You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
190 lines
4.9 KiB
190 lines
4.9 KiB
# translation of knetattach.po to
|
|
# translation of knetattach.po to Norwegian Bokmål
|
|
# translation of knetattach.po to
|
|
# Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>, 2005.
|
|
# Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: knetattach\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 08:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Knut Yrvin <knuty@skolelinux.no>\n"
|
|
"Language-Team: <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Knut Yrvin, Eskild Hustvedt"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "knuty@skolelinux.no,zerodogg@skolelinux.no"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
|
|
msgid "Save && C&onnect"
|
|
msgstr "Lagre og &kople til"
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:40
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navn for denne <i>vevmappa</i> og tjeneradressen, porten og mappestien "
|
|
"som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:42
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
|
|
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navn for denne <i>SSH-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
|
|
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:44
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navn for denne <i>FTP-tilkoplinga</i> og tjeneradressen, porten og "
|
|
"mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og kople til</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:46
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
|
|
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
|
|
"button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navn for denne <i>Microsoft Windows-nettverksstasjonen</i> og "
|
|
"tjeneradressen, porten og mappestien som skal brukes, og trykk <b>Lagre og "
|
|
"kople til</b>."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:168
|
|
msgid "Unable to connect to server. Please check your settings and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klarte ikke kople til tjeneren. Kontroller innstillingene og prøv igjen."
|
|
|
|
#: knetattach.ui.h:291
|
|
msgid "C&onnect"
|
|
msgstr "K&ople til"
|
|
|
|
#: main.cpp:29 main.cpp:30
|
|
msgid "TDE Network Wizard"
|
|
msgstr "TDE nettverksveiviser"
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "(c) 2004 George Staikos"
|
|
msgstr "© 2004 George Staikos"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Primary author and maintainer"
|
|
msgstr "Hovedutvikler og vedlikeholder"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Wizard"
|
|
msgstr "Veiviser for nettverksmappe"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:28
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Network Folder"
|
|
msgstr "Legg til ei nettverksmappe"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&WebFolder (webdav)"
|
|
msgstr "&Vevmappe (webdav)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FT&P"
|
|
msgstr "FT&P"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
|
|
msgstr "&Microsoft® Windows® network disk"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:86
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
|
|
msgstr "&Sikkert skall (ssh)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:97
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
|
|
msgid "&Secure shell (via FISH)"
|
|
msgstr "&Sikkert skall (ssh)"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:108
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Recent connection:"
|
|
msgstr "&Nylig tilkobling:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
|
|
"button."
|
|
msgstr "Velg typen nettverkmappe som skal kobles opp og trykk Neste-knappen."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Network Folder Information"
|
|
msgstr "Informasjon om nettmappe"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
|
|
"folder path to use and press the Next button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv navn for denne <i>%1</i> og tjeneradressen, porten og mappestien å "
|
|
"bruke og trykk Neste-knappen."
|
|
|
|
#: knetattach.ui:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Navn:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Bruker:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Se&rver:"
|
|
msgstr "Tje&ner:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Port:"
|
|
msgstr "&Port:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:325
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Folder:"
|
|
msgstr "&Mappe:"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:353
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
|
|
msgstr "L&ag et ikon for fjernmappen"
|
|
|
|
#: knetattach.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use encryption"
|
|
msgstr "&Bruk kryptering"
|