You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-it/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

821 lines
19 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to Italian
# Federico Zenith <federico.zenith@member.fsf.org>, 2004, 2005.
# Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-08 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdewebdev/kimagemapeditor/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.12.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Federico Zenith"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "federico.zenith@member.fsf.org"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Aree"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Elenco aree</h3>L'elenco aree ti mostra tutte le aree della mappa.<br>La "
"colonna sinistra mostra i collegamenti associati all'area; la colonna destra "
"mostra la parte dell'immagine coperta dall'area.<br>La dimensione massima "
"delle immagini di anteprima può essere configurata."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Un elenco di tutte le aree"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mappe"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "senza nome"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Un editor di mappe immagini per HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Apri file</h3>Facci clic per <em>aprire</em> una nuova immagine o file "
"HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Apri nuova immagine o file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Salva file</h3>Facci clic per <em>salvare</em> i cambiamenti al file "
"HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Salva file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Chiudi file</h3>Facci clic per <em>chiudere</em> il file HTML "
"attualmente aperto."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Chiudi file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Copia</h3>Facci clic per <em>copiare</em> l'area selezionata."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Taglia</h3>Facci clic per <em>tagliare</em> l'area selezionata."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Incolla</h3>Facci clic per <em>incollare</em> l'area copiata."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Elimina</h3>Facci clic per <em>eliminare</em> l'area selezionata."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Pr&oprietà"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Ingrandimento</h3>Scegli il livello di ingrandimento desiderato."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Evidenzia aree"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Mostra etichetta alternativa"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Nascondi etichetta alternativa"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nome della mappa..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "N&uova mappa..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Crea una nuova mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Elimina mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Elimina la mappa correntemente attiva"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Modifica l'area pre&definita..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Modifica l'area predefinita della mappa correntemente attiva"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "Ante&prima"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Mostra un'anteprima"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Immagine"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Aggiungi immagine..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Aggiungi una nuova immagine"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Rimuovi immagine"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Rimuovi l'immagine attualmente visibile"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Modifica usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Modifica il tag usemap dell'immagine attualmente visibile"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Mostra &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Selezione"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Selezione</h3>Facci clic per selezionare aree."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Cerchio"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Cerchio</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un cerchio."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Rettangolo"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Rettangolo</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un rettangolo."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Poligono"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Poligono</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un poligono."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Poligono a &mano libera"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Poligono a mano libera</h3>Facci clic per iniziare a disegnare un "
"poligono a mano libera."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Aggiungi punto"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr "<h3>Aggiungi punto</h3>Facci clic per aggiungere punti a un poligono."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Rimuovi punto"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr "<h3>Rimuovi punto</h3>Facci clic per rimuovere punti da un poligono."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Annulla disegno"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Sposta a sinistra"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Sposta a destra"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Sposta in alto"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Sposta in basso"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Aumenta la larghezza"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Riduci la larghezza"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Aumenta l'altezza"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Riduci l'altezza"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Porta in primo piano"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Manda in fondo"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Porta in avanti di uno"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Manda indietro di uno"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Configura KImageMapEditor..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Mostra elenco delle aree"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Mostra elenco delle mappe"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Mostra elenco delle immagini"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Nascondi elenco delle aree"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Nascondi elenco delle mappe"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Nascondi elenco delle immagini"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Selezione: - Cursore: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Cursore: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Selezione: x: %1, y: %2, l: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Selezione: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Trascina un'immagine o un file HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Inserisci nome della mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Inserisci il nome della mappa:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Il nome <em>%1</em> esiste già."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Codice HTML della mappa"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|File Web\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Immagini\n"
"*.htm *.html|File HTML\n"
"*.png|Immagini PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Immagini JPEG\n"
"*.gif|Immagini GIF\n"
"*|Tutti i file"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Scegli il file da aprire"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "File HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "File di testo"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Il file <em>%1</em> esiste già.<br>Vuoi sovrascriverlo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Sovrascrivere file?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Sovrascrivi"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Non hai i permessi in scrittura per il file <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Il file <b>%1</b> non esiste.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Il file non esiste"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Non è stato possibile salvare il file <i>%1</i>, perché non hai i "
"necessari permessi di scrittura.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Sei sicuro di voler eliminare la mappa <i>%1</i>? <br><b>Non c'è modo di "
"tornare indietro.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Eliminare la mappa?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Il file <i>%1</i> è stato modificato.<br>Vuoi salvarlo?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Inserisci usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Inserisci il valore usemap:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "senza nome"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Numero di aree"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Poligono"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Taglia %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Elimina %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Incolla %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Sposta %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Ridimensiona %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Aggiungi punto a %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Rimuovi punto da %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Crea %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "&X massimo:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "&Y massimo:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Larghezza:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Altezza:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "&X centrale:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "&Y centrale:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "&Raggio:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "&X massimo"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "&Y massimo"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Testo alternativo:"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "O&biettivo:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tito&lo:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Attiva mappa predefinita"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "Al clic:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "Al doppio clic:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "Alla pressione del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "Al rilascio del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "Al passaggio del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "Al movimento del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "All'uscita del mouse:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Editor dei tag di area"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "&Generale"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Coor&dinate"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Scegli file"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Scegli la mappa e l'immagine da modificare"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Scegli un'immagine o una mappa che vuoi modificare"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mappe"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Anteprima dell'immagine"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna mappa"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Non è stata trovata nessuna immagine"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Immagini"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Percorso"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Massima altezza dell'anteprima immagini:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "&Annulla limite:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "&Rifai limite:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "A&vvia con l'ultimo documento usato"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "File Web"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "File HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Immagini PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Immagini JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Immagini GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Scegli l'immagine da aprire"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Scrivi il codice HTML su stdout all'uscita"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "File da aprire"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr ""
"Per avermi aiutato con i Makefile, e per aver creato il pacchetto Debian"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Per avermi aiutato a correggere la modalità --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Per la traduzione spagnola"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Per la traduzione olandese"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Per la traduzione francese"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mappa"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti principale di KImageMapEditor"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Barra degli strumenti di disegno di KImageMapEditor"