You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdeutils/kedit.po

397 lines
8.2 KiB

# translation of kedit.po to Italian
# Federico Cozzi <federicocozzi@federicocozzi.it>, 2004.
# Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>, 2005.
# Nicola Ruggero <nicola@nxnt.org>, 2006.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-30 21:39+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-22 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdeutils/kedit/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.5.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Federico Cozzi"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "nicola@nxnt.org"
#: kedit.cpp:218
msgid "&Insert File..."
msgstr "&Inserisci file..."
#: kedit.cpp:220
msgid "In&sert Date"
msgstr "In&serisci data"
#: kedit.cpp:222
msgid "Cl&ean Spaces"
msgstr "&Pulisci gli spazi"
#: kedit.cpp:237
msgid "OVR"
msgstr "SSC"
#: kedit.cpp:238
msgid "Line:000000 Col: 000"
msgstr "Riga: 000000 Colonna: 000"
#: kedit.cpp:244
msgid "Line: 1 Col: 1"
msgstr "Riga: 1 Colonna: 1"
#: kedit.cpp:245
msgid "INS"
msgstr "INS"
#: kedit.cpp:388
msgid "Spellcheck: Started."
msgstr "Controllo ortografico: avviato."
#: kedit.cpp:391
msgid "Spellcheck"
msgstr "Controllo ortografico"
#: kedit.cpp:419
msgid "Spellcheck: %1% complete"
msgstr "Controllo ortografico: %1% fatto"
#: kedit.cpp:431
msgid "Spellcheck: Aborted."
msgstr "Controllo ortografico: annullato."
#: kedit.cpp:435
msgid "Spellcheck: Complete."
msgstr "Controllo ortografico: completato."
#: kedit.cpp:462
msgid ""
"ISpell could not be started.\n"
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
msgstr ""
"Impossibile avviare ISpell.\n"
"Assicurati che ISpell sia correttamente configurato e che sia nel tuo PATH."
#: kedit.cpp:468
msgid "Spellcheck: Crashed."
msgstr "Controllo ortografico: crash."
#: kedit.cpp:469
msgid "ISpell seems to have crashed."
msgstr "Sembra che ISpell sia andato in crash."
#: kedit.cpp:481
msgid "Open File"
msgstr "Apri file"
#: kedit.cpp:492
msgid ""
"The file you have requested is larger than KEdit is designed for. Please "
"ensure you have enough system resources available to safely load this file, "
"or consider using a program that is designed to handle large files such as "
"KWrite."
msgstr ""
"Il file che hai richiesto è più grande di quelli per i quali KEdit è stato "
"progettato. Assicurati di avere sufficienti risorse di sistema disponibili "
"per caricare correttamente il file, oppure usa un programma progettato per "
"gestire file grandi come ad esempio KWrite."
#: kedit.cpp:495
msgid "Attempting to Open Large File"
msgstr "Tentativo di apertura un file grande"
#: kedit.cpp:528 kedit.cpp:566 kedit.cpp:1152
msgid "Done"
msgstr "Fatto"
#: kedit.cpp:551
msgid "Insert File"
msgstr "Inserisci file"
#: kedit.cpp:595 kedit.cpp:659
msgid ""
"This document has been modified.\n"
"Would you like to save it?"
msgstr ""
"Questo documento è stato modificato.\n"
"Vuoi salvarlo?"
#: kedit.cpp:616
msgid ""
"Could not save the file.\n"
"Exit anyways?"
msgstr ""
"Impossibile salvare il file.\n"
"Vuoi uscire lo stesso?"
#: kedit.cpp:700
#, c-format
msgid "Wrote: %1"
msgstr "Scritto: %1"
#: kedit.cpp:723
msgid "Save File As"
msgstr "Salva file con nome"
#: kedit.cpp:732
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Esiste già un file chiamato \"%1\". Sei sicuro di volerlo sovrascrivere?"
#: kedit.cpp:734
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere il file?"
#: kedit.cpp:735
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kedit.cpp:749
#, c-format
msgid "Saved as: %1"
msgstr "Salvato con nome: %1"
#: kedit.cpp:854
msgid "[New Document]"
msgstr "[Nuovo documento]"
#: kedit.cpp:887
msgid "Line: %1 Col: %2"
msgstr "Riga: %1 Colonna: %2"
#: kedit.cpp:897
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: kedit.cpp:898
#, c-format
msgid "File: %1"
msgstr "File: %1"
#: kedit.cpp:909
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Stampa %1"
#: kedit.cpp:977
msgid "Printing aborted."
msgstr "Stampa annullata."
#: kedit.cpp:979
msgid "Printing complete."
msgstr "Stampa completata."
#: kedit.cpp:1024 kedit.cpp:1077
msgid "You have specified a folder"
msgstr "Hai specificato una cartella"
#: kedit.cpp:1032
msgid "The specified file does not exist"
msgstr "Il file specificato non esiste"
#: kedit.cpp:1040
msgid "You do not have read permission to this file."
msgstr "Non hai il permesso di leggere questo file."
#: kedit.cpp:1085
msgid "Unable to make a backup of the original file."
msgstr "Impossibile creare una copia di sicurezza del file originale."
#: kedit.cpp:1096
msgid "Unable to write to file."
msgstr "Impossibile scrivere sul file."
#: kedit.cpp:1113
msgid "Could not save file."
msgstr "Impossibile salvare il file."
#: kedit.cpp:1126
#, c-format
msgid ""
"Malformed URL\n"
"%1"
msgstr ""
"URL non valido\n"
"%1"
#: kedit.cpp:1142
msgid "Cannot download file."
msgstr "Impossibile scaricare il file."
#: kedit.cpp:1185
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
#: kedit.cpp:1188
msgid "New Window Created"
msgstr "Creata una nuova finestra"
#: kedit.cpp:1190
msgid "Load Command Done"
msgstr "Caricamento completato"
#: kedit.cpp:1251
msgid "TDE text editor"
msgstr "Editor di testi per TDE"
#: kedit.cpp:1255
msgid "Encoding to use for the following documents"
msgstr "Codifica da usare per i seguenti documenti"
#: kedit.cpp:1256
msgid "File or URL to open"
msgstr "File o URL da aprire"
#: kedit.cpp:1264
msgid "KEdit"
msgstr "KEdit"
#: kedit.cpp:1327
msgid "Editor Font"
msgstr "Tipo di carattere dell'editor"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Color"
msgstr "Colore"
#: kedit.cpp:1331
msgid "Text Color in Editor Area"
msgstr "Colore del testo nell'area dell'editor"
#: kedit.cpp:1334
msgid "Spelling"
msgstr "Controllo ortografico"
#: kedit.cpp:1335
msgid "Spelling Checker"
msgstr "Correttore ortografico"
#: ktextfiledlg.cpp:64
msgid "Select Encoding..."
msgstr "Seleziona codifica..."
#: ktextfiledlg.cpp:92
msgid "Select Encoding"
msgstr "Seleziona codifica"
#: ktextfiledlg.cpp:99
msgid "Select encoding for text file: "
msgstr "Seleziona codifica per il file di testo: "
#: ktextfiledlg.cpp:103
msgid "Default Encoding"
msgstr "Codifica predefinita"
#: ktextfiledlg.cpp:106
msgid "Default encoding"
msgstr "Codifica predefinita"
#: color.ui:66
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Usa colori &personalizzati"
#: color.ui:77
#, no-c-format
msgid "&Foreground color:"
msgstr "Colore p&rimo piano:"
#: color.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Background color:"
msgstr "Colore &sfondo:"
#: kedit.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Use custom colors."
msgstr "Usa colori personalizzati."
#: kedit.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr "Colore testo"
#: kedit.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "Colore sfondo"
#: kedit.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Wrapping mode"
msgstr "Modalità a capo"
#: kedit.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Wrap at column"
msgstr "Colonna a cui andare a capo"
#: kedit.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Make backup when saving a file"
msgstr "Crea copia di sicurezza quando salvi un file"
#: misc.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Word wrap:"
msgstr "A capo &automatico:"
#: misc.ui:49
#, no-c-format
msgid "Make &backup when saving a file"
msgstr "Crea &copia di sicurezza quando salvi un file"
#: misc.ui:58
#, no-c-format
msgid "Disable Wrapping"
msgstr "Disabilita a capo automatico"
#: misc.ui:63
#, no-c-format
msgid "Soft Wrapping"
msgstr "A capo dinamico"
#: misc.ui:68
#, no-c-format
msgid "At Specified Column"
msgstr "Alla colonna specificata"
#: misc.ui:100
#, no-c-format
msgid "Wrap &column:"
msgstr "&Colonna a cui andare a capo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Malformed URL"
#~ msgstr ""
#~ "URL non valido\n"
#~ "%1"
#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "Apri file"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Salva file con nome"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "KEdit"