You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
376 lines
9.0 KiB
376 lines
9.0 KiB
# Copyright (C)
|
|
# Muhammad Najmi Ahmad Zabidi <md_najmi@yahoo.com>, 2003.
|
|
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2004.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: tderandr\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-11-26 18:10+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-05-07 16:33+0800\n"
|
|
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
|
|
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
|
|
"Language: ms\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Muhammad Najmi Ahmad Zabidi,Sharuzzaman Ahmat Raslan"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "md_najmi@yahoo.com,sharuzzaman@myrealbox.com"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:48
|
|
msgid "Global &Shortcuts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ktimerdialog.cpp:154
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 second remaining:\n"
|
|
"%n seconds remaining:"
|
|
msgstr "baki %n saat:"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
msgstr "Application is being auto-started at TDE session start"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate"
|
|
msgstr "Saiz Semula dan Putar"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Resize and Rotate System Tray App"
|
|
msgstr "Aplikasi Dulang Sistem Saiz Semula dan Putar"
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Developer and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Original developer and maintainer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Many fixes"
|
|
msgstr "Banyak pemulihan"
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:28
|
|
msgid "Display Control"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrbindings.cpp:30
|
|
msgid "Switch Displays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:83
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Your X server does not support resizing and rotating the display. Please "
|
|
"update to version 4.3 or greater. You need the X Resize And Rotate extension "
|
|
"(RANDR) version 1.1 or greater to use this feature.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt> Pelayan X anda tidak menyokong paparan ulang saiz dan putar paparan. "
|
|
"Sila naik taraf ke 4.3 atau lebih. Anda perlukan sambungan X Resize dan "
|
|
"Rotate (RANDR) versi 1.1 atau lebih untuk gunakan ciri-ciri ini.</qt>"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:92
|
|
msgid "Settings for screen:"
|
|
msgstr "Tetapan untuk skrin:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:96 tderandrtray.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Screen %1"
|
|
msgstr "Skrin %1"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"The screen whose settings you would like to change can be selected using "
|
|
"this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapan bagi tetapan skrin yang mahu anda ubah boleh dipilih menggunakan "
|
|
"senarai jatuh-bawah."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:110
|
|
msgid "Screen size:"
|
|
msgstr "Saiz skrin:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"The size, otherwise known as the resolution, of your screen can be selected "
|
|
"from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Saiz, atau dikenali sebagai resolusi bagi skrin boleh dipilih dari senarai "
|
|
"jatuh-bawah ini."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:118
|
|
msgid "Refresh rate:"
|
|
msgstr "Kadar segar-semula:"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:120
|
|
msgid ""
|
|
"The refresh rate of your screen can be selected from this drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kadar segar semula skrin anda boleh dipilih daripada senarai jatuh-bawah."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:124
|
|
msgid "Orientation (degrees counterclockwise)"
|
|
msgstr "Orientasi (darjah antipusinganjam)"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The options in this section allow you to change the rotation of your screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pilihan di dalam seksyen ini akan membenarkan anda untuk memutar paparan "
|
|
"skrin anda."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:129
|
|
msgid "Apply settings on TDE startup"
|
|
msgstr "Terap tetapan pada permulaan TDE"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled the size and orientation settings will be used "
|
|
"when TDE starts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pilihan ini dibolehkan, tetapan saiz dan orientasi akan digunakan "
|
|
"semasa TDE bermula."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:136
|
|
msgid "Allow tray application to change startup settings"
|
|
msgstr "Benarkan dulang aplikasi untuk ubah tetapan permulaan"
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, options set by the system tray applet will be "
|
|
"saved and loaded when TDE starts instead of being temporary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika pilihan ini dibolehkan, pilihan ditetapkan oleh aplet dulang sistem "
|
|
"akan disimpan dan dimuatkan semasa TDE bermula dan bukan sementara lagi."
|
|
|
|
#: tderandrmodule.cpp:175 tderandrtray.cpp:443
|
|
msgid "%1 x %2"
|
|
msgstr "%1 x %2"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:66
|
|
msgid "Screen resize & rotate"
|
|
msgstr "Ulang saiz skrin & putar"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:113
|
|
msgid "Start KRandRTray automatically when you log in?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
msgid "Start Automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:114
|
|
msgid "Do Not Start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:258
|
|
msgid "Required X Extension Not Available"
|
|
msgstr "Sambungan X Diperlukan Tiada"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:302
|
|
msgid "Color Profile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:319
|
|
msgid "Display Profiles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Displays..."
|
|
msgstr "Tetap Paparan..."
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Shortcut Keys..."
|
|
msgstr "Tetap Paparan..."
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Configuration"
|
|
msgstr "Terim&a Tetapan"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:364
|
|
msgid "Screen configuration has changed"
|
|
msgstr "Penyelarasan skrin telah berubah"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:455
|
|
msgid "Screen Size"
|
|
msgstr "Saiz Skrin"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:495
|
|
msgid "Refresh Rate"
|
|
msgstr "Kadar Pulih Semula"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:559
|
|
msgid "Configure Display"
|
|
msgstr "Tetap Paparan"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Displays"
|
|
msgstr "Tetap Paparan"
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Unable to activate output %1</b><p>Either the output is not connected to "
|
|
"a display,<br>or the display configuration is not detectable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:730 tderandrtray.cpp:886
|
|
msgid "Output Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:780
|
|
msgid "%1 (Active)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:802
|
|
msgid "%1 (Connected, Inactive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:824
|
|
msgid "%1 (Disconnected, Inactive)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:833
|
|
msgid "Next available output"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:837
|
|
msgid "Output Port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:906
|
|
msgid ""
|
|
"<b>You are attempting to deactivate the only active output</b><p>You must "
|
|
"keep at least one display output active at all times!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:906
|
|
msgid "Invalid Operation Requested"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:915
|
|
msgid "New display output options are available!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tderandrtray.cpp:916
|
|
msgid "A screen has been added, removed, or changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure"
|
|
#~ msgstr "Tetap Paparan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation"
|
|
#~ msgstr "Orientasi tak diketahui"
|
|
|
|
#~ msgid "Maintainer"
|
|
#~ msgstr "Penyelenggara"
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm Display Setting Change"
|
|
#~ msgstr "Sahkan Paparan Perubahan Seting"
|
|
|
|
#~ msgid "&Return to Previous Configuration"
|
|
#~ msgstr "Kembali ke Tetapan Te&rdahulu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Your screen orientation, size and refresh rate have been changed to the "
|
|
#~ "requested settings. Please indicate whether you wish to keep this "
|
|
#~ "configuration. In 15 seconds the display will revert to your previous "
|
|
#~ "settings."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Orientasi, saiz dan kadar muat semula skrin anda telah diubah kepada "
|
|
#~ "seting yang diminta. Nyatakan sama ada anda ingin menyimpan konfigurasi "
|
|
#~ "ini. Dalam 15 saat, paparan akan kembali kepada seting sebelumnya."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientation: %3"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tetapan baru:\n"
|
|
#~ "Resolusi: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientasi: %3"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "New configuration:\n"
|
|
#~ "Resolution: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientation: %3\n"
|
|
#~ "Refresh rate: %4"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Konfigurasi baru:\n"
|
|
#~ "Resolusi: %1 x %2\n"
|
|
#~ "Orientasi: %3\n"
|
|
#~ "Kadar muat semula: %4"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal"
|
|
#~ msgstr "Normal"
|
|
|
|
#~ msgid "Left (90 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Kiri (90 darjah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Upside-down (180 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Terbalik (180 darjah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Right (270 degrees)"
|
|
#~ msgstr "Kanan (270 darjah)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror horizontally"
|
|
#~ msgstr "Simetri mendatar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror vertically"
|
|
#~ msgstr "Simetri menegak"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 90 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Diputar 90 darjah lawan jam"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 180 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Diputar 180 darjah lawan jam"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotated 270 degrees counterclockwise"
|
|
#~ msgstr "Diputar 270 darjah lawan jam"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "Cerminan mendatar dan menegak"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally and vertically"
|
|
#~ msgstr "cerminan mendatar dan menegak"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored horizontally"
|
|
#~ msgstr "Cerminan mendatar"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored horizontally"
|
|
#~ msgstr "Cerminan mendatar"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirrored vertically"
|
|
#~ msgstr "Cerminan menegak"
|
|
|
|
#~ msgid "mirrored vertically"
|
|
#~ msgstr "cerminan menegak"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown orientation"
|
|
#~ msgstr "orientasi tak diketahui"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Refresh rate in Hertz (Hz)\n"
|
|
#~ "%1 Hz"
|
|
#~ msgstr "%1 Hz"
|