ten&gelyek megjelenítése"
#: kig/kig_part.cpp:317
msgid "Show or hide the axes."
msgstr "A tengelyek ki-be kapcsolása."
#: kig/kig_part.cpp:321
msgid "Wear Infrared Glasses"
msgstr "3D-s (piros-zöld) szemüveg használata"
#: kig/kig_part.cpp:323
msgid "Enable/Disable hidden objects visibility."
msgstr "A rejtett objektumok láthatóságának ki-be kapcsolása."
#: kig/kig_part.cpp:371
msgid ""
"The file \"%1\" you tried to open does not exist. Please verify that you "
"entered the correct path."
msgstr ""
"A megnyitni kívánt \"%1\" fájl nem létezik. Ellenőrizze, hogy a megfelelő "
"elérési utat adta-e meg."
#: kig/kig_part.cpp:373
msgid "File Not Found"
msgstr "A fájl nem található"
#: kig/kig_part.cpp:388
msgid ""
"You tried to open a document of type \"%1\"; unfortunately, Kig does not "
"support this format. If you think the format in question would be worth "
"implementing support for, you can always ask us nicely on mailto:toscano."
"pino@tiscali.it or do the work yourself and send me a patch."
msgstr ""
"Egy \"%1\" típusú dokumentumot próbált megnyitni, azonban a Kig nem "
"támogatja ezt a formátumot. Ha azt szeretné, hogy a Kig támogassa ezt a "
"dokumentumtípust, írjon a fejlesztőknek e-mailt a mailto:toscano."
"pino@tiscali.it címre, vagy készítse el a programrészt és küldje be."
#: kig/kig_part.cpp:394 kig/kig_part.cpp:437
msgid "Format Not Supported"
msgstr "Nem támogatott formátum"
#: kig/kig_part.cpp:435
msgid ""
"Kig does not support saving to any other file format than its own. Save to "
"Kig's format instead?"
msgstr ""
"A Kig csak a saját fájlformátumában tud menteni. Menteni szeretne a Kig "
"saját formátumában?"
#: kig/kig_part.cpp:437
msgid "Save Kig Format"
msgstr "Mentés a Kig formátumában"
#: kig/kig_part.cpp:610
msgid ""
"*.kig|Kig Documents (*.kig)\n"
"*.kigz|Compressed Kig Documents (*.kigz)"
msgstr ""
"*.kig|Kig-dokumentumok (*.kig)\n"
"*.kigz|Tömörített Kig-dokumentumok (*.kigz)"
#: kig/kig_part.cpp:621 misc/kigfiledialog.cpp:55 modes/typesdialog.cpp:175
msgid "The file \"%1\" already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "\"%1\" nevű fájl már létezik, felül szeretné írni?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Felülírja a fájlt?"
#: kig/kig_part.cpp:622 misc/kigfiledialog.cpp:56 modes/typesdialog.cpp:177
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülírás"
#: kig/kig_part.cpp:780
msgid "Print Geometry"
msgstr "A geometria kinyomtatása"
#: kig/kig_part.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"_n: Hide %n Object\n"
"Hide %n Objects"
msgstr "%n objektum elrejtése"
#: kig/kig_part.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: Show %n Object\n"
"Show %n Objects"
msgstr "%n objektum megjelenítése"
#: kig/kig_view.cpp:207
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: kig/kig_view.cpp:227
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: kig/kig_view.cpp:501
msgid "Recenter View"
msgstr "A nézet középre igazítása"
#: kig/kig_view.cpp:523
msgid "Select the rectangle that should be shown."
msgstr "Válassza ki a megjeleníteni kívánt téglalapot."
#: kig/kig_view.cpp:531 kig/kig_view.cpp:579
msgid "Change Shown Part of Screen"
msgstr "A képernyő megjelenített részének megváltoztatása"
#: kig/kig_view.cpp:568
msgid "Select Zoom Area"
msgstr "A nagyítási terület kiválasztása"
#: kig/kig_view.cpp:569
msgid ""
"Select the zoom area by entering the coordinates of the upper left corner "
"and the lower right corner."
msgstr ""
"Válassza ki a nagyítási területet a bal felső és a jobb alsó sarok "
"koordinátáinak megadásával."
#: kig/main.cpp:35
msgid ""
"Do not show a GUI. Convert the specified file to the native Kig format. "
"Output goes to stdout unless --outfile is specified."
msgstr ""
"Nem kell grafikus felület. A megadott fájl átkonvertálása a Kig saját "
"formátumára. A kimenet a standard kimenetre kerül, kivéve akkor, ha a --"
"outfile opcióval ezt felülbírálta."
#: kig/main.cpp:37
msgid ""
"File to output the created native file to. '-' means output to stdout. "
"Default is stdout as well."
msgstr ""
"A létrehozott saját formátumú fájl ide kerüljön ('-' esetén a standard "
"kimenetre). Az alapértelmezés a standard kimenet."
#: kig/main.cpp:38
msgid "Document to open"
msgstr "A megnyitandó dokumentum"
#: kig/main.cpp:106
msgid "Kig"
msgstr "Kig"
#: misc/builtin_stuff.cpp:58
msgid "Segment"
msgstr "Szakasz"
#: misc/builtin_stuff.cpp:59
msgid "A segment constructed from its start and end point"
msgstr "Szakasz létrehozása a kezdő- és végponttal"
#: misc/builtin_stuff.cpp:66
msgid "Line by Two Points"
msgstr "Egyenes két pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:67
msgid "A line constructed through two points"
msgstr "Egyenes húzása két ponton keresztül"
#: misc/builtin_stuff.cpp:73
msgid "Half-Line"
msgstr "Félegyenes"
#: misc/builtin_stuff.cpp:74
msgid "A half-line by its start point, and another point somewhere on it."
msgstr "Félegyenes a kezdőpont és egy rajta fekvő másik pont alapján."
#: misc/builtin_stuff.cpp:81
msgid "Perpendicular"
msgstr "Merőleges"
#: misc/builtin_stuff.cpp:82
msgid ""
"A line constructed through a point, perpendicular to another line or segment."
msgstr ""
"Egyenes szerkesztése adott ponton keresztül, egy másik egyenesre vagy "
"szakaszra merőlegesen."
#: misc/builtin_stuff.cpp:89
msgid "Parallel"
msgstr "Párhuzamos"
#: misc/builtin_stuff.cpp:90
msgid ""
"A line constructed through a point, and parallel to another line or segment"
msgstr ""
"Egyenes szerkesztése adott ponton keresztül, egy másik egyenessel vagy "
"szakasszal párhuzamosan."
#: misc/builtin_stuff.cpp:97
msgid "Circle by Center && Point"
msgstr "Kör a középpont és egy kerületi pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:98
msgid "A circle constructed by its center and a point that pertains to it"
msgstr "Kör szerkesztése a középpont és egy kerületi pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:104
msgid "Circle by Three Points"
msgstr "Kör három kerületi pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:105
msgid "A circle constructed through three points"
msgstr "Három megadott ponton áthaladó kör szerkesztése"
#: misc/builtin_stuff.cpp:120
msgid "Construct Bisector of This Angle"
msgstr "A szög szögfelezőjének megszerkesztése"
#: misc/builtin_stuff.cpp:121
msgid "Select the angle you want to construct the bisector of..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a szöget, amelyhez tartozó szögfelezőt meg szeretné "
"szerkeszteni..."
#: misc/builtin_stuff.cpp:122 objects/other_imp.cpp:104
msgid "Angle Bisector"
msgstr "Szög szögfelezője"
#: misc/builtin_stuff.cpp:123
msgid "The bisector of an angle"
msgstr "Egy szög szögfelezője"
#: misc/builtin_stuff.cpp:130
msgid "Conic by Five Points"
msgstr "Másodfokú görbe öt pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:131
msgid "A conic constructed through five points"
msgstr "Öt adott ponton keresztülhaladó másodfokú görbe"
#: misc/builtin_stuff.cpp:138
msgid "Hyperbola by Asymptotes && Point"
msgstr "Hiperbola az aszimptoták és egy pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:139
msgid "A hyperbola with given asymptotes through a point"
msgstr "Hiperbola szerkesztése adott aszimptotákkal, adott ponton keresztül"
#: misc/builtin_stuff.cpp:146
msgid "Ellipse by Focuses && Point"
msgstr "Ellipszis a fókuszpontok és egy kerületi pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:147
msgid "An ellipse constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Ellipszis szerkesztése a fókuszok és egy kerületi pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:154
msgid "Hyperbola by Focuses && Point"
msgstr "Hiperbola a fókuszpontok és egy pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:155
msgid "A hyperbola constructed by its focuses and a point that pertains to it"
msgstr "Hiperbola szerkesztése a fókuszpontok és egy rajta levő pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:162
msgid "Conic by Directrix, Focus && Point"
msgstr "Másodfokú görbe direktrix, fókusz és egy kerületi pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:163
msgid "A conic with given directrix and focus, through a point"
msgstr "Másodfokú görbe direktrix, fókusz alapján, adott ponton keresztül"
#: misc/builtin_stuff.cpp:170
msgid "Vertical Parabola by Three Points"
msgstr "Függőleges parabola három pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:171
msgid "A vertical parabola constructed through three points"
msgstr "Függőleges irányú parabola szerkesztése három pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:178
msgid "Cubic Curve by Nine Points"
msgstr "Harmadfokú görbe kilenc pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:179
msgid "A cubic curve constructed through nine points"
msgstr "Harmadfokú görbe szerkesztése kilenc pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:186
msgid "Polar Point of a Line"
msgstr "Egyenes poláris pontja"
#: misc/builtin_stuff.cpp:187
msgid "The polar point of a line with respect to a conic."
msgstr "Egyenes poláris pontja egy másodfokú görbére vonatkozóan."
#: misc/builtin_stuff.cpp:194
msgid "Polar Line of a Point"
msgstr "Pont poláris egyenese"
#: misc/builtin_stuff.cpp:195
msgid "The polar line of a point with respect to a conic."
msgstr "Egy pont poláris egyenese (adott másodfokú görbére vonatkozóan)."
#: misc/builtin_stuff.cpp:202
msgid "Cubic Curve with Node by Six Points"
msgstr "Harmadfokú görbe, csomóponttal, hat pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:203
msgid "A cubic curve with a nodal point at the origin through six points"
msgstr ""
"Harmadfokú görbe szerkesztése, melynek egy csomópontja az origóban van, hat "
"pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:210
msgid "Cubic Curve with Cusp by Four Points"
msgstr "Csúcsos harmadfokú görbe négy pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:211
msgid "A cubic curve with a horizontal cusp at the origin through four points"
msgstr "Harmadfokú görbe vízszintes csúccsal az origóban, négy pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:218
msgid "Directrix of a Conic"
msgstr "Másodfokú görbe direktrixe"
#: misc/builtin_stuff.cpp:219
msgid "The directrix line of a conic."
msgstr "Egy másodfokú görbe direktrixe."
#: misc/builtin_stuff.cpp:226
msgid "Angle by Three Points"
msgstr "Szög szerkesztése 3 pontból"
#: misc/builtin_stuff.cpp:227
msgid "An angle defined by three points"
msgstr "Három pont által meghatározott szög"
#: misc/builtin_stuff.cpp:234
msgid "Equilateral Hyperbola by Four Points"
msgstr "Ekvilaterális hiperbola négy pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:235
msgid "An equilateral hyperbola constructed through four points"
msgstr "Ekvilaterális parabola szerkesztése négy pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:252
msgid "Construct the midpoint of this segment"
msgstr "A szakasz felezőpontjának kijelölése"
#: misc/builtin_stuff.cpp:258 objects/line_imp.cpp:122
msgid "Mid Point"
msgstr "Felezőpont"
#: misc/builtin_stuff.cpp:259
msgid "The midpoint of a segment or two other points"
msgstr "Szakasz vagy két pont felezőpontja"
#: misc/builtin_stuff.cpp:268
msgid "Vector"
msgstr "Vektor"
#: misc/builtin_stuff.cpp:269
msgid "Construct a vector from two given points."
msgstr "Vektor szerkesztése két adott pontból."
#: misc/builtin_stuff.cpp:276
msgid "Vector Sum"
msgstr "Vektoriális összeg"
#: misc/builtin_stuff.cpp:277
msgid "Construct the vector sum of two vectors."
msgstr "Két vektor vektoriális összegének megszerkesztése."
#: misc/builtin_stuff.cpp:284
msgid "Line by Vector"
msgstr "Egyenes vektor alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:285
msgid "Construct the line by a given vector though a given point."
msgstr ""
"Egyenes szerkesztése adott ponton keresztül, egy adott vektor irányában."
#: misc/builtin_stuff.cpp:292
msgid "Half-Line by Vector"
msgstr "Félegyenes vektor alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:293
msgid "Construct the half-line by a given vector starting at given point."
msgstr ""
"Félegyenes szerkesztése adott pontból indulóan, egy adott vektor irányában."
#: misc/builtin_stuff.cpp:300
msgid "Arc by Three Points"
msgstr "Körív három pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:301
msgid "Construct an arc through three points."
msgstr "Körív szerkesztése három megadott ponton keresztül."
#: misc/builtin_stuff.cpp:308
msgid "Arc by Center, Angle && Point"
msgstr "Körív a középpont, egy szög és egy pont alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:309
msgid ""
"Construct an arc by its center and a given angle, starting at a given point"
msgstr ""
"Körív szerkesztése, ha ismert a középpontja, egy szöge és egy kiindulási pont"
#: misc/builtin_stuff.cpp:317
msgid "Parabola by Directrix && Focus"
msgstr "Parabola direktrix és fókusz alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:318
msgid "A parabola defined by its directrix and focus"
msgstr "Parabola szerkesztése adott direktrixből és fókuszból"
#: misc/builtin_stuff.cpp:330
msgid "Translate"
msgstr "Eltolás"
#: misc/builtin_stuff.cpp:331
msgid "The translation of an object by a vector"
msgstr "Objekt eltolása adott vektorral"
#: misc/builtin_stuff.cpp:338
msgid "Reflect in Point"
msgstr "Középpontos tükrözés"
#: misc/builtin_stuff.cpp:339
msgid "An object reflected in a point"
msgstr "Objektum középpontos tükrözése"
#: misc/builtin_stuff.cpp:346
msgid "Reflect in Line"
msgstr "Tengelyes tükrözés"
#: misc/builtin_stuff.cpp:347
msgid "An object reflected in a line"
msgstr "Objektum tengelyes tükrözése"
#: misc/builtin_stuff.cpp:354
msgid "Rotate"
msgstr "Elforgatás"
#: misc/builtin_stuff.cpp:355
msgid "An object rotated by an angle around a point"
msgstr "Objektum elforgatása adott szöggel, adott pont körül"
#: misc/builtin_stuff.cpp:362
msgid "Scale"
msgstr "Nagyítás"
#: misc/builtin_stuff.cpp:363
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Objektum nagyítása adott pontból, a megadott szakasz hosszával, mint aránnyal"
#: misc/builtin_stuff.cpp:370
msgid "Scale over Line"
msgstr "Nagyítás egyenesre"
#: misc/builtin_stuff.cpp:371
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of a segment"
msgstr ""
"Objektum nagyítása egy egyenesen keresztül, egy megadott szakasz hosszának "
"megfelelő arányban"
#: misc/builtin_stuff.cpp:378
msgid "Scale (ratio given by two segments)"
msgstr "Nagyítás (két adott szakasz arányával)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:379
msgid ""
"Scale an object over a point, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr "Objektum nagyítása adott pontból, a két megadott szakasz arányával"
#: misc/builtin_stuff.cpp:386
msgid "Scale over Line (ratio given by two segments)"
msgstr ""
"Objektum nagyítása adott egyenes mentén, a két megadott szakasz arányával"
#: misc/builtin_stuff.cpp:387
msgid ""
"An object scaled over a line, by the ratio given by the length of two "
"segments"
msgstr ""
"Objektum nagyítása egy adott egyenes mentén, a két megadott szakasz "
"hosszának arányában"
#: misc/builtin_stuff.cpp:394
msgid "Apply Similitude"
msgstr "Hasonlósági transzformáció alkalmazása"
#: misc/builtin_stuff.cpp:395
msgid ""
"Apply a similitude to an object ( the sequence of a scaling and rotation "
"around a center )"
msgstr ""
"Hasonlósági transzformáció alkalmazása egy objektumra (nagyítás vagy "
"kicsinyítés, majd egy adott pont körüli elforgatás)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:402
msgid "Harmonic Homology"
msgstr "Harmonikus homológia"
#: misc/builtin_stuff.cpp:403
msgid ""
"The harmonic homology with a given center and a given axis (this is a "
"projective transformation)"
msgstr ""
"Harmonikus homológia adott középponttal és tengellyel (ez egy projektív "
"transzformáció)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:418
msgid "Draw Projective Shadow"
msgstr "Projektív árnyék rajzolása"
#: misc/builtin_stuff.cpp:419
msgid ""
"The shadow of an object with a given light source and projection plane "
"(indicated by a line)"
msgstr ""
"Objektum árnyékának megrajzolása adott fényforrás és projektív sík alapján "
"(melyet egy egyenes határoz meg)"
#: misc/builtin_stuff.cpp:434
msgid "Asymptotes of a Hyperbola"
msgstr "Hiperbola aszimptotái"
#: misc/builtin_stuff.cpp:435
msgid "The two asymptotes of a hyperbola."
msgstr "Egy hiperbola két aszimptotája."
#: misc/builtin_stuff.cpp:448
msgid "Triangle by Its Vertices"
msgstr "Háromszög a csúcspontjai alapján"
#: misc/builtin_stuff.cpp:449
msgid "Construct a triangle given its three vertices."
msgstr "Háromszög szerkesztése a három csúcspont alapján."
#: misc/builtin_stuff.cpp:471
msgid "Convex Hull"
msgstr "Konvex burok"
#: misc/builtin_stuff.cpp:472
msgid "A polygon that corresponds to the convex hull of another polygon"
msgstr "Egy adott sokszög konvex burkát képező sokszög"
#: misc/builtin_stuff.cpp:486
msgid "Parallel Test"
msgstr "Párhuzamossági teszt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:487
msgid "Test whether two given lines are parallel"
msgstr "Teszt: két egyenes párhuzamossága"
#: misc/builtin_stuff.cpp:494
msgid "Orthogonal Test"
msgstr "Merőlegességi teszt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:495
msgid "Test whether two given lines are orthogonal"
msgstr "Teszt: két egyenes merőleges-e"
#: misc/builtin_stuff.cpp:502
msgid "Collinear Test"
msgstr "Kollinearitási teszt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:503
msgid "Test whether three given points are collinear"
msgstr "Teszt: három pont egy egyenesbe esik-e"
#: misc/builtin_stuff.cpp:510
msgid "Contains Test"
msgstr "Tartalmazási teszt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:511
msgid "Test whether a given curve contains a given point"
msgstr "Illeszkedési teszt: egy adott pont illeszkedik-e egy adott görbéhez"
#: misc/builtin_stuff.cpp:518
msgid "In Polygon Test"
msgstr "Sokszög-teszt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:519
msgid "Test whether a given polygon contains a given point"
msgstr ""
"Illeszkedési teszt: egy adott pont rajta van-e a megadott sokszög vonalán"
#: misc/builtin_stuff.cpp:526
msgid "Convex Polygon Test"
msgstr "Sokszög konvexitásának eldöntése"
#: misc/builtin_stuff.cpp:527
msgid "Test whether a given polygon is convex"
msgstr "Egy adott sokszög konvexitásának eldöntése"
#: misc/builtin_stuff.cpp:534
msgid "Distance Test"
msgstr "Távolsági teszt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:535
msgid ""
"Test whether a given point have the same distance from a given point and "
"from another given point"
msgstr ""
"Annak ellenőrzése, hogy egy adott pont egyenlő távolságban van-e két adott "
"másik ponttól"
#: misc/builtin_stuff.cpp:543
msgid "Vector Equality Test"
msgstr "Vektorazonossági teszt"
#: misc/builtin_stuff.cpp:544
msgid "Test whether two vectors are equal"
msgstr "teszt: két adott vektor megegyező-e"
#: misc/builtin_stuff.cpp:584 modes/popup.cpp:1057
msgid "Python Script"
msgstr "Python-szkript"
#: misc/builtin_stuff.cpp:585
msgid "Construct a new Python script."
msgstr "Új Python-szkript szerkesztése."
#: misc/coordinate_system.cpp:315
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"x;y\",\n"
"where x is the x coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"A koordinátákat \"x;y\" formátumban kell megadni,\n"
"ahol x az x, y az y koordináta."
#: misc/coordinate_system.cpp:321
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"x;y\"</b>, where x is the x "
"coordinate, and y is the y coordinate."
msgstr ""
"A koordinátákat <by\"x;y\"</b> formátumban kell megadni, ahol x az x, y az y "
"koordináta."
#: misc/coordinate_system.cpp:363
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: \"r; θ°\",\n"
"where r and θ are the polar coordinates."
msgstr ""
"A koordinátákat \"r; θ°\" formátumban kell megadni,\n"
"ahol r és θ a polárkoordináták."
#: misc/coordinate_system.cpp:370
msgid ""
"Enter coordinates in the following format: <b>\"r; θ°\"</b>, where r and θ "
"are the polar coordinates."
msgstr ""
"A koordinátákat <b>\"r; θ°\"</b> formátumban kell megadni, ahol r és θ a "
"polárkoordináták."
#: misc/coordinate_system.cpp:522
msgid "&Euclidean"
msgstr "&Descartes-féle"
#: misc/coordinate_system.cpp:523
msgid "&Polar"
msgstr "&polár"
#: misc/coordinate_system.cpp:573
msgid "Set Euclidean Coordinate System"
msgstr "Descartes-féle koordinátarendszer beállítása"
#: misc/coordinate_system.cpp:575
msgid "Set Polar Coordinate System"
msgstr "Polárkoordináta-rendszer beállítása"
#: misc/goniometry.cpp:121
msgid ""
"_: Translators: Degrees\n"
"Deg"
msgstr "Fok"
#: misc/goniometry.cpp:122
msgid ""
"_: Translators: Radians\n"
"Rad"
msgstr "Rad"
#: misc/goniometry.cpp:123
msgid ""
"_: Translators: Gradians\n"
"Grad"
msgstr "Grad"
#: misc/guiaction.cpp:117
msgid ""
"A normal point, i.e. one that is either independent or attached to a line, "
"circle, segment."
msgstr ""
"Normál pont, tehát egy önálló vagy egyeneshez, körhöz, szakaszhoz rögzített "
"pont."
#: misc/guiaction.cpp:129
msgid "Point"
msgstr "Pont"
#: misc/guiaction.cpp:170
msgid "Construct a text label."
msgstr "Szövegcímke szerkesztése."
#: misc/guiaction.cpp:180
msgid "Text Label"
msgstr "Szöveges címke"
#: misc/guiaction.cpp:201
msgid "Construct a Point by its Coordinates"
msgstr "Pont létrehozása a koordináták megadásával"
#: misc/guiaction.cpp:211
msgid "Point by Coordinates"
msgstr "Pont koordinátái"
#: misc/guiaction.cpp:224
msgid "Fixed Point"
msgstr "Rögzített pont"
#: misc/guiaction.cpp:225
msgid "Enter the coordinates for the new point."
msgstr "Adja meg az új pont koordinátáit."
#: misc/kiginputdialog.cpp:125
msgid "Set Angle Size"
msgstr "A szög méretének megadása"
#: misc/kiginputdialog.cpp:136
msgid "Insert the new size of this angle:"
msgstr "Adja meg a szög új méretét:"
#: misc/kiginputdialog.cpp:146
msgid "Use this edit field to modify the size of this angle."
msgstr "Ebben a mezőben lehet módosítani a szög értékét."
#: misc/kiginputdialog.cpp:154
msgid ""
"Choose from this list the goniometric unit you want to use to modify the "
"size of this angle.<br>\n"
"If you switch to another unit, the value in the edit field on the left will "
"be converted to the new selected unit."
msgstr ""
"Válassza ki a listából azt a szögmértékegységet, amelyet a szög "
"módosításánál használni szeretne.<br>\n"
"Ha más mértékegységre vált, a bal oldali mezőben levő érték át lesz alakítva "
"a kiválasztott mértékegységre."
#: misc/lists.cpp:304 misc/lists.cpp:310
msgid "Could not open macro file '%1'"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) '%1' makrófájlt"
#: misc/lists.cpp:321
msgid "Kig cannot open the macro file \"%1\"."
msgstr "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" makrófájlt."
#: misc/lists.cpp:322
msgid ""
"This file was created by a very old Kig version (pre-0.4). Support for this "
"format has been removed from recent Kig versions. You can try to import this "
"macro using a previous Kig version (0.4 to 0.6) and then export it again in "
"the new format."
msgstr ""
"Ez a fájl egy nagyon régi Kig-verzióval készült (0.4 előtti). Ezt a "
"formátumot a Kig újabb verziói már nem támogatják. Próbálja meg ezt a makrót "
"egy régebbi Kig-verzióval (0.4 - 0.6) beimportálni, majd exportálja ki a "
"fájlt az új formátumban."
#: misc/lists.cpp:375
#, c-format
msgid "Unnamed Macro #%1"
msgstr "%1. névtelen makró"
#: misc/special_constructors.cpp:97
msgid "Radical Lines for Conics"
msgstr "Másodfokú görbék radikális egyenesei"
#: misc/special_constructors.cpp:98
msgid ""
"The lines constructed through the intersections of two conics. This is also "
"defined for non-intersecting conics."
msgstr ""
"Két másodfokú görbe metszéspontjain keresztül húzott egyenesek. Egymást nem "
"metsző másodfokú görbék esetén is választható."
#: misc/special_constructors.cpp:156 misc/special_constructors.cpp:252
msgid "Moving Point"
msgstr "Mozgó pont"
#: misc/special_constructors.cpp:157
msgid ""
"Select the moving point, which will be moved around while drawing the "
"locus..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a mozgó pontot, mely mozogni fog a nyomvonal kirajzolása "
"közben..."
#: misc/special_constructors.cpp:158
msgid "Following Point"
msgstr "Követési pont"
#: misc/special_constructors.cpp:159
msgid ""
"Select the following point, whose locations the locus will be drawn "
"through..."
msgstr ""
"Válassza ki a követési pontot, amelynek pozícióin keresztül lesz kirajzolva "
"a nyomvonal..."
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "Locus"
msgstr "Nyomvonal"
#: misc/special_constructors.cpp:163
msgid "A locus"
msgstr "Egy nyomvonal"
#: misc/special_constructors.cpp:253
msgid "Dependent Point"
msgstr "Függő pont"
#: misc/special_constructors.cpp:289
msgid "Polygon by Its Vertices"
msgstr "Sokszög csúcspontok alapján"
#: misc/special_constructors.cpp:294
msgid "Construct a polygon by giving its vertices"
msgstr "Sokszög szerkesztése a csúcspontok alapján"
#: misc/special_constructors.cpp:366
msgid ""
"... with this vertex (click on the first vertex to terminate construction)"
msgstr ""
"...ezzel a csúcsponttal (kattintson a legelső csúcspontra a szerkesztés "
"befejezéséhez)"
#: misc/special_constructors.cpp:367
msgid "Construct a polygon with this vertex"
msgstr "Sokszög ezzel a csúcsponttal"
#: misc/special_constructors.cpp:374 misc/special_constructors.cpp:1235
msgid "Select a point to be a vertex of the new polygon..."
msgstr "Válassza ki az új sokszög egyik csúcsát..."
#: misc/special_constructors.cpp:429 misc/special_constructors.cpp:496
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: misc/special_constructors.cpp:430
msgid "Construct the vertices of this polygon..."
msgstr "A sokszög csúcspontjainak megszerkesztése..."
#: misc/special_constructors.cpp:434
msgid "Vertices of a Polygon"
msgstr "Sokszög csúcspontjai"
#: misc/special_constructors.cpp:435
msgid "The vertices of a polygon."
msgstr "Egy sokszög csúcspontjai."
#: misc/special_constructors.cpp:497
msgid "Construct the sides of this polygon..."
msgstr "A sokszög oldalainak megszerkesztése..."
#: misc/special_constructors.cpp:501
msgid "Sides of a Polygon"
msgstr "Sokszög oldalai"
#: misc/special_constructors.cpp:502
msgid "The sides of a polygon."
msgstr "Egy sokszög oldalai."
#: misc/special_constructors.cpp:573
msgid "Regular Polygon with Given Center"
msgstr "Szabályos sokszög adott középponttal"
#: misc/special_constructors.cpp:578
msgid "Construct a regular polygon with a given center and vertex"
msgstr "Szabályos sokszög szerkesztése adott középponttal és csúcsponttal"
#: misc/special_constructors.cpp:737
msgid "Construct a regular polygon with this center"
msgstr "Szabályos sokszög szerkesztése ezzel a középponttal"
#: misc/special_constructors.cpp:741
msgid "Construct a regular polygon with this vertex"
msgstr "Szabályos sokszög ezzel a csúcsponttal"
#: misc/special_constructors.cpp:754
msgid "Adjust the number of sides (%1/%2)"
msgstr "Az oldalak számának igazítása (%1/%2)"
#: misc/special_constructors.cpp:760
msgid "Adjust the number of sides (%1)"
msgstr "Az oldalak számának igazítása (%1)"
#: misc/special_constructors.cpp:777
msgid "Select the center of the new polygon..."
msgstr "Válassza ki az új sokszög középpontját..."
#: misc/special_constructors.cpp:781
msgid "Select a vertex for the new polygon..."
msgstr "Válassza ki az új sokszög egyik csúcspontját..."
#: misc/special_constructors.cpp:785
msgid "Move the cursor to get the desired number of sides..."
msgstr "Az egérmutató mozgatásával válassza ki az oldalakat..."
#: misc/special_constructors.cpp:977
msgid "Construct the Radical Lines of This Circle"
msgstr "A kör radikális egyeneseinek szerkesztése"
#: misc/special_constructors.cpp:979
msgid "Construct the Radical Lines of This Conic"
msgstr "A másodfokú görbe radikális egyeneseinek szerkesztése"
#: misc/special_constructors.cpp:994
msgid "Generic Affinity"
msgstr "Általános affinitás"
#: misc/special_constructors.cpp:995
msgid ""
"The unique affinity that maps three points (or a triangle) onto three other "
"points (or a triangle)"
msgstr ""
"Az az egyértelmű affinitás, mely 3 adott pontot (vagy egy háromszöget) 3 "
"másik adott pontba (vagy egy háromszögbe) visz át "
#: misc/special_constructors.cpp:1018
msgid "Generic Projective Transformation"
msgstr "Általános projektív transzformáció"
#: misc/special_constructors.cpp:1019
msgid ""
"The unique projective transformation that maps four points (or a "
"quadrilateral) onto four other points (or a quadrilateral)"
msgstr ""
"Az az egyértelmű projektív transzformáció, mely 4 adott pontot (vagy egy "
"négyszöget) 4 másik pontba (vagy egy négyszögbe) visz át"
#: misc/special_constructors.cpp:1046
msgid "Inversion of Point, Line or Circle"
msgstr "Pont, egyenes vagy kör invertálása"
#: misc/special_constructors.cpp:1047
msgid "The inversion of a point, line or circle with respect to a circle"
msgstr "Pont, egyenes vagy kör invertálása körre vonatkoztatva"
#: misc/special_constructors.cpp:1104
msgid "Measure Transport"
msgstr "Mértékátvitel"
#: misc/special_constructors.cpp:1109
msgid "Transport the measure of a segment or arc over a line or circle."
msgstr "Egy szakasz vagy ív hosszának leképzése egyenesre vagy körre."
#: misc/special_constructors.cpp:1210 objects/special_calcers.cpp:24
msgid "Segment to transport"
msgstr "Az átvinni kívánt szakasz"
#: misc/special_constructors.cpp:1212
msgid "Arc to transport"
msgstr "Az átvinni kívánt körív"
#: misc/special_constructors.cpp:1214
msgid "Transport a measure on this line"
msgstr "Szakasz átvitele erre az egyenesre"
#: misc/special_constructors.cpp:1216 objects/special_calcers.cpp:22
msgid "Transport a measure on this circle"
msgstr "Szakasz átvitele erre a körre"
#: misc/special_constructors.cpp:1220
msgid "Start transport from this point of the circle"
msgstr "Átvitel a körnek ebből a pontjából"
#: misc/special_constructors.cpp:1222
msgid "Start transport from this point of the line"
msgstr "Átvitel az egyenesnek ebből a pontjából"
#: misc/special_constructors.cpp:1224
msgid "Start transport from this point of the curve"
msgstr "Átvitel indítása a görbének ebből a pontjából"
#: misc/special_constructors.cpp:1267
msgid "Intersect"
msgstr "Metszet"
#: misc/special_constructors.cpp:1268
msgid "The intersection of two objects"
msgstr "Két objektum metszete"
#: misc/special_constructors.cpp:1335
msgid "Intersect this Circle"
msgstr "Metszet ezzel a körrel"
#: misc/special_constructors.cpp:1337
msgid "Intersect this Conic"
msgstr "Metszet ezzel a másodfokú görbével"
#: misc/special_constructors.cpp:1339
msgid "Intersect this Line"
msgstr "Metszet ezzel az egyenessel"
#: misc/special_constructors.cpp:1341
msgid "Intersect this Cubic Curve"
msgstr "Metszet ezzel a harmadfokú görbével"
#: misc/special_constructors.cpp:1343
msgid "Intersect this Arc"
msgstr "Metszet ezzel a körívvel"
#: misc/special_constructors.cpp:1345
msgid "Intersect this Polygon"
msgstr "Metszet ezzel a sokszöggel"
#: misc/special_constructors.cpp:1350
msgid "with this Circle"
msgstr "ezzel a körrel"
#: misc/special_constructors.cpp:1352
msgid "with this Conic"
msgstr "ezzel a harmadfokú görbével"
#: misc/special_constructors.cpp:1354
msgid "with this Line"
msgstr "ezzel az egyenessel"
#: misc/special_constructors.cpp:1356
msgid "with this Cubic Curve"
msgstr "ezzel a harmadfokú görbével"
#: misc/special_constructors.cpp:1358
msgid "with this Arc"
msgstr "ezzel a körívvel"
#: misc/special_constructors.cpp:1360
msgid "with this Polygon"
msgstr "ezzel a sokszöggel"
#: misc/special_constructors.cpp:1370
msgid "Construct Midpoint of This Point and Another One"
msgstr "A pont és egy másik pont közötti felezőpont szerkesztése"
#: misc/special_constructors.cpp:1371
msgid ""
"Select the first of the points of which you want to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Válassza ki az első pontot a két pont közül, amelyek felezőpontját meg "
"szeretné szerkeszteni..."
#: misc/special_constructors.cpp:1372
msgid "Construct the midpoint of this point and another one"
msgstr "E pont és egy másik pont felezőpontjának megszerkesztése"
#: misc/special_constructors.cpp:1373
msgid "Select the other of the points of which to construct the midpoint..."
msgstr ""
"Válassza ki a két pont közül a másikat, amellyel való felezőpontot kell "
"megszerkeszteni..."
#: misc/special_constructors.cpp:1483
msgid "Select the first object to intersect..."
msgstr "Válassza ki a metszethez az első objektumot..."
#: misc/special_constructors.cpp:1485
msgid "Select the second object to intersect..."
msgstr "Válassza ki a metszethez a második objektumot..."
#: misc/special_constructors.cpp:1490
msgid "Tangent"
msgstr "Érintő"
#: misc/special_constructors.cpp:1491
msgid "The line tangent to a curve"
msgstr "Egy görbét érintő egyenes"
#: misc/special_constructors.cpp:1533
msgid "Tangent to This Circle"
msgstr "Érintő a körhöz"
#: misc/special_constructors.cpp:1535
msgid "Tangent to This Conic"
msgstr "Érintő a másodfokú görbéhez"
#: misc/special_constructors.cpp:1537
msgid "Tangent to This Arc"
msgstr "Érintő a körívhez"
#: misc/special_constructors.cpp:1539
msgid "Tangent to This Cubic Curve"
msgstr "Érintő a harmadfokú görbéhez"
#: misc/special_constructors.cpp:1541
msgid "Tangent to This Curve"
msgstr "Érintő a görbéhez"
#: misc/special_constructors.cpp:1543
msgid "Tangent at This Point"
msgstr "Érintő ebben a pontban"
#: misc/special_constructors.cpp:1564
msgid "Center Of Curvature"
msgstr "Görbe középpontja"
#: misc/special_constructors.cpp:1565
msgid "The center of the osculating circle to a curve"
msgstr "A görbét érintő kör középpontja"
#: misc/special_constructors.cpp:1600
msgid "Center of Curvature of This Conic"
msgstr "A másodfokú görbe görbületi középpontja"
#: misc/special_constructors.cpp:1602
msgid "Center of Curvature of This Cubic Curve"
msgstr "A harmadfokú görbe görbületi középpontja"
#: misc/special_constructors.cpp:1604
msgid "Center of Curvature of This Curve"
msgstr "A görbe görbületi középpontja"
#: misc/special_constructors.cpp:1606
msgid "Center of Curvature at This Point"
msgstr "A görbületi középpont ebben a pontban"
#: modes/construct_mode.cpp:262 modes/normal.cpp:268
msgid "Which object?"
msgstr "Melyik objektum?"
#: modes/construct_mode.cpp:298
msgid ""
"Click the location where you want to place the new point, or the curve that "
"you want to attach it to..."
msgstr ""
"Kattintson arra a helyre, ahová az új pontot szeretné tenni, ill. ahová a "
"görbét kapcsolni szeretné..."
#: modes/construct_mode.cpp:475
msgid "Now select the location for the result label."
msgstr "Válassza ki az eredménycímke helyét."
#: modes/edittype.cpp:62
msgid "The name of the macro can not be empty."
msgstr "A makró neve nem lehet üres."
#: modes/label.cpp:136 modes/macrowizardbase.ui:96 modes/typesdialogbase.ui:53
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: modes/label.cpp:163 modes/popup.cpp:555 modes/popup.cpp:587
msgid "<unnamed object>"
msgstr "<névtelen objektum>"
#: modes/label.cpp:295
#, c-format
msgid ""
"There are '%n' parts in the text that you have not selected a value for. "
"Please remove them or select enough arguments."
msgstr ""
"Olyan '%n' sztring fordul elő a szövegben, amelyhez nincs kiválasztva érték. "
"Távolítsa el ezeket vagy adja meg a megfelelő argumentumokat."
#: modes/label.cpp:379
#, c-format
msgid "argument %1"
msgstr "%1. argumentum"
#: modes/label.cpp:409
#, c-format
msgid "Selecting argument %1"
msgstr "A(z) %1. argumentum kiválasztása"
#: modes/label.cpp:518
msgid "Change Label"
msgstr "Címke megváltoztatása"
#: modes/macro.cpp:106
msgid ""
"One of the result objects you selected cannot be calculated from the given "
"objects. Kig cannot calculate this macro because of this. Please press Back, "
"and construct the objects in the correct order..."
msgstr ""
"A kiválasztott egyik eredményobjektum nem számítható ki a megadott "
"objektumok adataiból. Ezért a makró nem értékelhető ki. Nyomja meg a Vissza "
"gombot, és szerkessze meg az objektumokat a megfelelő sorrendben..."
#: modes/macro.cpp:116
msgid ""
"One of the given objects is not used in the calculation of the resultant "
"objects. This probably means you are expecting Kig to do something "
"impossible. Please check the macro and try again."
msgstr ""
"Az egyik megadott objektum nincs felhasználva az eredményobjektum "
"kiszámításában. Ez valószínűleg azt jelzi, hogy olyan műveletet szeretne "
"elvégezni, amit a Kig nem tud. Ellenőrizze a makrót és próbálkozzon újra."
#: modes/moving.cpp:157
msgid "Move %1 Objects"
msgstr "%1 objektum mozgatása"
#: modes/moving.cpp:240
msgid "Redefine Point"
msgstr "Pont újradefiniálása"
#: modes/popup.cpp:197
msgid "Kig Document"
msgstr "Kig dokumentum"
#: modes/popup.cpp:206
msgid "%1 Objects"
msgstr "%1 objektum"
#: modes/popup.cpp:276
msgid "&Transform"
msgstr "&Transzformáció"
#: modes/popup.cpp:277
msgid "T&est"
msgstr "T&eszt"
#: modes/popup.cpp:278
msgid "Const&ruct"
msgstr "Sze&rkesztés"
#: modes/popup.cpp:280
msgid "Add Te&xt Label"
msgstr "Szöveges címke h&ozzáadása"
#: modes/popup.cpp:281
msgid "Set Co&lor"
msgstr "Színbeá&llítás"
#: modes/popup.cpp:282
msgid "Set &Pen Width"
msgstr "A toll&vastagság beállítása"
#: modes/popup.cpp:283
msgid "Set St&yle"
msgstr "A stíl&us beállítása"
#: modes/popup.cpp:285
msgid "Set Coordinate S&ystem"
msgstr "Koor&dinátarendszer beállítása"
#: modes/popup.cpp:393
msgid "&Hide"
msgstr "Elre&jtés"
#: modes/popup.cpp:397
msgid "&Show"
msgstr "Me&gjelenítés"
#: modes/popup.cpp:401
msgid "&Move"
msgstr "Mo&zgatás"
#: modes/popup.cpp:413
msgid "&Custom Color"
msgstr "E&gyéni szín"
#: modes/popup.cpp:502
msgid "Set &Name..."
msgstr "A név me&gadása..."
#: modes/popup.cpp:506
msgid "&Name"
msgstr "Né&v"
#: modes/popup.cpp:541 modes/popup.cpp:563
msgid "Set Object Name"
msgstr "Az objektum nevének beállítása"
#: modes/popup.cpp:542
msgid "Set Name of this Object:"
msgstr "Az objektum nevének beállítása:"
#: modes/popup.cpp:661
msgid "Change Object Color"
msgstr "Az objektum színének megváltoztatása"
#: modes/popup.cpp:677
msgid "Change Object Width"
msgstr "Az objektum szélességének megváltoztatása"
#: modes/popup.cpp:705
msgid "Change Point Style"
msgstr "A pont stílusának megváltoztatása"
#: modes/popup.cpp:718
msgid "Change Object Style"
msgstr "Az objektumstílus megváltoztatása"
#: modes/popup.cpp:1065
msgid "Edit Script..."
msgstr "Szkript szerkesztése..."
#: modes/typesdialog.cpp:84
msgid "&Edit..."
msgstr "S&zerkesztés..."
#: modes/typesdialog.cpp:87
msgid "E&xport..."
msgstr "E&xportálás..."
#: modes/typesdialog.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to delete this type?\n"
"Are you sure you want to delete these %n types?"
msgstr "Biztosan törölni szeretné ezt a(z) %n típust?"
#: modes/typesdialog.cpp:144
msgid "Are You Sure?"
msgstr "Biztosan ezt szeretné?"
#: modes/typesdialog.cpp:170 modes/typesdialog.cpp:185
msgid ""
"*.kigt|Kig Types Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.kigt|Kig típusleíró fájlok\n"
"*|Minden fájl"
#: modes/typesdialog.cpp:170
msgid "Export Types"
msgstr "Típusok exportálása"
#: modes/typesdialog.cpp:185
msgid "Import Types"
msgstr "Típusok importálása"
#: modes/typesdialog.cpp:236
msgid ""
"There is more than one type selected. You can only edit one type at a time. "
"Please select only the type you want to edit and try again."
msgstr ""
"Egynél több típus van kiválasztva. Egyszerre csak egy típus szerkeszthető. "
"Válassza ki az egyik típust és próbálkozzon újra."
#: modes/typesdialog.cpp:239
msgid "More Than One Type Selected"
msgstr "Egynél több típus van kiválasztva"
#: objects/angle_type.cpp:39
msgid "Construct an angle through this point"
msgstr "Szög szerkesztése ezen a ponton keresztül"
#: objects/angle_type.cpp:44
msgid ""
"Select a point that the first half-line of the angle should go through..."
msgstr "Válassza ki, mely ponton menjen át a szög első szára..."
#: objects/angle_type.cpp:45
msgid "Construct an angle at this point"
msgstr "Szög szerkesztése ennél a pontnál"
#: objects/angle_type.cpp:46
msgid "Select the point to construct the angle in..."
msgstr "Válassza ki a szög csúcspontját..."
#: objects/angle_type.cpp:48
msgid ""
"Select a point that the second half-line of the angle should go through..."
msgstr "Válassza ki, mely ponton menjen át a szög második szára..."
#: objects/angle_type.cpp:103
msgid "Set Si&ze"
msgstr "A méret b&eállítása"
#: objects/angle_type.cpp:147
msgid "Resize Angle"
msgstr "Szög átméretezése"
#: objects/arc_type.cpp:41
msgid "Construct an arc starting at this point"
msgstr "Körív húzása ebből a pontból"
#: objects/arc_type.cpp:46 objects/arc_type.cpp:148
msgid "Select the start point of the new arc..."
msgstr "Válassza ki az új körív kezdőpontját..."
#: objects/arc_type.cpp:47
msgid "Construct an arc through this point"
msgstr "Körív húzása ezen a ponton keresztül"
#: objects/arc_type.cpp:48
msgid "Select a point for the new arc to go through..."
msgstr "Válassza ki az új körív egyik pontját..."
#: objects/arc_type.cpp:49
msgid "Construct an arc ending at this point"
msgstr "Körív húzása eddig a pontig"
#: objects/arc_type.cpp:50
msgid "Select the end point of the new arc..."
msgstr "Válassza ki az új körív végpontját..."
#: objects/arc_type.cpp:145
msgid "Construct an arc with this center"
msgstr "Körív szerkesztése ezzel a középponttal"
#: objects/arc_type.cpp:146
msgid "Select the center of the new arc..."
msgstr "Válassza ki az új körív középpontját..."
#: objects/arc_type.cpp:149
msgid "Construct an arc with this angle"
msgstr "Körív szerkesztése ezzel a szöggel"
#: objects/arc_type.cpp:150
msgid "Select the angle of the new arc..."
msgstr "Válassza ki az új körív szögét..."
#: objects/bogus_imp.cpp:338
msgid "Test Result"
msgstr "A teszt eredménye"
#: macros/evolute.kigt:11 macros/osculating_circle.kigt:11
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:35 objects/tangent_type.cpp:36
msgid "Select the curve..."
msgstr "A görbe kiválasztása..."
#: objects/centerofcurvature_type.cpp:36
msgid "Select a point on the curve..."
msgstr "Válasszon ki egy pontot a görbén..."
#: objects/circle_imp.cpp:145 objects/polygon_imp.cpp:227
msgid "Surface"
msgstr "Felület"
#: objects/circle_imp.cpp:146
msgid "Circumference"
msgstr "Kerület"
#: objects/circle_imp.cpp:147 objects/other_imp.cpp:368
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: objects/circle_imp.cpp:149
msgid "Expanded Cartesian Equation"
msgstr "Kiterjesztett Descartes-koordinátás egyenlet"
#: objects/circle_imp.cpp:150 objects/conic_imp.cpp:84
#: objects/cubic_imp.cpp:290
msgid "Cartesian Equation"
msgstr "Descartes-koordinátás egyenlet"
#: objects/circle_imp.cpp:151 objects/conic_imp.cpp:85
msgid "Polar Equation"
msgstr "Polárkoodinátás egyenlet"
#: objects/circle_imp.cpp:236
msgid "rho = %1 [centered at %2]"
msgstr "rho = %1 [középpont - %2]"
#: objects/circle_imp.cpp:245
msgid "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
msgstr "x² + y² + %1 x + %2 y + %3 = 0"
#: objects/circle_imp.cpp:255
msgid "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
msgstr "( x - %1 )² + ( y - %2 )² = %3"
#: objects/circle_imp.cpp:326
msgid "circle"
msgstr "kör"
#: objects/circle_imp.cpp:327
msgid "Select this circle"
msgstr "A kör kiválasztása"
#: objects/circle_imp.cpp:328
#, c-format
msgid "Select circle %1"
msgstr "Kör kiválasztása - %1"
#: objects/circle_imp.cpp:329
msgid "Remove a Circle"
msgstr "Kör eltávolítása"
#: objects/circle_imp.cpp:330
msgid "Add a Circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: objects/circle_imp.cpp:331
msgid "Move a Circle"
msgstr "Kör elmozgatása"
#: objects/circle_imp.cpp:332
msgid "Attach to this circle"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a körrel"
#: objects/circle_imp.cpp:333
msgid "Show a Circle"
msgstr "Kör megjelenítése"
#: objects/circle_imp.cpp:334
msgid "Hide a Circle"
msgstr "Kör elrejtése"
#: objects/circle_type.cpp:29
msgid "Construct a circle through this point"
msgstr "Kör szerkesztése ezen a ponton keresztül"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:14
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:10
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:10 objects/circle_type.cpp:31
msgid "Construct a circle with this center"
msgstr "Kör szerkesztése ezzel a középponttal"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:15
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:11
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:11 objects/circle_type.cpp:36
msgid "Select the center of the new circle..."
msgstr "Válassza ki az új kör középpontját..."
#: objects/circle_type.cpp:38 objects/circle_type.cpp:72
#: objects/circle_type.cpp:74 objects/circle_type.cpp:76
msgid "Select a point for the new circle to go through..."
msgstr "Válassza ki az új kör egyik kerületi pontját..."
#: objects/conic_imp.cpp:81
msgid "Conic Type"
msgstr "Másodfokú görbetípus"
#: objects/conic_imp.cpp:82
msgid "First Focus"
msgstr "Első fókuszpont"
#: objects/conic_imp.cpp:83
msgid "Second Focus"
msgstr "Második fókuszpont"
#: objects/conic_imp.cpp:192
msgid "Ellipse"
msgstr "Ellipszis"
#: objects/conic_imp.cpp:194
msgid "Hyperbola"
msgstr "Hiperbola"
#: objects/conic_imp.cpp:196
msgid "Parabola"
msgstr "Parabola"
#: objects/conic_imp.cpp:205
msgid "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
msgstr "%1 x² + %2 y² + %3 xy + %4 x + %5 y + %6 = 0"
#: objects/conic_imp.cpp:218
msgid ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [centered at %4]"
msgstr ""
"rho = %1/(1 + %2 cos theta + %3 sin theta)\n"
" [középpont - %4]"
#: objects/conic_imp.cpp:317
msgid "conic"
msgstr "másodfokú görbe"
#: objects/conic_imp.cpp:318
msgid "Select this conic"
msgstr "A másodfokú görbe kiválasztása"
#: objects/conic_imp.cpp:319
#, c-format
msgid "Select conic %1"
msgstr "Másodfokú görbe kiválasztása - %1"
#: objects/conic_imp.cpp:320
msgid "Remove a Conic"
msgstr "Másodfokú görbe eltávolítása"
#: objects/conic_imp.cpp:321
msgid "Add a Conic"
msgstr "Másodfokú görbe hozzáadása"
#: objects/conic_imp.cpp:322
msgid "Move a Conic"
msgstr "Másodfokú görbe elmozgatása"
#: objects/conic_imp.cpp:323
msgid "Attach to this conic"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a másodfokú görbével"
#: objects/conic_imp.cpp:324
msgid "Show a Conic"
msgstr "Másodfokú görbe megjelenítése"
#: objects/conic_imp.cpp:325
msgid "Hide a Conic"
msgstr "Másodfokú görbe elrejtése"
#: objects/conic_types.cpp:33 objects/conic_types.cpp:87
#: objects/conic_types.cpp:221
msgid "Construct a conic through this point"
msgstr "Másodfokú görbe szerkesztése ezen a ponton keresztül"
#: objects/conic_types.cpp:38 objects/conic_types.cpp:40
#: objects/conic_types.cpp:42 objects/conic_types.cpp:44
#: objects/conic_types.cpp:46 objects/conic_types.cpp:88
#: objects/conic_types.cpp:222
msgid "Select a point for the new conic to go through..."
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe egyik pontját..."
#: objects/conic_types.cpp:83 objects/conic_types.cpp:85
msgid "Construct a conic with this asymptote"
msgstr "Másodfokú görbe szerkesztése ezzel az aszimptotával"
#: objects/conic_types.cpp:84
msgid "Select the first asymptote of the new conic..."
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe első aszimptotáját..."
#: objects/conic_types.cpp:86
msgid "Select the second asymptote of the new conic..."
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe második aszimptotáját..."
#: objects/conic_types.cpp:140
msgid "Construct an ellipse with this focus"
msgstr "Ellipszis szerkesztése ezzel a fókusszal"
#: objects/conic_types.cpp:145
msgid "Select the first focus of the new ellipse..."
msgstr "Válassza ki az új ellipszis első fókuszpontját..."
#: objects/conic_types.cpp:147
msgid "Select the second focus of the new ellipse..."
msgstr "Válassza ki az új ellipszis második fókuszpontját..."
#: objects/conic_types.cpp:148
msgid "Construct an ellipse through this point"
msgstr "Ellipszis szerkesztése ezen a ponton keresztül"
#: objects/conic_types.cpp:149
msgid "Select a point for the new ellipse to go through..."
msgstr "Válassza ki az új ellipszis egyik kerületi pontját..."
#: objects/conic_types.cpp:175
msgid "Construct a hyperbola with this focus"
msgstr "Hiperbola ezzel a fókusszal"
#: objects/conic_types.cpp:180
msgid "Select the first focus of the new hyperbola..."
msgstr "Válassza ki az új hiperbola első fókuszpontját..."
#: objects/conic_types.cpp:182
msgid "Select the second focus of the new hyperbola..."
msgstr "Válassza ki az új hiperbola második fókuszpontját..."
#: objects/conic_types.cpp:183 objects/conic_types.cpp:417
msgid "Construct a hyperbola through this point"
msgstr "Hiperbola ezen a ponton keresztül"
#: objects/conic_types.cpp:184 objects/conic_types.cpp:422
#: objects/conic_types.cpp:424 objects/conic_types.cpp:426
#: objects/conic_types.cpp:428
msgid "Select a point for the new hyperbola to go through..."
msgstr "Válassza ki az új hiperbola egyik pontját..."
#: objects/conic_types.cpp:217
msgid "Construct a conic with this line as directrix"
msgstr "Másodfokú görbe szerkesztése ezzel az egyenessel mint direktrixszel"
#: objects/conic_types.cpp:218
msgid "Select the directrix of the new conic..."
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe direktrixét..."
#: objects/conic_types.cpp:219
msgid "Construct a conic with this point as focus"
msgstr "Másodfokú görbe ezzel a fókusszal"
#: objects/conic_types.cpp:220
msgid "Select the focus of the new conic..."
msgstr "Válassza ki az új másodfokú görbe fókuszpontját..."
#: objects/conic_types.cpp:260
msgid "Construct a parabola through this point"
msgstr "Parabola ezen a ponton keresztül"
#: objects/conic_types.cpp:265 objects/conic_types.cpp:267
#: objects/conic_types.cpp:269
msgid "Select a point for the new parabola to go through..."
msgstr "Válassza ki az új parabola egyik pontját..."
#: objects/conic_types.cpp:307
msgid "Construct a polar point wrt. this conic"
msgstr "Poláris pont erre a másodfokú görbére"
#: objects/conic_types.cpp:308 objects/conic_types.cpp:344
msgid "Select the conic wrt. which you want to construct a polar point..."
msgstr ""
"Válassza ki a másodfokú görbét, melynek poláris pontját meg szeretné "
"szerkeszteni..."
#: objects/conic_types.cpp:309
msgid "Construct the polar point of this line"
msgstr "Az egyenes poláris pontjának szerkesztése"
#: objects/conic_types.cpp:310 objects/conic_types.cpp:346
msgid "Select the line of which you want to construct the polar point..."
msgstr ""
"Válassza ki azt az egyenest, melynek poláris pontját meg szeretne "
"szerkeszteni..."
#: objects/conic_types.cpp:343
msgid "Construct a polar line wrt. this conic"
msgstr "A másodfokú görbe poláris egyenesének szerkesztése"
#: objects/conic_types.cpp:345
msgid "Construct the polar line of this point"
msgstr "A pont poláris egyenesének szerkesztése"
#: objects/conic_types.cpp:380
msgid "Construct the directrix of this conic"
msgstr "E másodfokú görbe direktrixének szerkesztése"
#: objects/conic_types.cpp:381
msgid "Select the conic of which you want to construct the directrix..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a másodfokú görbét, melynek direktrixét meg szeretné "
"szerkeszteni..."
#: objects/conic_types.cpp:465
msgid "Construct a parabola with this directrix"
msgstr "Parabola ezzel a direktrixszel"
#: objects/conic_types.cpp:466
msgid "Select the directrix of the new parabola..."
msgstr "Válassza ki az új parabola direktrixét..."
#: objects/conic_types.cpp:467
msgid "Construct a parabola with this focus"
msgstr "Parabola szerkesztése ezzel a fókuszponttal"
#: objects/conic_types.cpp:468
msgid "Select the focus of the new parabola..."
msgstr "Válassza ki az új parabola fókuszpontját..."
#: objects/conic_types.cpp:505
msgid "Construct the asymptotes of this conic"
msgstr "E másodfokú görbe aszimptotái"
#: objects/conic_types.cpp:506
msgid "Select the conic of which you want to construct the asymptotes..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a másodfokú görbét, melynek aszimptotáit meg szeretné "
"szerkeszteni..."
#: objects/conic_types.cpp:543
msgid "Construct the radical lines of this conic"
msgstr "A másodfokú görbe radikálisainak szerkesztése"
#: objects/conic_types.cpp:548
msgid ""
"Select the first of the two conics of which you want to construct the "
"radical line..."
msgstr ""
"Válassza ki az első másodfokú görbét, amelyhez radikális egyenest szeretne "
"szerkeszteni..."
#: objects/conic_types.cpp:550
msgid ""
"Select the other of the two conic of which you want to construct the radical "
"line..."
msgstr ""
"Válassza ki a második másodfokú görbét, amelyhez radikális egyenest szeretne "
"szerkeszteni..."
#: objects/conic_types.cpp:669
msgid "Switch Radical Lines"
msgstr "Radikális egyenesek váltása"
#: objects/cubic_imp.cpp:353
msgid "cubic curve"
msgstr "harmadfokú görbe"
#: objects/cubic_imp.cpp:354
msgid "Select this cubic curve"
msgstr "Válassza ki ezt a harmadfokú görbét"
#: objects/cubic_imp.cpp:355
#, c-format
msgid "Select cubic curve %1"
msgstr "Harmadfokú görbe kiválasztása - %1"
#: objects/cubic_imp.cpp:356
msgid "Remove a Cubic Curve"
msgstr "Harmadfokú görbe eltávolítása"
#: objects/cubic_imp.cpp:357
msgid "Add a Cubic Curve"
msgstr "Harmadfokú görbe hozzáadása"
#: objects/cubic_imp.cpp:358
msgid "Move a Cubic Curve"
msgstr "Harmadfokú görbe elmozgatása"
#: objects/cubic_imp.cpp:359
msgid "Attach to this cubic curve"
msgstr "Hozzákötés ehhez a harmadfokú görbéhez"
#: objects/cubic_imp.cpp:360
msgid "Show a Cubic Curve"
msgstr "Harmadfokú görbe megjelenítése"
#: objects/cubic_imp.cpp:361
msgid "Hide a Cubic Curve"
msgstr "Harmadfokú görbe elrejtése"
#: objects/cubic_imp.cpp:419
msgid "%6 x³ + %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² + %5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
msgstr "%6 x³+ %9 y³ + %7 x²y + %8 xy² +%5 y² + %3 x² + %4 xy + %1 x + %2 y"
#: objects/cubic_imp.cpp:430
msgid " + %1 = 0"
msgstr " + %1 = 0"
#: objects/cubic_type.cpp:26
msgid "Construct a cubic curve through this point"
msgstr "Harmadfokú görbe szerkesztése ezen a ponton keresztül"
#: objects/cubic_type.cpp:31 objects/cubic_type.cpp:33
#: objects/cubic_type.cpp:35 objects/cubic_type.cpp:37
#: objects/cubic_type.cpp:39 objects/cubic_type.cpp:41
#: objects/cubic_type.cpp:43 objects/cubic_type.cpp:45
#: objects/cubic_type.cpp:47 objects/cubic_type.cpp:85
#: objects/cubic_type.cpp:87 objects/cubic_type.cpp:89
#: objects/cubic_type.cpp:91 objects/cubic_type.cpp:93
#: objects/cubic_type.cpp:95 objects/cubic_type.cpp:133
#: objects/cubic_type.cpp:135 objects/cubic_type.cpp:137
#: objects/cubic_type.cpp:139
msgid "Select a point for the new cubic to go through..."
msgstr "Válassza ki az új harmadfokú görbe egyik pontját..."
#: objects/curve_imp.cpp:25
msgid "curve"
msgstr "görbe"
#: objects/curve_imp.cpp:26
msgid "Select this curve"
msgstr "A görbe kiválasztása"
#: objects/curve_imp.cpp:27
#, c-format
msgid "Select curve %1"
msgstr "Görbe kiválasztása - %1"
#: objects/curve_imp.cpp:28
msgid "Remove a Curve"
msgstr "Görbe eltávolítása"
#: objects/curve_imp.cpp:29
msgid "Add a Curve"
msgstr "Görbe hozzáadása"
#: objects/curve_imp.cpp:30
msgid "Move a Curve"
msgstr "Görbe elmozgatása"
#: objects/curve_imp.cpp:31
msgid "Attach to this curve"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a görbével"
#: objects/curve_imp.cpp:32
msgid "Show a Curve"
msgstr "Görbe megjelenítése"
#: objects/curve_imp.cpp:33
msgid "Hide a Curve"
msgstr "Görbe elrejtése"
#: objects/intersection_types.cpp:30
msgid "Intersect with this line"
msgstr "Metszet ezzel az egyenessel"
#: objects/intersection_types.cpp:34 objects/intersection_types.cpp:87
msgid "Intersect with this conic"
msgstr "Metszet ezzel a másodfokú görbével"
#: objects/intersection_types.cpp:90
msgid "Already computed intersection point"
msgstr "Már kiszámított metszéspont"
#: objects/intersection_types.cpp:183
msgid "Intersect with this cubic curve"
msgstr "Metszet ezzel a harmadfokú görbével"
#: objects/intersection_types.cpp:243 objects/intersection_types.cpp:245
msgid "Intersect with this circle"
msgstr "Metszet ezzel a körrel"
#: objects/intersection_types.cpp:295
msgid "Intersect with this arc"
msgstr "Metszet ezzel a körívvel"
#: objects/inversion_type.cpp:29
msgid "Invert with respect to this circle"
msgstr "Invertálás erre a körre"
#: objects/inversion_type.cpp:30
msgid "Select the circle we want to invert against..."
msgstr "Válassza ki a kört, amelyre invertálni szeretne..."
#: objects/inversion_type.cpp:34
msgid "Compute the inversion of this point"
msgstr "Az inverzió kiszámítása ebben a pontban"
#: objects/inversion_type.cpp:35
msgid "Select the point to invert..."
msgstr "Válassza ki az invertálandó pontot..."
#: objects/inversion_type.cpp:80
msgid "Compute the inversion of this line"
msgstr "Az egyenes inverziójának kiszámítása"
#: objects/inversion_type.cpp:81
msgid "Select the line to invert..."
msgstr "Válassza ki az invertálandó egyenest..."
#: objects/inversion_type.cpp:133
msgid "Compute the inversion of this segment"
msgstr "A szakasz inverziójának kiszámítása"
#: objects/inversion_type.cpp:134
msgid "Select the segment to invert..."
msgstr "Válassza ki az invertálandó szakaszt..."
#: objects/inversion_type.cpp:224
msgid "Compute the inversion of this circle"
msgstr "A kör inverziójának kiszámítása"
#: objects/inversion_type.cpp:225
msgid "Select the circle to invert..."
msgstr "Válassza ki az invertálandó kört..."
#: objects/inversion_type.cpp:289
msgid "Compute the inversion of this arc"
msgstr "A körív inverziójának kiszámítása"
#: objects/inversion_type.cpp:290
msgid "Select the arc to invert..."
msgstr "Válassza ki az invertálandó körívet..."
#: objects/line_imp.cpp:96
msgid "Slope"
msgstr "Dőlésszög"
#: objects/line_imp.cpp:97
msgid "Equation"
msgstr "Egyenlet"
#: objects/line_imp.cpp:121 objects/other_imp.cpp:212
msgid "Length"
msgstr "Hossz"
#: objects/line_imp.cpp:123 objects/other_imp.cpp:374
msgid "First End Point"
msgstr "Első végpont"
#: objects/line_imp.cpp:124 objects/other_imp.cpp:375
msgid "Second End Point"
msgstr "Második végpont"
#: objects/line_imp.cpp:439 objects/line_imp.cpp:448
msgid "line"
msgstr "egyenes"
#: objects/line_imp.cpp:440
msgid "Select a Line"
msgstr "Egyenes kiválasztása"
#: objects/line_imp.cpp:449
msgid "Select this line"
msgstr "Az egyenes kiválasztása"
#: objects/line_imp.cpp:450
#, c-format
msgid "Select line %1"
msgstr "Egyenes kiválasztása - %1"
#: objects/line_imp.cpp:451
msgid "Remove a Line"
msgstr "Egyenes eltávolítása"
#: objects/line_imp.cpp:452
msgid "Add a Line"
msgstr "Egyenes hozzáadása"
#: objects/line_imp.cpp:453
msgid "Move a Line"
msgstr "Egyenes elmozgatása"
#: objects/line_imp.cpp:454
msgid "Attach to this line"
msgstr "Összekapcsolás ezzel az egyenessel"
#: objects/line_imp.cpp:455
msgid "Show a Line"
msgstr "Egyenes megjelenítése"
#: objects/line_imp.cpp:456
msgid "Hide a Line"
msgstr "Egyenes elrejtése"
#: objects/line_imp.cpp:465
msgid "segment"
msgstr "szakasz"
#: objects/line_imp.cpp:466
msgid "Select this segment"
msgstr "A szakasz kiválasztása"
#: objects/line_imp.cpp:467
#, c-format
msgid "Select segment %1"
msgstr "Szakasz kiválasztása - %1"
#: objects/line_imp.cpp:468
msgid "Remove a Segment"
msgstr "Szakasz eltávolítása"
#: objects/line_imp.cpp:469
msgid "Add a Segment"
msgstr "Szakasz hozzáadása"
#: objects/line_imp.cpp:470
msgid "Move a Segment"
msgstr "Szakasz elmozgatása"
#: objects/line_imp.cpp:471
msgid "Attach to this segment"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a szakasszal"
#: objects/line_imp.cpp:472
msgid "Show a Segment"
msgstr "Szakasz megjelenítése"
#: objects/line_imp.cpp:473
msgid "Hide a Segment"
msgstr "Szakasz elrejtése"
#: objects/line_imp.cpp:482
msgid "half-line"
msgstr "félegyenes"
#: objects/line_imp.cpp:483
msgid "Select this half-line"
msgstr "A félegyenes kiválasztása"
#: objects/line_imp.cpp:484
#, c-format
msgid "Select half-line %1"
msgstr "Félegyenes kiválasztása - %1"
#: objects/line_imp.cpp:485
msgid "Remove a Half-Line"
msgstr "Félegyenes eltávolítása"
#: objects/line_imp.cpp:486
msgid "Add a Half-Line"
msgstr "Félegyenes hozzáadása"
#: objects/line_imp.cpp:487
msgid "Move a Half-Line"
msgstr "Félegyenes elmozgatása"
#: objects/line_imp.cpp:488
msgid "Attach to this half-line"
msgstr "Hozzákötés ehhez a félegyeneshez"
#: objects/line_imp.cpp:489
msgid "Show a Half-Line"
msgstr "Félegyenes megjelenítése"
#: objects/line_imp.cpp:490
msgid "Hide a Half-Line"
msgstr "Félegyenes elrejtése"
#: objects/line_type.cpp:38
msgid "Construct a segment starting at this point"
msgstr "Szakasz húzása ebből a pontból"
#: objects/line_type.cpp:39
msgid "Select the start point of the new segment..."
msgstr "Válassza ki az új szakasz kezdőpontját..."
#: objects/line_type.cpp:40
msgid "Construct a segment ending at this point"
msgstr "Szakasz szerkesztése eddig a pontig"
#: objects/line_type.cpp:41
msgid "Select the end point of the new segment..."
msgstr "Válassza ki az új szakasz végpontját..."
#: objects/line_type.cpp:66
msgid "Construct a line through this point"
msgstr "Egyenes ezen a ponton keresztül"
#: objects/line_type.cpp:71
msgid "Select a point for the line to go through..."
msgstr "Válassza ki az egyenes egyik pontját..."
#: objects/line_type.cpp:73
msgid "Select another point for the line to go through..."
msgstr "Válassza ki az egyenes egy másik pontját..."
#: objects/line_type.cpp:98
msgid "Construct a half-line starting at this point"
msgstr "Félegyenes szerkesztése ebből a pontból"
#: objects/line_type.cpp:103 objects/line_type.cpp:301
msgid "Select the start point of the new half-line..."
msgstr "Válassza ki az új félegyenes kezdőpontját..."
#: objects/line_type.cpp:104
msgid "Construct a half-line through this point"
msgstr "Félegyenes szerkesztése ezen a ponton keresztül"
#: objects/line_type.cpp:105
msgid "Select a point for the half-line to go through..."
msgstr "Válassza ki a félegyenes egyik pontját..."
#: objects/line_type.cpp:146
msgid "Construct a line parallel to this line"
msgstr "Párhuzamos húzása ezzel az egyenessel"
#: objects/line_type.cpp:147
msgid "Select a line parallel to the new line..."
msgstr "Válassza ki, melyik egyenessel legyen párhuzamos az új egyenes..."
#: objects/line_type.cpp:148
msgid "Construct the parallel line through this point"
msgstr "Párhuzamos egyenes húzása ezen a ponton keresztül"
#: objects/line_type.cpp:149 objects/line_type.cpp:182
#: objects/line_type.cpp:261
msgid "Select a point for the new line to go through..."
msgstr "Válassza ki az új egyenes egyik pontját..."
#: objects/line_type.cpp:179
msgid "Construct a line perpendicular to this line"
msgstr "Merőleges egyenes húzása erre az egyenesre"
#: objects/line_type.cpp:180
msgid "Select a line perpendicular to the new line..."
msgstr ""
"Válassza ki azt az egyenest, amelyre merőleges egyenest szeretne "
"szerkeszteni..."
#: objects/line_type.cpp:181
msgid "Construct a perpendicular line through this point"
msgstr "Merőleges egyenes húzása ezen a ponton keresztül"
#: objects/line_type.cpp:224
msgid "Set &Length..."
msgstr "A h&ossz beállítása..."
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Set Segment Length"
msgstr "A szakasz hosszának beállítása"
#: objects/line_type.cpp:243
msgid "Choose the new length: "
msgstr "Válassza ki az új hosszt: "
#: objects/line_type.cpp:251
msgid "Resize Segment"
msgstr "Szakasz átméretezése"
#: objects/line_type.cpp:258
msgid "Construct a line by this vector"
msgstr "Egyenes szerkesztése ezzel a vektorral"
#: objects/line_type.cpp:259
msgid "Select a vector in the direction of the new line..."
msgstr "Válassza ki a vektort, mely az új egyenes irányát mutatja..."
#: objects/line_type.cpp:298
msgid "Construct a half-line by this vector"
msgstr "Félegyenes szerkesztése ezzel a vektorral"
#: objects/line_type.cpp:299
msgid "Select a vector in the direction of the new half-line..."
msgstr "Válassza ki a vektort, mely az új félegyenes irányát mutatja..."
#: objects/locus_imp.cpp:357
msgid "locus"
msgstr "nyomvonal"
#: objects/locus_imp.cpp:358
msgid "Select this locus"
msgstr "A nyomvonal kiválasztása"
#: objects/locus_imp.cpp:359
#, c-format
msgid "Select locus %1"
msgstr "Nyomvonal kiválasztása - %1"
#: objects/locus_imp.cpp:360
msgid "Remove a Locus"
msgstr "Nyomvonal eltávolítása"
#: objects/locus_imp.cpp:361
msgid "Add a Locus"
msgstr "Nyomvonal hozzáadása"
#: objects/locus_imp.cpp:362
msgid "Move a Locus"
msgstr "Nyomvonal elmozgatása"
#: objects/locus_imp.cpp:363
msgid "Attach to this locus"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a nyomvonallal"
#: objects/locus_imp.cpp:364
msgid "Show a Locus"
msgstr "Nyomvonal megjelenítése"
#: objects/locus_imp.cpp:365
msgid "Hide a Locus"
msgstr "Nyomvonal elrejtése"
#: objects/object_imp.cpp:54
msgid "Object Type"
msgstr "Az objektum típusa"
#: objects/object_imp.cpp:266
msgid "Object"
msgstr "Objektum"
#: objects/object_imp.cpp:267
msgid "Select this object"
msgstr "Az objektum kiválasztása"
#: objects/object_imp.cpp:268
#, c-format
msgid "Select object %1"
msgstr "Objektum kiválasztása - %1"
#: objects/object_imp.cpp:269
msgid "Remove an object"
msgstr "Objektum eltávolítása"
#: objects/object_imp.cpp:270
msgid "Add an object"
msgstr "Objektum hozzáadása"
#: objects/object_imp.cpp:271
msgid "Move an object"
msgstr "Objektum mozgatása"
#: objects/object_imp.cpp:272
msgid "Attach to this object"
msgstr "Összekapcsolás ezzel az objektummal"
#: objects/object_imp.cpp:273
msgid "Show an object"
msgstr "Objektum megjelenítése"
#: objects/object_imp.cpp:274
msgid "Hide an object"
msgstr "Objektum elrejtése"
#: objects/other_imp.cpp:102 objects/other_imp.cpp:371
msgid "Angle in Radians"
msgstr "Szög radiánban"
#: objects/other_imp.cpp:103 objects/other_imp.cpp:370
msgid "Angle in Degrees"
msgstr "Szög fokban"
#: objects/other_imp.cpp:213
msgid "Midpoint"
msgstr "Felezőpont"
#: objects/other_imp.cpp:214
msgid "X length"
msgstr "X hosszúság"
#: objects/other_imp.cpp:215
msgid "Y length"
msgstr "Y hosszúság"
#: objects/other_imp.cpp:216
msgid "Opposite Vector"
msgstr "Ellentétes irányú vektor"
#: objects/other_imp.cpp:369
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: objects/other_imp.cpp:372
msgid "Sector Surface"
msgstr "A körcikk területe"
#: objects/other_imp.cpp:373
msgid "Arc Length"
msgstr "A körív hossza"
#: objects/other_imp.cpp:557
msgid "angle"
msgstr "szög"
#: objects/other_imp.cpp:558
msgid "Select this angle"
msgstr "A szög kiválasztása"
#: objects/other_imp.cpp:559
#, c-format
msgid "Select angle %1"
msgstr "Szög kiválasztása - %1"
#: objects/other_imp.cpp:560
msgid "Remove an Angle"
msgstr "Szög eltávolítása"
#: objects/other_imp.cpp:561
msgid "Add an Angle"
msgstr "Szög hozzáadása"
#: objects/other_imp.cpp:562
msgid "Move an Angle"
msgstr "Szög elmozgatása"
#: objects/other_imp.cpp:563
msgid "Attach to this angle"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a szöggel"
#: objects/other_imp.cpp:564
msgid "Show an Angle"
msgstr "Szög megjelenítése"
#: objects/other_imp.cpp:565
msgid "Hide an Angle"
msgstr "Szög elrejtése"
#: objects/other_imp.cpp:573
msgid "vector"
msgstr "vektor"
#: objects/other_imp.cpp:574
msgid "Select this vector"
msgstr "A vektor kiválasztása"
#: objects/other_imp.cpp:575
#, c-format
msgid "Select vector %1"
msgstr "Vektor kiválasztása - %1"
#: objects/other_imp.cpp:576
msgid "Remove a Vector"
msgstr "Vektor eltávolítása"
#: objects/other_imp.cpp:577
msgid "Add a Vector"
msgstr "Vektor hozzáadása"
#: objects/other_imp.cpp:578
msgid "Move a Vector"
msgstr "Vektor elmozgatása"
#: objects/other_imp.cpp:579
msgid "Attach to this vector"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a vektorral"
#: objects/other_imp.cpp:580
msgid "Show a Vector"
msgstr "Vektor megjelenítése"
#: objects/other_imp.cpp:581
msgid "Hide a Vector"
msgstr "Vektor elrejtése"
#: objects/other_imp.cpp:589
msgid "arc"
msgstr "körív"
#: objects/other_imp.cpp:590
msgid "Select this arc"
msgstr "A körív kiválasztása"
#: objects/other_imp.cpp:591
#, c-format
msgid "Select arc %1"
msgstr "Körív kiválasztása - %1"
#: objects/other_imp.cpp:592
msgid "Remove an Arc"
msgstr "Körív eltávolítása"
#: objects/other_imp.cpp:593
msgid "Add an Arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: objects/other_imp.cpp:594
msgid "Move an Arc"
msgstr "Körív elmozgatása"
#: objects/other_imp.cpp:595
msgid "Attach to this arc"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a körívvel"
#: objects/other_imp.cpp:596
msgid "Show an Arc"
msgstr "Körív megjelenítése"
#: objects/other_imp.cpp:597
msgid "Hide an Arc"
msgstr "Körív elrejtése"
#: objects/point_imp.cpp:75
msgid "Coordinate"
msgstr "Koordináta"
#: objects/point_imp.cpp:76
msgid "X coordinate"
msgstr "X koordináta"
#: objects/point_imp.cpp:77
msgid "Y coordinate"
msgstr "Y koordináta"
#: objects/point_imp.cpp:163
msgid "point"
msgstr "pont"
#: objects/point_imp.cpp:164
msgid "Select this point"
msgstr "A pont kiválasztása"
#: objects/point_imp.cpp:165
#, c-format
msgid "Select point %1"
msgstr "Pont kiválasztása - %1"
#: objects/point_imp.cpp:166
msgid "Remove a Point"
msgstr "Pont eltávolítása"
#: objects/point_imp.cpp:167
msgid "Add a Point"
msgstr "Pont hozzáadása"
#: objects/point_imp.cpp:168
msgid "Move a Point"
msgstr "Pont elmozgatása"
#: objects/point_imp.cpp:169
msgid "Attach to this point"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a ponttal"
#: objects/point_imp.cpp:170
msgid "Show a Point"
msgstr "Pont megjelenítése"
#: objects/point_imp.cpp:171
msgid "Hide a Point"
msgstr "Pont elrejtése"
#: objects/point_type.cpp:261 objects/point_type.cpp:263
msgid "Construct the midpoint of this point and another point"
msgstr "E pont és egy másik pont felezőpontjának megszerkesztése"
#: objects/point_type.cpp:262
msgid ""
"Select the first of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Válassza ki az első pontot azon két pont közül, amelyek felezőpontját meg "
"szeretné szerkeszteni..."
#: objects/point_type.cpp:264
msgid ""
"Select the other of the two points of which you want to construct the "
"midpoint..."
msgstr ""
"Válassza ki a második pontot azon két pont közül, amelyek felezőpontját meg "
"szeretné szerkeszteni..."
#: objects/point_type.cpp:366
msgid "Set &Coordinate..."
msgstr "Koordináta me&gadása..."
#: objects/point_type.cpp:367 objects/point_type.cpp:375
msgid "Redefine"
msgstr "Újradefiniálás"
#: objects/point_type.cpp:374
msgid "Set &Parameter..."
msgstr "P&araméter megadása..."
#: objects/point_type.cpp:397
msgid "Set Coordinate"
msgstr "Koordináta megadása"
#: objects/point_type.cpp:398
msgid "Enter the new coordinate."
msgstr "Adja meg az új koordinátát."
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Set Point Parameter"
msgstr "A pont paraméter megadása"
#: objects/point_type.cpp:439
msgid "Choose the new parameter: "
msgstr "Válassza ki az új paramétert: "
#: objects/point_type.cpp:445
msgid "Change Parameter of Constrained Point"
msgstr "Meghatározott pont paraméterének módosítása"
#: objects/point_type.cpp:635
msgid "Select the circle on which to transport a measure..."
msgstr "Válassza ki a kört, amelyre át szeretne vinni egy szakaszt..."
#: objects/point_type.cpp:637
msgid "Select a point on the circle..."
msgstr "Válasszon ki egy pontot a körön..."
#: objects/point_type.cpp:639
msgid "Select the segment to transport on the circle..."
msgstr "Válassza ki a szakaszt, melyet át szeretne vinni a körre..."
#: objects/polygon_imp.cpp:225
msgid "Number of sides"
msgstr "Az oldalak száma"
#: objects/polygon_imp.cpp:226
msgid "Perimeter"
msgstr "Kerület"
#: objects/polygon_imp.cpp:228
msgid "Center of Mass of the Vertices"
msgstr "A csúcsok súlypontja"
#: objects/polygon_imp.cpp:229
msgid "Winding Number"
msgstr "Csavarodási szám"
#: objects/polygon_imp.cpp:342
msgid "polygon"
msgstr "sokszög"
#: objects/polygon_imp.cpp:343
msgid "Select this polygon"
msgstr "A sokszög kiválasztása"
#: objects/polygon_imp.cpp:344
#, c-format
msgid "Select polygon %1"
msgstr "Sokszög kiválasztása - %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:345
msgid "Remove a Polygon"
msgstr "Sokszög eltávolítása"
#: objects/polygon_imp.cpp:346
msgid "Add a Polygon"
msgstr "Sokszög hozzáadása"
#: objects/polygon_imp.cpp:347
msgid "Move a Polygon"
msgstr "Sokszög elmozgatása"
#: objects/polygon_imp.cpp:348
msgid "Attach to this polygon"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a sokszöggel"
#: objects/polygon_imp.cpp:349
msgid "Show a Polygon"
msgstr "Sokszög megjelenítése"
#: objects/polygon_imp.cpp:350
msgid "Hide a Polygon"
msgstr "Sokszög elrejtése"
#: objects/polygon_imp.cpp:360
msgid "triangle"
msgstr "háromszög"
#: objects/polygon_imp.cpp:361
msgid "Select this triangle"
msgstr "A háromszög kiválasztása"
#: objects/polygon_imp.cpp:362
#, c-format
msgid "Select triangle %1"
msgstr "Háromszög kiválasztása - %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:363
msgid "Remove a Triangle"
msgstr "Háromszög eltávolítása"
#: objects/polygon_imp.cpp:364
msgid "Add a Triangle"
msgstr "Háromszög hozzáadása"
#: objects/polygon_imp.cpp:365
msgid "Move a Triangle"
msgstr "Háromszög elmozgatása"
#: objects/polygon_imp.cpp:366
msgid "Attach to this triangle"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a háromszöggel"
#: objects/polygon_imp.cpp:367
msgid "Show a Triangle"
msgstr "Háromszög megjelenítése"
#: objects/polygon_imp.cpp:368
msgid "Hide a Triangle"
msgstr "Háromszög elrejtése"
#: objects/polygon_imp.cpp:378
msgid "quadrilateral"
msgstr "négyszög"
#: objects/polygon_imp.cpp:379
msgid "Select this quadrilateral"
msgstr "A négyszög kiválasztása"
#: objects/polygon_imp.cpp:380
#, c-format
msgid "Select quadrilateral %1"
msgstr "Négyszög kiválasztása - %1"
#: objects/polygon_imp.cpp:381
msgid "Remove a Quadrilateral"
msgstr "Négyszög eltávolítása"
#: objects/polygon_imp.cpp:382
msgid "Add a Quadrilateral"
msgstr "Négyszög hozzáadása"
#: objects/polygon_imp.cpp:383
msgid "Move a Quadrilateral"
msgstr "Négyszög elmozgatása"
#: objects/polygon_imp.cpp:384
msgid "Attach to this quadrilateral"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a négyszöggel"
#: objects/polygon_imp.cpp:385
msgid "Show a Quadrilateral"
msgstr "Négyszög megjelenítése"
#: objects/polygon_imp.cpp:386
msgid "Hide a Quadrilateral"
msgstr "Négyszög elrejtése"
#: objects/polygon_type.cpp:36
msgid "Construct a triangle with this vertex"
msgstr "Háromszög ezzel a csúccsal"
#: objects/polygon_type.cpp:37
msgid "Select a point to be a vertex of the new triangle..."
msgstr "Válassza ki az új háromszög egyik csúcsát..."
#: objects/polygon_type.cpp:406
msgid "Intersect this polygon with a line"
msgstr "A sokszög metszete adott egyenessel"
#: objects/polygon_type.cpp:407
msgid "Select the polygon of which you want the intersection with a line..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek egy egyenessel való metszetét meg "
"szeretné szerkeszteni..."
#: objects/polygon_type.cpp:543
msgid "Construct the vertices of this polygon"
msgstr "A sokszög csúcspontjainak megszerkesztése"
#: objects/polygon_type.cpp:544
msgid "Select the polygon of which you want to construct the vertices..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek csúcsait meg szeretné szerkeszteni..."
#: objects/polygon_type.cpp:586
msgid "Construct the sides of this polygon"
msgstr "A sokszög oldalainak megszerkesztése"
#: objects/polygon_type.cpp:587
msgid "Select the polygon of which you want to construct the sides..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek oldalait meg szeretné szerkeszteni..."
#: objects/polygon_type.cpp:632
msgid "Construct the convex hull of this polygon"
msgstr "A sokszög konvex burkának megszerkesztése"
#: objects/polygon_type.cpp:633
msgid "Select the polygon of which you want to construct the convex hull..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a sokszöget, amelynek konvex burkát meg szeretné "
"szerkeszteni..."
#: objects/special_calcers.cpp:23
msgid "Project this point onto the circle"
msgstr "A pont rávetítése a körre"
#: objects/tangent_type.cpp:38
msgid "Select the point for the tangent to go through..."
msgstr "Válassza ki a pontot, amelyen az érintő egyenes át fog menni..."
#: objects/tests_type.cpp:30
msgid "Is this line parallel?"
msgstr "Párhuzamos ez az egyenes?"
#: objects/tests_type.cpp:31
msgid "Select the first of the two possibly parallel lines..."
msgstr ""
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint párhuzamos egyenes közül az "
"elsőt..."
#: objects/tests_type.cpp:32
msgid "Parallel to this line?"
msgstr "Párhuzamos ezzel az egyenessel?"
#: objects/tests_type.cpp:33
msgid "Select the other of the two possibly parallel lines..."
msgstr ""
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint párhuzamos egyenes közül a "
"másodikat..."
#: objects/tests_type.cpp:61
msgid "These lines are parallel."
msgstr "A két egyenes párhuzamos."
#: objects/tests_type.cpp:63
msgid "These lines are not parallel."
msgstr "Ez a két egyenes nem párhuzamos."
#: objects/tests_type.cpp:74
msgid "Is this line orthogonal?"
msgstr "Merőleges ez az egyenes?"
#: objects/tests_type.cpp:75
msgid "Select the first of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr ""
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint merőleges egyenes közül az elsőt..."
#: objects/tests_type.cpp:76
msgid "Orthogonal to this line?"
msgstr "Merőleges erre az egyenesre?"
#: objects/tests_type.cpp:77
msgid "Select the other of the two possibly orthogonal lines..."
msgstr ""
"Válassza ki a két, a feltételezés szerint párhuzamos egyenes közül a "
"másodikat..."
#: objects/tests_type.cpp:105
msgid "These lines are orthogonal."
msgstr "A két egyenes merőleges egymásra."
#: objects/tests_type.cpp:107
msgid "These lines are not orthogonal."
msgstr "Ez a két egyenes nem merőleges egymásra."
#: objects/tests_type.cpp:118
msgid "Check collinearity of this point"
msgstr "A pont kollinearitásának ellenőrzése"
#: objects/tests_type.cpp:119
msgid "Select the first of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Válassza ki a három, a feltételezés szerint kollineáris pont közül az "
"elsőt..."
#: objects/tests_type.cpp:120
msgid "and this second point"
msgstr "és ezt a második pontot"
#: objects/tests_type.cpp:121
msgid "Select the second of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Válassza ki a három, a feltételezés szerint kollineáris pont közül a "
"másodikat..."
#: objects/tests_type.cpp:122
msgid "with this third point"
msgstr "ezzel a harmadik ponttal"
#: objects/tests_type.cpp:123
msgid "Select the last of the three possibly collinear points..."
msgstr ""
"Válassza ki a három, a feltételezés szerint kollineáris pont közül az "
"utolsót..."
#: objects/tests_type.cpp:152
msgid "These points are collinear."
msgstr "A három pont kollineáris."
#: objects/tests_type.cpp:154
msgid "These points are not collinear."
msgstr "A három pont nem kollineáris."
#: objects/tests_type.cpp:164
msgid "Check whether this point is on a curve"
msgstr "Ez a pont rajta van-e a görbén?"
#: objects/tests_type.cpp:165 objects/tests_type.cpp:211
msgid "Select the point you want to test..."
msgstr "Válassza ki az ellenőrzendő pontot..."
#: objects/tests_type.cpp:166
msgid "Check whether the point is on this curve"
msgstr "A pont rajta van-e ezen a görbén"
#: objects/tests_type.cpp:167
msgid "Select the curve that the point might be on..."
msgstr "Válassza ki, melyik görbét szeretné ellenőrizni..."
#: objects/tests_type.cpp:194
msgid "This curve contains the point."
msgstr "A pont rajta van a görbén."
#: objects/tests_type.cpp:196
msgid "This curve does not contain the point."
msgstr "A pont nincs rajta ezen a görbén."
#: objects/tests_type.cpp:210
msgid "Check whether this point is in a polygon"
msgstr "A pont benne van-e a megadott sokszögben"
#: objects/tests_type.cpp:212
msgid "Check whether the point is in this polygon"
msgstr "A pont benne van-e a sokszögben"
#: objects/tests_type.cpp:213
msgid "Select the polygon that the point might be in..."
msgstr ""
"Válassza ki, melyik sokszögben való tartalmazást szeretné ellenőrizni..."
#: objects/tests_type.cpp:240
msgid "This polygon contains the point."
msgstr "A sokszög tartalmazza a pontot."
#: objects/tests_type.cpp:242
msgid "This polygon does not contain the point."
msgstr "A sokszög nem tartalmazza a pontot."
#: objects/tests_type.cpp:256
msgid "Check whether this polygon is convex"
msgstr "A sokszög konvex-e"
#: objects/tests_type.cpp:257
msgid "Select the polygon you want to test for convexity..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a sokszöget, amely konvexitását ellenőrizni szeretné..."
#: objects/tests_type.cpp:283
msgid "This polygon is convex."
msgstr "A sokszög konvex."
#: objects/tests_type.cpp:285
msgid "This polygon is not convex."
msgstr "A sokszög nem konvex."
#: objects/tests_type.cpp:299
msgid "Check if this point has the same distance"
msgstr "Két adott ponttól mért távolság egyenlő-e"
#: objects/tests_type.cpp:300
msgid ""
"Select the point which might have the same distance from two other points..."
msgstr ""
"Válassza ki a pontot, melynek két másik ponttól mért távolságát szeretné "
"összevetni..."
#: objects/tests_type.cpp:301
msgid "from this point"
msgstr "ettől a ponttól"
#: objects/tests_type.cpp:302
msgid "Select the first of the two other points..."
msgstr "Válassza ki a két másik pont közül az elsőt..."
#: objects/tests_type.cpp:303
msgid "and from this second point"
msgstr "és ettől a második ponttól"
#: objects/tests_type.cpp:304
msgid "Select the other of the two other points..."
msgstr "Válassza ki a két másik pont közül a másodikat..."
#: objects/tests_type.cpp:332
msgid "The two distances are the same."
msgstr "A két távolság megegyezik."
#: objects/tests_type.cpp:334
msgid "The two distances are not the same."
msgstr "A két távolság nem egyezik meg."
#: objects/tests_type.cpp:344
msgid "Check whether this vector is equal to another vector"
msgstr "A vektor összehasonlítása egy másik vektorral"
#: objects/tests_type.cpp:345
msgid "Select the first of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Válassza ki a két összehasonlítani kívánt vektor közül az elsőt..."
#: objects/tests_type.cpp:346
msgid "Check whether this vector is equal to the other vector"
msgstr "Ez a vektor azonos-e egy másik vektorral?"
#: objects/tests_type.cpp:347
msgid "Select the other of the two possibly equal vectors..."
msgstr "Válassza ki a két összehasonlítani kívánt vektor közül a másodikat..."
#: objects/tests_type.cpp:374
msgid "The two vectors are the same."
msgstr "A két vektor megegyezik."
#: objects/tests_type.cpp:376
msgid "The two vectors are not the same."
msgstr "A két vektor nem egyezik meg."
#: objects/text_imp.cpp:84
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: objects/text_imp.cpp:147
msgid "label"
msgstr "címke"
#: objects/text_imp.cpp:148
msgid "Select this label"
msgstr "A címke kiválasztása"
#: objects/text_imp.cpp:149
#, c-format
msgid "Select label %1"
msgstr "Címke kiválasztása - %1"
#: objects/text_imp.cpp:150
msgid "Remove a Label"
msgstr "Címke eltávolítása"
#: objects/text_imp.cpp:151
msgid "Add a Label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: objects/text_imp.cpp:152
msgid "Move a Label"
msgstr "Címke elmozgatása"
#: objects/text_imp.cpp:153
msgid "Attach to this label"
msgstr "Összekapcsolás ezzel a címkével"
#: objects/text_imp.cpp:154
msgid "Show a Label"
msgstr "Címke megjelenítése"
#: objects/text_imp.cpp:155
msgid "Hide a Label"
msgstr "Címke elrejtése"
#: objects/text_type.cpp:126
msgid "&Copy Text"
msgstr "Szö&veg másolása"
#: objects/text_type.cpp:127
msgid "&Toggle Frame"
msgstr "A k&eret ki-be kapcsolása"
#: objects/text_type.cpp:128
msgid "&Redefine..."
msgstr "Újra&definiálás..."
#: objects/text_type.cpp:157
msgid "Toggle Label Frame"
msgstr "A címkekeret ki-be kapcsolása"
#: objects/transform_types.cpp:32
msgid "Translate this object"
msgstr "Az objektum eltolása"
#: objects/transform_types.cpp:33
msgid "Select the object to translate..."
msgstr "Válassza ki az eltolni kívánt objektumot..."
#: objects/transform_types.cpp:34
msgid "Translate by this vector"
msgstr "Eltolás ezzel a vektorral"
#: objects/transform_types.cpp:35
msgid "Select the vector to translate by..."
msgstr "Válassza ki az eltolási vektort..."
#: objects/transform_types.cpp:67 objects/transform_types.cpp:102
msgid "Reflect this object"
msgstr "Az objektum tükrözése"
#: objects/transform_types.cpp:68 objects/transform_types.cpp:103
msgid "Select the object to reflect..."
msgstr "Válassza ki a tükrözni kívánt objektumot..."
#: objects/transform_types.cpp:69
msgid "Reflect in this point"
msgstr "Tükrözés erre a pontra"
#: objects/transform_types.cpp:70
msgid "Select the point to reflect in..."
msgstr "Válassza ki a tükrözési középpontot..."
#: objects/transform_types.cpp:104
msgid "Reflect in this line"
msgstr "Tükrözés erre az egyenesre"
#: objects/transform_types.cpp:105
msgid "Select the line to reflect in..."
msgstr "Válassza ki a tükrözési tengely egyenesét..."
#: objects/transform_types.cpp:137
msgid "Rotate this object"
msgstr "Az objektum elforgatása"
#: objects/transform_types.cpp:138
msgid "Select the object to rotate..."
msgstr "Válassza ki az elforgatni kívánt objektumot..."
#: objects/transform_types.cpp:139
msgid "Rotate around this point"
msgstr "Elforgatás e pont körül"
#: objects/transform_types.cpp:140
msgid "Select the center point of the rotation..."
msgstr "Válassza ki az elforgatás középpontját..."
#: objects/transform_types.cpp:141
msgid "Rotate by this angle"
msgstr "Elforgatás ezzel a szöggel"
#: objects/transform_types.cpp:142
msgid "Select the angle of the rotation..."
msgstr "Válassza ki az elforgatási szöget..."
#: objects/transform_types.cpp:174 objects/transform_types.cpp:211
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Scale this object"
msgstr "Az objektum nyújtása"
#: objects/transform_types.cpp:175 objects/transform_types.cpp:212
msgid "Select the object to scale..."
msgstr "Válassza ki a nyújtani kívánt objektumot..."
#: objects/transform_types.cpp:176 objects/transform_types.cpp:213
msgid "Scale with this center"
msgstr "Nagyítás ezzel a középponttal"
#: objects/transform_types.cpp:177 objects/transform_types.cpp:214
msgid "Select the center point of the scaling..."
msgstr "Válassza ki a nyújtás középpontját..."
#: objects/transform_types.cpp:178 objects/transform_types.cpp:253
msgid "Scale by the length of this segment"
msgstr "nyújtás ennek a szakasznak a hosszával"
#: objects/transform_types.cpp:179
msgid "Select a segment whose length is the factor of the scaling..."
msgstr "Válassza ki, melyik szakasz hossza határozza meg a nyújtási arányt..."
#: objects/transform_types.cpp:215 objects/transform_types.cpp:287
msgid "Scale the length of this segment..."
msgstr "E szakasz hosszának nyújtása..."
#: objects/transform_types.cpp:216
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr "Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár első tagját..."
#: objects/transform_types.cpp:217
msgid "...to the length of this other segment"
msgstr "...e szakasz hosszára"
#: objects/transform_types.cpp:218
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor of the scaling..."
msgstr ""
"Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár második tagját..."
#: objects/transform_types.cpp:251 objects/transform_types.cpp:285
msgid "Select the object to scale"
msgstr "Válassza ki a nyújtani kívánt objektumot"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Scale over this line"
msgstr "Nyújtás ezzel az egyenessel"
#: objects/transform_types.cpp:252 objects/transform_types.cpp:286
msgid "Select the line to scale over"
msgstr "Válassza ki a nyújtási egyenest"
#: objects/transform_types.cpp:253
msgid "Select a segment whose length is the factor for the scaling"
msgstr "Válassza ki azt a szakaszt, melynek hossza a nyújtás aránya"
#: objects/transform_types.cpp:287
msgid ""
"Select the first of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár első tagját"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid "...to the length of this segment"
msgstr "...e szakasz hosszára"
#: objects/transform_types.cpp:288
msgid ""
"Select the second of two segments whose ratio is the factor for the scaling"
msgstr "Válassza ki a nagyítási arányt meghatározó szakaszpár második tagját"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Projectively rotate this object"
msgstr "Az objektum projektív elforgatása"
#: objects/transform_types.cpp:321
msgid "Select the object to rotate projectively"
msgstr "Válassza ki a projektíven elforgatni kívánt objektumot"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid "Projectively rotate with this half-line"
msgstr "Projektív elforgatás ezzel a félegyenessel"
#: objects/transform_types.cpp:322
msgid ""
"Select the half line of the projective rotation that you want to apply to "
"the object"
msgstr ""
"Válassza ki a projektív elforgatásnak azt a félegyenesét, melyet alkalmazni "
"szeretne az objektumra"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid "Projectively rotate by this angle"
msgstr "Projektív elforgatás ezzel a szöggel"
#: objects/transform_types.cpp:323
msgid ""
"Select the angle of the projective rotation that you want to apply to the "
"object"
msgstr ""
"Válassza ki, milyen szögű projektív elforgatást szeretne alkalmazni az "
"objektumra"
#: objects/transform_types.cpp:358
msgid "Harmonic Homology of this object"
msgstr "Az objektum harmonikus homológiája"
#: objects/transform_types.cpp:359 objects/transform_types.cpp:396
#: objects/transform_types.cpp:438 objects/transform_types.cpp:495
#: objects/transform_types.cpp:537 objects/transform_types.cpp:860
msgid "Select the object to transform..."
msgstr "Válassza ki a transzformálandó objektumot..."
#: objects/transform_types.cpp:360
msgid "Harmonic Homology with this center"
msgstr "Harmonikus homológia ezzel a középponttal"
#: objects/transform_types.cpp:361
msgid "Select the center point of the harmonic homology..."
msgstr "Válassza ki a harmonikus homológia középpontját..."
#: objects/transform_types.cpp:362
msgid "Harmonic Homology with this axis"
msgstr "Harmonikus homológia ezzel a tengellyel"
#: objects/transform_types.cpp:363
msgid "Select the axis of the harmonic homology..."
msgstr "Válassza ki a harmonikus homológia tengelyét..."
#: objects/transform_types.cpp:395 objects/transform_types.cpp:437
msgid "Generic affinity of this object"
msgstr "Az objektum általános affinitása"
#: objects/transform_types.cpp:397
msgid "Map this triangle"
msgstr "A háromszög leképezése"
#: objects/transform_types.cpp:398
msgid "Select the triangle that has to be transformed onto a given triangle..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a háromszöget, melyet át szeretne a megadott háromszögre..."
#: objects/transform_types.cpp:399
msgid "onto this other triangle"
msgstr "erre a másik háromszögre"
#: objects/transform_types.cpp:400
msgid ""
"Select the triangle that is the image by the affinity of the first "
"triangle..."
msgstr "Válassza ki az első háromszög affin képének megfelelő háromszöget..."
#: objects/transform_types.cpp:439
msgid "First of 3 starting points"
msgstr "A 3 kezdőpont közül az első"
#: objects/transform_types.cpp:440
msgid ""
"Select the first of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr "Válassza ki az általános affinitás három kezdőpontja közül az elsőt..."
#: objects/transform_types.cpp:441
msgid "Second of 3 starting points"
msgstr "A 3 kezdőpont közül a második"
#: objects/transform_types.cpp:442
msgid ""
"Select the second of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános affinitás három kezdőpontja közül a másodika..."
#: objects/transform_types.cpp:443
msgid "Third of 3 starting points"
msgstr "A 3 kezdőpont közül a harmadik"
#: objects/transform_types.cpp:444
msgid ""
"Select the third of the three starting points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános affinitás három kezdőpontja közül a harmadikat..."
#: objects/transform_types.cpp:445 objects/transform_types.cpp:546
msgid "Transformed position of first point"
msgstr "Az első pont transzformált képe"
#: objects/transform_types.cpp:446
msgid "Select the first of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Válassza ki az általános affinitás három végpontja közül az elsőt..."
#: objects/transform_types.cpp:447 objects/transform_types.cpp:548
msgid "Transformed position of second point"
msgstr "A második pont transzformált képe"
#: objects/transform_types.cpp:448
msgid "Select the second of the three end points of the generic affinity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános affinitás három végpontja közül a másodikat..."
#: objects/transform_types.cpp:449 objects/transform_types.cpp:550
msgid "Transformed position of third point"
msgstr "A harmadik pont transzformált képe"
#: objects/transform_types.cpp:450
msgid "Select the third of the three end points of the generic affinity..."
msgstr "Válassza ki az általános affinitás három végpontja közül az utolsót..."
#: objects/transform_types.cpp:494 objects/transform_types.cpp:536
msgid "Generic projective transformation of this object"
msgstr "Az objektum általános projektív transzformációja"
#: objects/transform_types.cpp:496
msgid "Map this quadrilateral"
msgstr "A négyszög leképezése"
#: objects/transform_types.cpp:497
msgid ""
"Select the quadrilateral that has to be transformed onto a given "
"quadrilateral..."
msgstr ""
"Válassza ki a négyszöget, melyet egy megadott másik négyszögre szeretne "
"leképezni..."
#: objects/transform_types.cpp:498
msgid "onto this other quadrilateral"
msgstr "erre a másik négyszögre"
#: objects/transform_types.cpp:499
msgid ""
"Select the quadrilateral that is the image by the projective transformation "
"of the first quadrilateral..."
msgstr ""
"Válassza ki azt a négyszöget, amely az először kiválasztott négyszög "
"projektív képe lesz..."
#: objects/transform_types.cpp:538
msgid "First of 4 starting points"
msgstr "A 4 kezdőpont közül az első"
#: objects/transform_types.cpp:539
msgid ""
"Select the first of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr "Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül az elsőt..."
#: objects/transform_types.cpp:540
msgid "Second of 4 starting points"
msgstr "A 4 kezdőpont közül a második"
#: objects/transform_types.cpp:541
msgid ""
"Select the second of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül a másodikat..."
#: objects/transform_types.cpp:542
msgid "Third of 4 starting points"
msgstr "A 4 kezdőpont közül a harmadik"
#: objects/transform_types.cpp:543
msgid ""
"Select the third of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül a harmadikat..."
#: objects/transform_types.cpp:544
msgid "Fourth of 4 starting points"
msgstr "A 4 kezdőpont közül a negyedik"
#: objects/transform_types.cpp:545
msgid ""
"Select the fourth of the four starting points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános projektivitás 4 kezdőpontja közül a negyediket..."
#: objects/transform_types.cpp:547
msgid "Select the first of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr "Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül az elsőt..."
#: objects/transform_types.cpp:549
msgid "Select the second of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül a másodikat..."
#: objects/transform_types.cpp:551
msgid "Select the third of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül a harmadikat..."
#: objects/transform_types.cpp:552
msgid "Transformed position of fourth point"
msgstr "A negyedik pont transzformáltja"
#: objects/transform_types.cpp:553
msgid "Select the fourth of the four end points of the generic projectivity..."
msgstr ""
"Válassza ki az általános projektivitás 4 végpontja közül a negyediket..."
#: objects/transform_types.cpp:597
msgid "Cast the shadow of this object"
msgstr "Az objektum árnyékának létrehozása"
#: objects/transform_types.cpp:598
msgid "Select the object of which you want to construct the shadow..."
msgstr ""
"Válassza ki azt az objektumot, amelynek meg szeretné szerkeszteni az "
"árnyékát..."
#: objects/transform_types.cpp:599
msgid "Cast a shadow from this light source"
msgstr "Árnyék vetése ebből a fényforrásból"
#: objects/transform_types.cpp:600
msgid "Select the light source from which the shadow should originate..."
msgstr "Jelölje a fényforrás pontját (ahonnan az árnyékok erednek)..."
#: objects/transform_types.cpp:602
msgid "Cast a shadow on the horizon represented by this line"
msgstr "Árnyék vetése az egyenes által meghatározott horizontra"
#: objects/transform_types.cpp:603
msgid "Select the horizon for the shadow..."
msgstr "Válassza ki az árnyékvetés horizontját..."
#: objects/transform_types.cpp:785
msgid "Transform this object"
msgstr "Az objektum transzformációja"
#: objects/transform_types.cpp:786
msgid "Transform using this transformation"
msgstr "E transzformáció végrehajtása"
#: objects/transform_types.cpp:859
msgid "Apply a similitude to this object"
msgstr "Hasonlóság alkalmazása erre az objektumra"
#: objects/transform_types.cpp:861
msgid "Apply a similitude with this center"
msgstr "Hasonlóság alkalmazása ezzel a középponttal"
#: objects/transform_types.cpp:862
msgid "Select the center for the similitude..."
msgstr "Válassza ki a hasonlóság középpontját..."
#: objects/transform_types.cpp:863
msgid "Apply a similitude mapping this point onto another point"
msgstr "Hasonlóság alkalmazása e pont egy másik pontra való leképezésével"
#: objects/transform_types.cpp:864
msgid "Select the point which the similitude should map onto another point..."
msgstr ""
"Válassza ki a pontot, amelyet a hasonlóságnak egy másik pontba kell "
"leképeznie..."
#: objects/transform_types.cpp:865
msgid "Apply a similitude mapping a point onto this point"
msgstr "Hasonlóság alkalmazása egy pont erre a pontra való leképzésével"
#: objects/transform_types.cpp:866
msgid ""
"Select the point onto which the similitude should map the first point..."
msgstr "Válassza ki, melyik pontra képezze le a hasonlóság az első pontot..."
#: objects/vector_type.cpp:26
msgid "Construct a vector from this point"
msgstr "Vektor ebből a pontból"
#: objects/vector_type.cpp:27
msgid "Select the start point of the new vector..."
msgstr "Válassza ki az új vektor kezdőpontját..."
#: objects/vector_type.cpp:28
msgid "Construct a vector to this point"
msgstr "Vektor ebbe a pontba"
#: objects/vector_type.cpp:29
msgid "Select the end point of the new vector..."
msgstr "Válassza ki az új vektor végpontját..."
#: objects/vector_type.cpp:61
msgid "Construct the vector sum of this vector and another one."
msgstr "E vektor és egy másik összegének megszerkesztése."
#: objects/vector_type.cpp:62
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Válassza ki a két összeadni kívánt vektor közül az elsőt..."
#: objects/vector_type.cpp:63
msgid "Construct the vector sum of this vector and the other one."
msgstr "E vektor és egy másik összegének megszerkesztése."
#: objects/vector_type.cpp:64
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the sum..."
msgstr "Válassza ki a két összeadni kívánt vektor közül a másodikat..."
#: objects/vector_type.cpp:65
msgid "Construct the vector sum starting at this point."
msgstr "Az összegvektor megszerkesztése ebből a kezdőpontból."
#: objects/vector_type.cpp:66
msgid "Select the point to construct the sum vector in..."
msgstr "Válassza ki azt a pontot, ahonnan az összegvektor indulni fog..."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:67 scripting/script-common.cpp:34
#, no-c-format
msgid "Now fill in the code:"
msgstr "Most írja be a programkódot:"
#: scripting/script-common.cpp:35
msgid "Now fill in the Python code:"
msgstr "Most írja be a Python programkódot:"
#: scripting/script-common.cpp:53
msgid ""
"_: Note to translators: this should be a default name for an argument in a "
"Python function. The default is \"arg%1\" which would become arg1, arg2, "
"etc. Give something which seems appropriate for your language.\n"
"arg%1"
msgstr "arg%1"
#: scripting/script_mode.cpp:205
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script and click the Finish button again."
msgstr ""
"A Python-értelmező hibát talált a szkriptben futtatás közben. Javítsa ki a "
"hibát, majd nyomja meg újból a Befejezés gombot."
#: scripting/script_mode.cpp:207 scripting/script_mode.cpp:325
#, c-format
msgid ""
"The Python Interpreter generated the following error output:\n"
"%1"
msgstr ""
"A Python-értelmező a következő hibakimenetet adta:\n"
"%1"
#: scripting/script_mode.cpp:212
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script, and click the Finish button again."
msgstr ""
"Valószínűleg hiba van a szkriptben. A Python-értelmező nem jelzett hibát, de "
"a szkript nem hozott létre érvényes objektumot. Javítsa ki a hibát, és "
"nyomja meg újból a Befejezés gombot."
#: scripting/script_mode.cpp:290
msgid ""
"_: 'Edit' is a verb\n"
"Edit Script"
msgstr "Szkript szerkesztése"
#: scripting/script_mode.cpp:313
msgid "Edit Python Script"
msgstr "Python-szkript szerkesztése"
#: scripting/script_mode.cpp:323
msgid ""
"The Python interpreter caught an error during the execution of your script. "
"Please fix the script."
msgstr ""
"A Python-értelmező hibát talált a szkriptben futtatás közben. Javítsa ki a "
"hibát."
#: scripting/script_mode.cpp:330
msgid ""
"There seems to be an error in your script. The Python interpreter reported "
"no errors, but the script does not generate a valid object. Please fix the "
"script."
msgstr ""
"Valószínűleg hiba van a szkriptben. A Python-értelmező nem jelzett hibát, de "
"a szkript nem hozott létre érvényes objektumot. Javítsa ki a hibát."
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:4
msgid "Circle by Center && Line"
msgstr "Kör a középpont és egy érintő alapján"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:5
msgid "A circle constructed by its center and tangent to a given line"
msgstr "Kör szerkesztése a középpont és egy érintő alapján"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:10
msgid "Construct a circle tangent to this line"
msgstr "Kör szerkesztése a megadott érintővel"
#: macros/circle_by_center_and_line.kigt:11
msgid "Select the line that the new circle should be tangent to..."
msgstr "Válassza ki azt az egyenest, amely érinti a szerkesztendő kört..."
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Diameter)"
msgstr "Kör pont és szakasz (=átmérő) alapján"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the diameter"
msgstr ""
"Kör szerkesztése a középpont és az átmérő hosszát megadó szakasz alapján"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:14
msgid ""
"Construct a circle with the diameter given by the length of this segment"
msgstr "Kör szerkesztése az átmérő hosszát megadó szakasz alapján"
#: macros/circle_by_point_and_diameter.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the diameter of the new circle..."
msgstr ""
"Válassza ki a szakaszt, amely a szerkesztendő kör átmérőjének hosszát adja "
"meg..."
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:4
msgid "Circle by Point && Segment (as the Radius)"
msgstr "Kör pont és szakasz (=sugár) alapján"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:5
msgid ""
"A circle defined by its center and the length of a segment as the radius"
msgstr ""
"Kör szerkesztése a középpont és adott szakasz (mint a sugár hossza) alapján"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:14
msgid "Construct a circle with the radius given by the length of this segment"
msgstr ""
"Kör szerkesztése a megadott szakasz hosszával megegyező hosszúságú sugárral"
#: macros/circle_by_point_and_segment.kigt:15
msgid "Select the segment whose length gives the radius of the new circle..."
msgstr ""
"Válassza ki a szakaszt, amely szerkesztendő kör sugarának hosszát adja meg..."
#: macros/equitriangle.kigt:4
msgid "Equilateral Triangle"
msgstr "Egyenlő oldalú háromszög"
#: macros/equitriangle.kigt:5
msgid "Equilateral triangle with given two vertices"
msgstr "Egyenlő oldalú háromszög szerkesztése két adott csúcspontból"
#: macros/evolute.kigt:4
msgid "Evolute"
msgstr "Érintőgörbe"
#: macros/evolute.kigt:5
msgid "Evolute of a curve"
msgstr "Görbe érintőgörbéje"
#: macros/evolute.kigt:10
msgid "Evolute of this curve"
msgstr "A görbe pályája"
#: macros/osculating_circle.kigt:4
msgid "Osculating Circle"
msgstr "Görbületi kör"
#: macros/osculating_circle.kigt:5
msgid "Osculating circle of a curve at a point"
msgstr "Görbületi kör egy görbe adott pontján"
#: macros/osculating_circle.kigt:10
msgid "Osculating circle of this curve"
msgstr "A görbe görbületi köre"
#: macros/osculating_circle.kigt:14
msgid "Osculating circle at this point"
msgstr "Görbületi kör ebben a pontban"
#: macros/osculating_circle.kigt:15
msgid "Select the point..."
msgstr "A pont kiválasztása..."
#: macros/segment_axis.kigt:4
msgid "Segment Axis"
msgstr "Szakaszfelező merőleges"
#: macros/segment_axis.kigt:5
msgid "The perpendicular line through a given segment's mid point."
msgstr "Merőleges egyenes egy adott szakasz felezőpontján keresztül."
#: macros/segment_axis.kigt:10
msgid "Construct the axis of this segment"
msgstr "A szakasz felező merőlegesének megszerkesztése"
#: macros/segment_axis.kigt:11
msgid "Select the segment of which you want to draw the axis..."
msgstr "Válassza ki azt a szakaszt, melyre merőlegest szeretne szerkeszteni..."
#: macros/square.kigt:4
msgid "Square"
msgstr "Négyzet"
#: macros/square.kigt:5
msgid "Square with two given adjacent vertices"
msgstr "Négyzet két egymás melletti csúcspont alapján"
#: macros/vector_difference.kigt:4
msgid "Vector Difference"
msgstr "Vektoriális különbség"
#: macros/vector_difference.kigt:5
msgid "Construct the vector difference of two vectors."
msgstr "Két vektor vektoriális különbségének megszerkesztése."
#: macros/vector_difference.kigt:10
msgid "Construct the vector difference of this vector and another one."
msgstr "E vektor és egy másik különbségének megszerkesztése."
#: macros/vector_difference.kigt:11
msgid ""
"Select the first of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Válassza ki a két egymásból kivonni kívánt vektor közül az elsőt..."
#: macros/vector_difference.kigt:14
msgid "Construct the vector difference of the other vector and this one."
msgstr "Egy másik vektor és e vektor különbségének megszerkesztése."
#: macros/vector_difference.kigt:15
msgid ""
"Select the other of the two vectors of which you want to construct the "
"difference..."
msgstr "Válassza ki a két egymásból kivonni kívánt vektor közül a másodikat..."
#: macros/vector_difference.kigt:18
msgid "Construct the vector difference starting at this point."
msgstr "A különbségvektor megszerkesztése ebből a pontból."
#: macros/vector_difference.kigt:19
msgid "Select the point to construct the difference vector in..."
msgstr "Jelölje ki azt a pontot, ahonnan a különbségvektor indulni fog..."
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dr. Geo Filter"
msgstr "Dr. Geo-szűrő"
#: filters/drgeo-filter-chooserbase.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"The current Dr. Geo file contains more than one figure.\n"
"Please select which to import:"
msgstr ""
"Az aktuális Dr. Geo-fájl egynél több alakzatot tartalmaz.\n"
"Válassza ki, melyiket szeretné importálni:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:55
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:66
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:101
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr " képpont"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: filters/imageexporteroptionsbase.ui:111
#, no-c-format
msgid "&Keep aspect ratio"
msgstr "A képarány me&gőrzése"
#: filters/latexexporteroptions.ui:57
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "Extra keret megjelenítése"
#: kig/kigpartui.rc:35
#, no-c-format
msgid "&Objects"
msgstr "&Objektumok"
#: kig/kigpartui.rc:37
#, no-c-format
msgid "&Points"
msgstr "&Pontok"
#: kig/kigpartui.rc:48
#, no-c-format
msgid "&Lines"
msgstr "&Vonalak"
#: kig/kigpartui.rc:58
#, no-c-format
msgid "&Circles && Arcs"
msgstr "&Körök és körívek"
#: kig/kigpartui.rc:69
#, no-c-format
msgid "Poly&gons"
msgstr "&Sokszögek"
#: kig/kigpartui.rc:80
#, no-c-format
msgid "&Vectors && Segments"
msgstr "&Vektorok és szakaszok"
#: kig/kigpartui.rc:89
#, no-c-format
msgid "Co&nics && Cubics"
msgstr "Más&od- és harmadfokú görbék"
#: kig/kigpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "More Conics"
msgstr "További másodfokú görbék"
#: kig/kigpartui.rc:109
#, no-c-format
msgid "Cu&bics"
msgstr "&Harmadfokú görbék"
#: kig/kigpartui.rc:116
#, no-c-format
msgid "&Angles"
msgstr "Szö&gek"
#: kig/kigpartui.rc:121
#, no-c-format
msgid "&Transformations"
msgstr "&Transzformációk"
#: kig/kigpartui.rc:139
#, no-c-format
msgid "&Differential geometry"
msgstr "&Differenciálgeometria"
#: kig/kigpartui.rc:146
#, no-c-format
msgid "T&ests"
msgstr "&Tesztek"
#: kig/kigpartui.rc:157
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "&Egyéb"
#: kig/kigpartui.rc:169
#, no-c-format
msgid "&Types"
msgstr "Típ&usok"
#: kig/kigpartui.rc:196
#, no-c-format
msgid "Points"
msgstr "Pontok"
#: kig/kigpartui.rc:207
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: kig/kigpartui.rc:217
#, no-c-format
msgid "Vectors && Segments"
msgstr "Vektorok és szakaszok"
#: kig/kigpartui.rc:225
#, no-c-format
msgid "Circles && Arcs"
msgstr "Körök és körívek"
#: kig/kigpartui.rc:234
#, no-c-format
msgid "Conics"
msgstr "Másodfokú görbék"
#: kig/kigpartui.rc:243
#, no-c-format
msgid "Angles"
msgstr "Szögek"
#: kig/kigpartui.rc:248
#, no-c-format
msgid "Transformations"
msgstr "Transzformációk"
#: kig/kigpartui.rc:262
#, no-c-format
msgid "Tests"
msgstr "Tesztek"
#: kig/kigpartui.rc:273
#, no-c-format
msgid "Other Objects"
msgstr "Egyéb objektumok"
#: modes/edittypebase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Type"
msgstr "A típus szerkesztése"
#: modes/edittypebase.ui:41
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can modify the name, the description and the icon of this macro "
"type."
msgstr "Itt lehet módosítani a makrótípus nevét, leírását és ikonját."
#: modes/edittypebase.ui:79 modes/macrowizardbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: modes/edittypebase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Here you can edit the name of the current macro type."
msgstr "Itt lehet módosítani az aktuális makrótípus nevét."
#: modes/edittypebase.ui:111 modes/macrowizardbase.ui:167
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: modes/edittypebase.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can edit the description of the current macro type. This field is "
"optional, so you can also leave this empty: if you do so, then your macro "
"type will have no description."
msgstr ""
"Itt lehet megváltoztatni az aktuális makrótípus leírását. A mező kitöltése "
"nem kötelező, üresen hagyható: ebben az esetben a makrótípusnak nem lesz "
"leírása."
#: modes/edittypebase.ui:142
#, no-c-format
msgid "Use this button to change the icon of the current macro type."
msgstr "Ezzel a gombbal lehet megváltoztatni az aktuális makrótípus ikonját."
#: modes/macrowizardbase.ui:24
#, no-c-format
msgid "Define New Macro"
msgstr "Új makró létrehozása"
#: modes/macrowizardbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "Given Objects"
msgstr "Bemeneti objektumok"
#: modes/macrowizardbase.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select the \"given\" objects for your new macro and press \"Next\"."
msgstr ""
"Válassza ki az új makró \"bemeneti\" objektumait és nyomja meg a \"Következő"
"\" gombot."
#: modes/macrowizardbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Final Object"
msgstr "Végobjektum"
#: modes/macrowizardbase.ui:86
#, no-c-format
msgid "Select the final object(s) for your new macro."
msgstr "Válassza ki az új makró végleges objektumát (objektumait)."
#: modes/macrowizardbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "Enter a name and description for your new type."
msgstr "Adja meg az új típus nevét és leírását."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Construct Label"
msgstr "Címke szerkesztése"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Enter Label Text"
msgstr "A címke szövege"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the text for your label here and press \"Next\".\n"
"If you want to show variable parts, then put %1, %2, ... at the appropriate "
"places (e.g. \"This segment is %1 units long.\")."
msgstr ""
"Adja meg a címke szövegét és nyomja meg a \"Következő\" gombot.\n"
"Ha változó szövegeket szeretne használni, akkor használja a %1, %2 stb. "
"helyettesítési szimbólumokat (pl.: \"Ez a szakasz %1 egységnyi hosszú.\")."
#: modes/textlabelwizardbase.ui:51
#, no-c-format
msgid "Show text in a frame"
msgstr "A szöveg keretben jelenjen meg"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:61 scripting/newscriptwizardbase.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Arguments"
msgstr "Az argumentumok kiválasztása"
#: modes/textlabelwizardbase.ui:72
#, no-c-format
msgid ""
"Now select the argument(s) you need. For every argument, click on it, "
"select an object and a property in the Kig window, and click finish when you "
"are done..."
msgstr ""
"Válassza ki a szükséges argumentumokat. Minden egyes argumentum esetén, "
"először kattintson rá, válasszon ki egy objektumot és egy tulajdonságot a "
"Kig ablakban, majd kattintson a Befejezés gombra, ha elkészült."
#: modes/typesdialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Manage Types"
msgstr "A típusok kezelése"
#: modes/typesdialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can manage types; you can remove them, and load and save them from "
"and to files..."
msgstr ""
"Itt lehet szerkeszteni a típusokat. A típusok törölhetők, fájlból "
"betölthetők és fájlba kimenthetők."
#: modes/typesdialogbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: modes/typesdialogbase.ui:64
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: modes/typesdialogbase.ui:83
#, no-c-format
msgid "Select types here..."
msgstr "Típusok kiválasztása..."
#: modes/typesdialogbase.ui:86
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of the current macro types... You can select, edit, delete, "
"export and import them..."
msgstr ""
"Itt látható a makrótípusok listája. A típusok kijelölhetők, módosíthatók, "
"törölhetők, exportálhatók és importálhatók."
#: modes/typesdialogbase.ui:112
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: modes/typesdialogbase.ui:115
#, no-c-format
msgid "Edit the selected type."
msgstr "A kijelölt típus szerkesztése."
#: modes/typesdialogbase.ui:126
#, no-c-format
msgid "Delete all the selected types in the list."
msgstr "A kijelölt típusok törlése."
#: modes/typesdialogbase.ui:161
#, no-c-format
msgid "Export..."
msgstr "E&xportálás..."
#: modes/typesdialogbase.ui:164
#, no-c-format
msgid "Export all the selected types to a file."
msgstr "A kijelölt típusok exportálása fájlba."
#: modes/typesdialogbase.ui:172
#, no-c-format
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: modes/typesdialogbase.ui:175
#, no-c-format
msgid "Import macros that are contained in one or more files."
msgstr "Makrók importálása fájlból."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "New Script"
msgstr "Új szkript"
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:34
#, no-c-format
msgid ""
"Select the argument objects ( if any )\n"
"in the Kig window and press \"Next\"."
msgstr ""
"Válassza ki az argumentumként megadni kívánt objektumokat\n"
"és nyomja meg a \"Következő\" gombot."
#: scripting/newscriptwizardbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "Enter Code"
msgstr "Adja meg a programkódot"
#: data/tips:3
msgid ""
"<p>One of the most powerful tools in Kig are the menus that you can\n"
"enter by right-clicking on an object, or on some empty space in the\n"
"document. You can use them to give objects names, change their colors\n"
"and line styles, and lots of other interesting things.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A Kig leghatékonyabb eszközei a felbukkanó menük, melyek előhívásához\n"
"kattintson a jobb gombbal egy objektumra vagy a dokumentum egy üres\n"
"részére. A menük segítségével az objektumok elnevezhetők, színük és "
"vonalstílusuk\n"
"megváltoztatható, és még sok más hasznos művelet is elvégezhető.</p>\n"
#: data/tips:12
msgid ""
"<p>You can construct new points without using the menu or the toolbar, "
"simply\n"
"clicking somewhere on the Kig document with the <em>middle mouse\n"
"button</em>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Új pontok szerkesztése menü és eszköztár használata nélkül is "
"elvégezhető, egyszerűen\n"
"kattintson valahová egy Kig-dokumentumban a <em>középső\n"
" egérgombbal</em>.</p>\n"
#: data/tips:20
msgid ""
"<p>Kig can open several file formats: its files (<code>.kig</code> files),\n"
"<em>KGeo</em> files, <em>KSeg</em> files, and, partially, <em>Dr. Geo</em>\n"
"and <em>Cabri&#8482;</em> files.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A Kig sokféle fájlformátum kezelésére képes: a saját formátumán (<code>."
"kig</code> fájlok)\n"
"kívül <em>KGeo</em>-, <em>KSeg</em>-, és részlegesen <em>Dr. Geo</em>- ill.\n"
"<em>Cabri&#8482;</em>-fájlok is megnyithatók vele.</p>\n"
#: data/tips:28
msgid ""
"<p>Kig has more than 40 objects and 10 transformations you can construct and "
"use\n"
"in your documents: open the <em>Objects</em> menu to see them all.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A Kigben több, mint 40 objektumot és 10 transzformációt lehet használni.\n"
"Nyissa le az <em>Objektumok</em> menüt, ha mindet látni szeretné.</p>\n"
#: data/tips:35
msgid ""
"<p>You can use the selected objects to start the construction of an object\n"
"which requires the selected objects as arguments. For example, if you have "
"two\n"
"points selected, you can choose <em>Start->Circle by Three Points</em> from "
"the\n"
"popup menu to start constructing a circle by three points.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A kijelölt objektumokkal elkezdhet egy olyan szerkesztést, mely\n"
"ezekből az objektumokból építkezik. Ha például ki van jelölve\n"
"két pont, választhatja az <em>Indítás->Kör három pontból</em> menüpontot a\n"
"felbukkanó menüből, ha három pontra illeszkedő kört szeretne szerkeszteni.</"
"p>\n"
#: data/tips:44
msgid ""
"<p>Kig can extends its object set using external macros. You can find some\n"
"interesting macro on Kig website:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<p>A Kig objektumkészlete kibővíthető külső makrókkal. Néhány mintamakró\n"
"letölthető a Kig honlapjáról:\n"
"<a href=\"http://edu.kde.org/kig\">http://edu.kde.org/kig</a>.</p>\n"
#: data/tips:52
msgid ""
"<p>If you have more than one object under the mouse, and you want to select "
"any\n"
"of them, you can click with the <em>left mouse button</em>, while holding "
"the\n"
"<em>Shift</em> key, to get a list of the objects under the mouse cursor "
"which\n"
"you can then select from.</p>\n"
msgstr ""
"<p>Ha egynél több objektum van az egérmutató alatt, és ki szeretne közülük "
"egyet\n"
"választani, kattintson a <em>bal egérgombbal</em> a\n"
"<em>Shift</em> lenyomva tartása mellett. Ekkor megjelenik egy lista,\n"
"mely az egérmutató alatti, kiválasztható objektumokat tartalmazza.</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "SVG-beállítások"
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Objektumok tör&lése"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "S&zerkesztés..."