You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-kk/messages/tdegraphics/kviewviewer.po

236 lines
6.1 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kviewviewer.po to Kazakh
#
# Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewviewer\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 14:11+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Сайран Киккарин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "sairan@computer.org"
#: imagesettings.cpp:31
msgid "Image Settings"
msgstr "Кескін параметрлері"
#: imagesettings.cpp:34
msgid "Fit image to page size"
msgstr "Кескінді бет өлшеміне шақтау"
#: imagesettings.cpp:37
msgid "Center image on page"
msgstr "Кескінді бет ортасына"
#: kviewkonqextension.cpp:71
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Басып шығару %1"
#: kviewviewer.cpp:78
msgid ""
"Unable to find a suitable Image Canvas. This probably means that KView was "
"not installed properly."
msgstr "Лайықты кескіннің өрісі табылмады. Бәлкім, KView дұрыс орнатылмаған."
#: kviewviewer.cpp:80
msgid ""
"Accessing the KImageViewer interface of the Image Canvas failed. Something "
"in your setup is broken (a component claims to be a KImageViewer::Canvas but "
"it is not)."
msgstr ""
"KImageViewer::Canvas деп аталу тиісті компонентке қатынау жаңылысы. "
"KImageViewer интерфейсі орнатылғанын тексеріңіз."
#: kviewviewer.cpp:92 kviewviewer.cpp:530
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"no image loaded"
msgstr "жүктелген кескін жоқ"
#: kviewviewer.cpp:172
msgid "KView"
msgstr "KView"
#: kviewviewer.cpp:173
msgid "TDE Image Viewer Part"
msgstr "TDE-нің кескінді қарау құрал бөлшегі"
#: kviewviewer.cpp:175
msgid "(c) 1997-2002, The KView Developers"
msgstr "(c) 1997-2002, KView жасаушылары"
#: kviewviewer.cpp:176
msgid "Maintainer"
msgstr "Жетілдірушісі"
#: kviewviewer.cpp:177
msgid "started it all"
msgstr "түгелімен жегілген"
#: kviewviewer.cpp:213 kviewviewer.cpp:607
msgid ""
"The image could not be saved to disk. A possible causes is that you don't "
"have permission to write to that file."
msgstr ""
"Кескін дискіге сақталмады. Бәлкім, бұл файлға жазуға рұқсатыңыз жоқ шығар."
#: kviewviewer.cpp:298
msgid ""
"_: Title caption when new image selected\n"
"new image"
msgstr "жаңа кескін"
#: kviewviewer.cpp:400 kviewviewer.cpp:414
#, c-format
msgid "Unknown image format: %1"
msgstr "Беймәлім кескін пішімі: %1"
#: kviewviewer.cpp:409
#, c-format
msgid "No such file: %1"
msgstr "Бұндай файл жоқ: %1"
#: kviewviewer.cpp:468
msgid "Zoom In"
msgstr "Жақындау"
#: kviewviewer.cpp:470
msgid "Zoom Out"
msgstr "Алыстау"
#: kviewviewer.cpp:480
msgid "&Flip"
msgstr "&Аудару"
#: kviewviewer.cpp:481
msgid "&Vertical"
msgstr "&Төңкеріп"
#: kviewviewer.cpp:482
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Аунатып"
#: kviewviewer.cpp:486
msgid "Ro&tate Counter-Clockwise"
msgstr "Сағат &тіліне қарсы бұру"
#: kviewviewer.cpp:488
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Сағат тілі бойынша бұру"
#: kviewviewer.cpp:494
msgid "Fit Image to Window"
msgstr "Кескінді терезеге шақтау"
#: kviewviewer.cpp:517
msgid "Show Scrollbars"
msgstr "Жүгірту жолақтарын көрсету"
#: kviewviewer.cpp:519
msgid "Hide Scrollbars"
msgstr "Жүгірту жолақтарын жасыру"
#: kviewviewer.cpp:757
msgid "Save Image As..."
msgstr "Кескінді былай сақтау..."
#: kviewviewer.cpp:806
#, c-format
msgid "Load changed image? - %1"
msgstr "Өзгерген кескін жүктелсін бе? - %1"
#: kviewviewer.cpp:808
msgid ""
"The image %1 which you have modified has changed on disk.\n"
"Do you want to reload the file and lose your changes?\n"
"If you don't and subsequently save the image, you will lose the\n"
"changes that have already been saved."
msgstr ""
"Сіз өзгерткен %1 кескіні дискіде де бір өзгеріске ұшыраған.\n"
"Файлды қайта оқып жасаған өзгерістеріңізді жоғалтасыз ба?\n"
"Әлде, қайта оқымай, өзгерген кескініңізді файлға жазып дискідегі\n"
"өзгерістерді жоғалтасыз ба?"
#: kviewviewer.cpp:818
msgid "Do Not Reload"
msgstr "Қайта оқымау"
#: kviewviewer.cpp:875
msgid ""
"_: Title caption when no image loaded\n"
"No Image Loaded"
msgstr "Жүктелген кескін жоқ"
#: printimagesettings.ui:56
#, no-c-format
msgid "Image Size"
msgstr "Кескіннің өлшемі"
#: printimagesettings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Fit to page size"
msgstr "Бет өлшеміне шақтау"
#: printimagesettings.ui:75
#, no-c-format
msgid "9x13"
msgstr "9x13"
#: printimagesettings.ui:83
#, no-c-format
msgid "10x15"
msgstr "10x15"
#: printimagesettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Қалаған"
#: printimagesettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: printimagesettings.ui:137
#, no-c-format
msgid "Center on page"
msgstr "Бет ортасына"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "Жақындау"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Кескінді былай сақтау..."
#, fuzzy
#~ msgid "Reload"
#~ msgstr "Қайта оқымау"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "KView"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Кескін параметрлері"