You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdeedu/kalzium.po

4373 lines
118 KiB

# translation of kalzium.po to
# Woordenboek Organische Chemie <http://www-woc.sci.kun.nl/>, 2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2002, 2003, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2004, 2005, 2006.
# Rinse de Vries <RinseDeVries@home.nl>, 2005, 2006.
# R.F. Pels <ruurd@tiscali.nl>, 2005.
# Frank Mulder <frank@kde.nl>, 2005.
# Tijmen Baarda <tijmenbaarda@kde.nl>, 2005, 2006.
# Daniël Huisman <d.d.huisman@gmail.com>, 2005.
# Sander Koning <ask@macedon.demon.nl>, 2005.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2006.
# Rudi Van Hemert <rudivanhemert@gmail.com>, 2006.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2007.
# Nederlandse vertaling van Kalzium
# Copyright (C) TDE e.V.
# Met dank aan de mederwerkers van
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kalzium\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-02 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Tom Albers <tomalbers@kde.nl>\n"
"Language-Team: <nl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Rinse de Vries,Ruurd Pels,Frank Mulder,Tijmen Baarda,Daniël Huisman,"
"Woordenboek Organische Chemie,Sander Koning,Rudi van Hemert"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rinsedevries@kde.nl,ruurdpels@kde.nl,frank@kde.nl,tijmenbaarda@kde.nl,d.d."
"huisman@gmail.com,http://www-woc.sci.kun.nl/,sanderkoning@kde.nl,"
"rudivanhemert@gmail.com"
#: detailedgraphicaloverview.cpp:67
msgid "No element selected"
msgstr "Geen element geselecteerd"
#: detailinfodlg.cpp:51
msgid ""
"_: Next element\n"
"Next"
msgstr "Volgende"
#: detailinfodlg.cpp:52
msgid ""
"_: Previous element\n"
"Previous"
msgstr "Vorige"
#: detailinfodlg.cpp:71
msgid "Goes to the previous element"
msgstr "Naar het vorige element"
#: detailinfodlg.cpp:72
msgid "Goes to the next element"
msgstr "Naar het volgende element"
#: detailinfodlg.cpp:125
#, c-format
msgid "Block: %1"
msgstr "Blok: %1"
#: detailinfodlg.cpp:132
#, c-format
msgid "Electronic configuration: %1"
msgstr "Elektronenconfiguratie: %1"
#: detailinfodlg.cpp:135
#, c-format
msgid "Density: %1"
msgstr "Dichtheid: %1"
#: detailinfodlg.cpp:138
#, c-format
msgid "Covalent Radius: %1"
msgstr "Covalente straal: %1"
#: detailinfodlg.cpp:143
msgid "<b>Ionic Radius (Charge): %1</b> (%2)"
msgstr "<b>Ionstraal (lading): %1</b> (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:149
#, c-format
msgid "van der Waals Radius: %1"
msgstr "Vanderwaalsstraal: %1"
#: detailinfodlg.cpp:156
#, c-format
msgid "Atomic Radius: %1"
msgstr "Atoomstraal: %1"
#: detailinfodlg.cpp:161 kalziumtip.cpp:133
#, c-format
msgid "Mass: %1"
msgstr "Massa: %1"
#: detailinfodlg.cpp:174
#, c-format
msgid "It was discovered by %1"
msgstr "Het is ontdekt door %1"
#: detailinfodlg.cpp:179
msgid "Abundance in crustal rocks: %1 ppm"
msgstr "Voorkomen in aardkorstgesteente: %1 ppm"
#: detailinfodlg.cpp:184
msgid "Mean mass: %1 u"
msgstr "Gemiddelde massa: %1 u"
#: detailinfodlg.cpp:189
#, c-format
msgid "Origin of the name: %1"
msgstr "Oorsprong van de naam: %1"
#: detailinfodlg.cpp:196
msgid "This element is artificial"
msgstr "Dit element is kunstmatig"
#: detailinfodlg.cpp:198
msgid "This element is radioactive"
msgstr "Dit element is radioactief"
#: detailinfodlg.cpp:200
msgid "This element is radioactive and artificial"
msgstr "Dit element is radioactief en kunstmatig"
#: detailinfodlg.cpp:206
#, c-format
msgid "Melting Point: %1"
msgstr "Smeltpunt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:209
#, c-format
msgid "Boiling Point: %1"
msgstr "Kookpunt: %1"
#: detailinfodlg.cpp:212
#, c-format
msgid "Electronegativity: %1"
msgstr "Elektronegativiteit: %1"
#: detailinfodlg.cpp:215
msgid "Electron affinity: %1 "
msgstr "Elektronaffiniteit: %1"
#: detailinfodlg.cpp:224
msgid ""
"_: the first variable is a number. The result is for example '1.' or '5.', "
"the second is the value of the ionisation energy\n"
"%1. Ionization energy: %2"
msgstr ""
"de eerste variabele is een nummer. De resultaten zijn bijvoorbeeld 1 of 5, "
"de tweede is de waarde van de ionisatie-energie\n"
" %1<sup>e</sup> ionisatie-energie: %2"
#: detailinfodlg.cpp:243
msgid "Isotope-Table"
msgstr "Isotopentabel"
#: data/knowledge.xml:70 data/knowledge.xml:135 detailinfodlg.cpp:245
#: plotsetupwidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
#: detailinfodlg.cpp:247
msgid "Neutrons"
msgstr "Neutronen"
#: detailinfodlg.cpp:249
msgid "Percentage"
msgstr "Percentage"
#: detailinfodlg.cpp:251
msgid "Half-life period"
msgstr "Halfwaardetijd"
#: detailinfodlg.cpp:253
msgid "Energy and Mode of Decay"
msgstr "Vervalenergie en -proces"
#: detailinfodlg.cpp:255
msgid "Spin and Parity"
msgstr "Spin en pariteit"
#: data/knowledge.xml:153 detailinfodlg.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Magnetic Moment"
msgstr "Magnetisch moment"
#: detailinfodlg.cpp:267 element.cpp:204
msgid "%1 u"
msgstr "%1 u"
#: detailinfodlg.cpp:273
msgid ""
"_: this can for example be '24%'\n"
"%1%"
msgstr "%1%"
#: detailinfodlg.cpp:281 detailinfodlg.cpp:290 detailinfodlg.cpp:299
#: detailinfodlg.cpp:303 detailinfodlg.cpp:313
msgid "%1 MeV"
msgstr "%1 MeV"
#: detailinfodlg.cpp:282
#, c-format
msgid " %1"
msgstr " %1"
#: detailinfodlg.cpp:284 detailinfodlg.cpp:293 detailinfodlg.cpp:308
#: detailinfodlg.cpp:316
msgid "(%1%)"
msgstr "(%1%)"
#: detailinfodlg.cpp:286 detailinfodlg.cpp:295
msgid ", "
msgstr ", "
#: detailinfodlg.cpp:291
msgid " %1<sup>-</sup>"
msgstr " %1<sup>-</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:300
msgid " %1<sup>+</sup>"
msgstr " %1<sup>+</sup>"
#: detailinfodlg.cpp:305 detailinfodlg.cpp:314
msgid ""
"_: Acronym of Electron Capture\n"
" EC"
msgstr " EV"
#: detailinfodlg.cpp:323
msgid "%1 %2<sub>n</sub>"
msgstr "%1 %2<sub>n</sub>"
#: detailinfodlg.cpp:337 kalzium.cpp:219
msgid "Overview"
msgstr "Overzicht"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "Picture"
msgstr "Afbeelding"
#: detailinfodlg.cpp:344
msgid "What does this element look like?"
msgstr "Hoe ziet dit element eruit?"
#: detailinfodlg.cpp:352
msgid "Atom Model"
msgstr "Atoommodel"
#: detailinfodlg.cpp:359
msgid "Chemical Data"
msgstr "Chemische gegevens"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energies"
msgstr "Energie"
#: detailinfodlg.cpp:360
msgid "Energy Information"
msgstr "Energie-informatie"
#: detailinfodlg.cpp:364
msgid "Spectrum"
msgstr "Spectrum"
#: detailinfodlg.cpp:382
msgid ""
"_: For example Carbon (6)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: detailinfodlg.cpp:398
msgid "No picture of %1 found."
msgstr "Geen afbeelding van %1 gevonden."
#: detailinfodlg.cpp:403
msgid "Here you can see the atomic hull of %1. %2 has the configuration %3."
msgstr "Hier kunt u de atoomschil van %1 zien. %2 heeft configuratie %3."
#: detailinfodlg.cpp:425
msgid "No spectrum of %1 found."
msgstr "Geen spectrum van %1 gevonden."
#: element.cpp:64
msgid ""
"_: structure means orbital configuration in this case\n"
"Unknown structure"
msgstr "Onbekende structuur"
#: element.cpp:107 element.cpp:147 element.cpp:202 element.cpp:211
msgid "Value unknown"
msgstr "Waarde onbekend"
#: element.cpp:109
msgid ""
"_: %1 is a length, eg: 12.3 pm\n"
"%1 pm"
msgstr "%1 pm"
#: element.cpp:154
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Kelvin\n"
"%1 K"
msgstr "%1 K"
#: element.cpp:157
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Celsius\n"
"%1 %2C"
msgstr "%1 %2C"
#: element.cpp:160
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Fahrenheit\n"
"%1 %2F"
msgstr "%1 %2F"
#: element.cpp:163
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Rankine\n"
"%1 %2Ra"
msgstr "%1 %2Ra"
#: element.cpp:166
msgid ""
"_: %1 is the temperature in Reaumur\n"
"%1 %2R"
msgstr "%1 %2R"
#: element.cpp:175 element.cpp:184
msgid "Value not defined"
msgstr "Waarde niet gedefinieerd"
#: element.cpp:189
msgid "%1 kJ/mol"
msgstr "%1 kJ/mol"
#: element.cpp:194
msgid "%1 eV"
msgstr "%1 eV"
#: element.cpp:216
msgid "%1 g/L"
msgstr "%1 g/L"
#: element.cpp:220
msgid "%1 g/cm<sup>3</sup>"
msgstr "%1 g/cm<sup>3</sup>"
#: element.cpp:229
msgid "This element was known to ancient cultures"
msgstr "Dit element was bekend bij oude culturen"
#: element.cpp:233
#, c-format
msgid "This element was discovered in the year %1"
msgstr "Dit element is ontdekt in het jaar %1"
#: element.cpp:434
msgid ""
"_: this means, the element has its 'own' structur\n"
"own"
msgstr "eigen"
#: element.cpp:436
msgid ""
"_: Crystalsystem body centered cubic\n"
"bcc"
msgstr "bcc"
#: element.cpp:438
msgid ""
"_: Crystalsystem hexagonal dense packed\n"
"hdp"
msgstr "hdp"
#: element.cpp:440
msgid ""
"_: Crystalsystem cubic close packed\n"
"ccp"
msgstr "ccp"
#: elementdataviewer.cpp:35
msgid "Plot Data"
msgstr "Gegevens plotten"
#: elementdataviewer.cpp:69
msgid "&Plot"
msgstr "&Plotten"
#: elementdataviewer.cpp:178
msgid "Atomic Mass [u]"
msgstr "Relatieve atoommassa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:188
msgid "Mean Mass [u]"
msgstr "Gemiddelde massa [u]"
#: elementdataviewer.cpp:198 kalzium.cpp:125 plotsetupwidget.ui:210
#, no-c-format
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
#: elementdataviewer.cpp:208 kalzium.cpp:128 plotsetupwidget.ui:215
#, no-c-format
msgid "Electronegativity"
msgstr "Elektronegativiteit"
#: elementdataviewer.cpp:218
msgid "Melting Point [K]"
msgstr "Smeltpunt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:228
msgid "Boiling Point [K]"
msgstr "Kookpunt [K]"
#: elementdataviewer.cpp:238
msgid "Atomic Radius [pm]"
msgstr "Atoomstraal [pm]"
#: elementdataviewer.cpp:248
msgid "Covalent Radius [pm]"
msgstr "Covalente straal [pm]"
#: eqchemview.cpp:77
msgid "Settings changed"
msgstr "Instellingen gewijzigd"
#: eqchemview.cpp:108
msgid "Solve Chemical Equations"
msgstr "Reactievergelijkingen oplossen"
#: isotope.cpp:55
msgid "%1 million years"
msgstr "%1 miljoen jaar"
#: isotope.cpp:57
msgid "%1 billion years"
msgstr "%1 miljard jaar"
#: isotope.cpp:59 isotope.cpp:72
msgid "%1 years"
msgstr "%1 jaar"
#: isotope.cpp:64
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 seconden"
#: isotope.cpp:66
msgid "%1 minutes"
msgstr "%1 minuten"
#: isotope.cpp:68
msgid "%1 hours"
msgstr "%1 uur"
#: isotope.cpp:70
msgid "%1 days"
msgstr "%1 dag(en)"
#: kalzium.cpp:96
msgid "Knowledge"
msgstr "Kennis"
#: kalzium.cpp:101
msgid "Tools"
msgstr "Hulpmiddelen"
#: kalzium.cpp:110 settings_colors.ui:877
#, no-c-format
msgid "&No Color Scheme"
msgstr "Geen kleure&nschema"
#: kalzium.cpp:113
msgid "Show &Groups"
msgstr "&Groepen tonen"
#: kalzium.cpp:114
msgid "Show &Blocks"
msgstr "&Blokken tonen"
#: kalzium.cpp:115
msgid "Show &Acid Behavior"
msgstr "Zuurver&houding tonen"
#: kalzium.cpp:116
msgid "Show &Family"
msgstr "&Reeks tonen"
#: kalzium.cpp:117
msgid "Show &Crystal Structures"
msgstr "&Kristalstructuren tonen"
#: data/knowledge.xml:252 data/knowledge.xml:261 data/knowledge.xml:266
#: data/knowledge.xml:278 kalzium.cpp:121 plotsetupwidget.ui:230
#, no-c-format
msgid "Atomic Radius"
msgstr "Atoomstraal"
#: data/knowledge.xml:251 data/knowledge.xml:260 data/knowledge.xml:269
#: data/knowledge.xml:275 kalzium.cpp:122 plotsetupwidget.ui:235
#, no-c-format
msgid "Covalent Radius"
msgstr "Covalente straal"
#: kalzium.cpp:123
msgid "van der Waals Radius"
msgstr "Vanderwaalsstraal"
#: data/knowledge.xml:131 kalzium.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Atomic Mass"
msgstr "Atoommassa"
#: kalzium.cpp:126 plotsetupwidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Boiling Point"
msgstr "Kookpunt"
#: kalzium.cpp:127 plotsetupwidget.ui:220
#, no-c-format
msgid "Melting Point"
msgstr "Smeltpunt"
#: kalzium.cpp:129
msgid "Electron Affinity"
msgstr "Elektronaffiniteit"
#: kalzium.cpp:130
msgid "&Gradient"
msgstr "&Gradiënt"
#: kalzium.cpp:136
msgid "No N&umeration"
msgstr "Geen n&ummering"
#: kalzium.cpp:137
msgid "Show &IUPAC"
msgstr "&IUPAC tonen"
#: kalzium.cpp:138
msgid "Show &CAS"
msgstr "&CAS tonen"
#: kalzium.cpp:139
msgid "Show &Old IUPAC"
msgstr "&Oude IUPAC tonen"
#: kalzium.cpp:140
msgid "&Numeration"
msgstr "&Nummering"
#: kalzium.cpp:145 kalzium.cpp:172 kalzium.cpp:321
msgid "Show &Sidebar"
msgstr "&Zijbalk tonen"
#: kalzium.cpp:148
msgid "&Equation Solver..."
msgstr "&Vergelijkingoplosser..."
#: kalzium.cpp:152
msgid "&Plot Data..."
msgstr "Gegevens &plotten..."
#: kalzium.cpp:153
msgid "&Glossary..."
msgstr "&Woordenlijst..."
#: kalzium.cpp:156 kalzium.cpp:181 kalzium.cpp:298
msgid "Show &Legend"
msgstr "&Legenda tonen"
#: kalzium.cpp:157
msgid "Show &Tooltip"
msgstr "&Tekstballonnen tonen"
#: kalzium.cpp:168 kalzium.cpp:327
msgid "Hide &Sidebar"
msgstr "&Zijbalk verbergen"
#: kalzium.cpp:177 kalzium.cpp:303
msgid "Hide &Legend"
msgstr "&Legenda verbergen"
#: kalzium.cpp:186 kalzium.cpp:283
msgid "Hide &Tooltips"
msgstr "&Tekstballonnen verbergen"
#: kalzium.cpp:190 kalzium.cpp:285
msgid "Show &Tooltips"
msgstr "&Tekstballonnen tonen"
#: kalzium.cpp:205
msgid "Sidebar"
msgstr "Zijbalk"
#: kalzium.cpp:222
msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"
#: kalzium.cpp:231
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdlijn"
#: kalzium.cpp:236
msgid "State of Matter"
msgstr "Aggregatietoestand"
#: kalzium.cpp:403
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: kalzium.cpp:404
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
#: kalzium.cpp:425
msgid ""
"_: For example: \"Carbon (6), Mass: 12.0107 u\"\n"
"%1 (%2), Mass: %3 u"
msgstr "%1 (%2), massa: %3 u"
#: kalziumtip.cpp:130
#, c-format
msgid "Number: %1"
msgstr "Nummer: %1"
#: main.cpp:30
msgid "A periodic table of the elements"
msgstr "Het periodiek systeem der elementen"
#: main.cpp:52
msgid "Kalzium"
msgstr "Kalzium"
#: main.cpp:55
msgid "Code contributions"
msgstr "Bijdragen aan de code"
#: main.cpp:56
msgid "Tooltip, some other small things"
msgstr "Tekstballonnen en enkele andere dingetjes"
#: main.cpp:57
msgid "Contributed EqChem, the equation solver"
msgstr "Heeft EqChem bijgedragen, de oplosser voor reactievergelijkingen"
#: main.cpp:58
msgid "Contributed most isotope information"
msgstr "Heeft het grootste deel van de informatie over isotopen bijgedragen"
#: main.cpp:59
msgid "Thank you for some icons and inspiration for others"
msgstr ""
"Bedankt voor het maken van enkele pictogrammen en het bieden van inspiratie "
"voor anderen"
#: main.cpp:60
msgid "SVG icon"
msgstr "SVG-pictogram"
#: main.cpp:61
msgid "A lot of small things and the documentation"
msgstr "Veel kleine verbeteringen en de documentatie"
#: main.cpp:62
msgid "The pictures of the elements iodine and bromine"
msgstr "De afbeeldingen van de elementen jodium en broom"
#: main.cpp:63
msgid "Almost all pictures of the elements"
msgstr "Bijna alle afbeeldingen van de elementen"
#: main.cpp:64
msgid "The design of the information dialog"
msgstr "Het ontwerp van de informatiedialoog"
#: main.cpp:65
msgid "The orbits-icon"
msgstr "Het orbits-pictogram"
#: main.cpp:66
msgid "Several icons in the information dialog"
msgstr "Een aantal pictogrammen in de informatiedialoog"
#: main.cpp:67
msgid "Code cleaning, the molecule parser and a lot of smaller improvements"
msgstr ""
"Opschoning van de code, de molecuulontleder en een aantal kleine "
"verbeteringen"
#: molcalcwidget.cpp:61
msgid ""
"To start, enter\n"
"a formula in the\n"
"widget above and\n"
"click on 'Calc'."
msgstr ""
"Typ een formule\n"
"in het vak\n"
"hierboven en klik\n"
"op 'Berekenen'."
#: molcalcwidget.cpp:84
msgid ""
"_: For example: \"1 Carbon\" or \"3 Oxygen\"\n"
"%1 %2\n"
msgstr "%1 %2\n"
#: molcalcwidget.cpp:90
msgid ""
"_: For example: 1 Seaborgium. Cumulative Mass: 263.119 u (39.25%)\n"
"%1 %2. Cumulative Mass: %3 u (%4%)\n"
msgstr "%1 %2. Cumulatieve massa: %3 u (%4%)\n"
#: molcalcwidget.cpp:103
msgid "Molecular mass: %1 u"
msgstr "Molecuulmassa: %1 u"
#: molcalcwidget.cpp:110 molcalcwidget.cpp:114 molcalcwidget.cpp:115
#: molcalcwidget.cpp:116
msgid "Invalid input"
msgstr "Ongeldige invoer"
#: molcalcwidget.cpp:128
msgid "%1<sub>%2</sub> "
msgstr "%1<sub>%2</sub> "
#: periodictableview.cpp:446
msgid ""
"The periodic table can be split up into four areas:\n"
" the s-, p-, d- and f-Block. The name indicates which orbit\n"
" is being filled last. For example, all elements in the s-block\n"
" fill up the s-orbits."
msgstr ""
"Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in vier gebieden:\n"
"de s-, p-, d- en f-blokken. De naam geeft aan welke elektronenbaan\n"
"het laatst wordt opgevuld. In het s-blok bijvoorbeeld wordt\n"
"de s-baan het laatst gevuld met elektronen."
#: periodictableview.cpp:449
msgid ""
"The periodic table can be split up into groups:\n"
" All elements in a group show similar behaviour"
msgstr ""
"Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in groepen:\n"
"alle elementen in een groep gedragen zich soortgelijk"
#: periodictableview.cpp:452
msgid ""
"The periodic table can be split up in groups of \n"
"elements with different acidic behaviour."
msgstr ""
"Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in groepen\n"
"met verschillende typen zuurtegedrag."
#: periodictableview.cpp:455
msgid "The periodic table can be split up into several families."
msgstr "Het periodiek systeem kan worden opgedeeld in verschillende reeksen."
#: periodictableview.cpp:585
msgid "Solid"
msgstr "Vast"
#: periodictableview.cpp:586
msgid "Liquid"
msgstr "Vloeibaar"
#: periodictableview.cpp:587
msgid "Vaporous"
msgstr "Gasvormig"
#: periodictableview.cpp:604
msgid "Group 1"
msgstr "Groep 1"
#: periodictableview.cpp:605
msgid "Group 2"
msgstr "Groep 2"
#: periodictableview.cpp:606
msgid "Group 3"
msgstr "Groep 3"
#: periodictableview.cpp:607
msgid "Group 4"
msgstr "Groep 4"
#: periodictableview.cpp:608
msgid "Group 5"
msgstr "Groep 5"
#: periodictableview.cpp:609
msgid "Group 6"
msgstr "Groep 6"
#: periodictableview.cpp:610
msgid "Group 7"
msgstr "Groep 7"
#: periodictableview.cpp:611
msgid "Group 8"
msgstr "Groep 8"
#: periodictableview.cpp:619
msgid "s-Block"
msgstr "s-blok"
#: periodictableview.cpp:620
msgid "p-Block"
msgstr "p-blok"
#: periodictableview.cpp:621
msgid "d-Block"
msgstr "d-blok"
#: periodictableview.cpp:622
msgid "f-Block"
msgstr "f-blok"
#: periodictableview.cpp:630
msgid "Basic"
msgstr "Basisch"
#: periodictableview.cpp:631
msgid "Neutral"
msgstr "Neutraal"
#: periodictableview.cpp:632
msgid "Acidic"
msgstr "Zuur"
#: periodictableview.cpp:633
msgid ""
"_: both acidic and basic behaviour\n"
"Amphoteric"
msgstr "Amfoteer"
#: periodictableview.cpp:646
msgid "Alkaline"
msgstr "Aardalkalimetalen"
#: periodictableview.cpp:647
msgid "Rare Earth"
msgstr "Zeldzame aarden"
#: periodictableview.cpp:648
msgid "Non-Metals"
msgstr "Niet-metalen"
#: periodictableview.cpp:649
msgid "Alkalie-Metals"
msgstr "Alkalimetalen"
#: periodictableview.cpp:650
msgid "Other Metal"
msgstr "Andere metalen"
#: periodictableview.cpp:651
msgid "Halogene"
msgstr "Halogenen"
#: periodictableview.cpp:652
msgid "Transition Metal"
msgstr "Overgangsmetalen"
#: periodictableview.cpp:653
msgid "Noble Gas"
msgstr "Edelgassen"
#: periodictableview.cpp:654
msgid "Metalloid"
msgstr "Metalloïden"
#: periodictableview.cpp:663
msgid "Own"
msgstr "Eigen"
#: periodictableview.cpp:664
msgid "bcc, body centered cubic"
msgstr "bcc, body centered cubic"
#: periodictableview.cpp:665
msgid "hdp, hexagonal"
msgstr "hdp, hexagonaal"
#: periodictableview.cpp:666
msgid "ccp, cubic close packed"
msgstr "ccp, cubic close packed"
#: periodictableview.cpp:667
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: periodictableview.cpp:995
msgid "Gradient: Atomic Radius"
msgstr "Gradiënt: atoomstraal"
#: periodictableview.cpp:1007 periodictableview.cpp:1117
msgid "Gradient: van der Waals Radius"
msgstr "Gradiënt: Vanderwaalsstraal"
#: periodictableview.cpp:1019
msgid "Gradient: Covalent Radius"
msgstr "Gradiënt: covalente straal"
#: periodictableview.cpp:1031
msgid "Gradient: Atomic Mass"
msgstr "Gradiënt: atoommassa"
#: periodictableview.cpp:1041
msgid "Gradient: Atomic Density"
msgstr "Gradiënt: atoomdichtheid"
#: periodictableview.cpp:1051
msgid "Gradient: Boiling point"
msgstr "Gradiënt: kookpunt"
#: periodictableview.cpp:1061
msgid "Gradient: Melting point"
msgstr "Gradiënt: smeltpunt"
#: periodictableview.cpp:1071
msgid "Gradient: Electronegativity"
msgstr "Gradiënt: elektronegativiteit"
#: periodictableview.cpp:1081
msgid "Gradient: Electron affinity"
msgstr "Gradiënt: elektronaffiniteit"
#: periodictableview.cpp:1181
msgid ""
"_: It means: Not Available. Translators: keep it as short as you can!\n"
"N/A"
msgstr "n.v.t."
#: somwidget_impl.cpp:139
msgid "Elements with melting point around this temperature:"
msgstr "Elementen met een smeltpunt rond deze temperatuur:"
#: somwidget_impl.cpp:142 somwidget_impl.cpp:156
msgid ""
"_: For example: Carbon (300K)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: somwidget_impl.cpp:148
msgid "No elements with a melting point around this temperature"
msgstr "Geen elementen met een smeltpunt rond deze temperatuur"
#: somwidget_impl.cpp:153
msgid "Elements with boiling point around this temperature:"
msgstr "Elementen met een kookpunt rond deze temperatuur:"
#: somwidget_impl.cpp:162
msgid "No elements with a boiling point around this temperature"
msgstr "Geen elementen met een kookpunt rond deze temperatuur"
#: spectrum.cpp:133
msgid "Wavelength: %1 nm"
msgstr "Golflengte: %1 nm"
#: spectrum.cpp:134 spectrumwidget.cpp:383
#, c-format
msgid "Intensity: %1"
msgstr "Intensiteit: %1"
#: spectrum.cpp:135
msgid "Probability: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
msgstr "Waarschijnlijkheid: %1 10<sup>8</sup>s<sup>-1</sup>"
#: spectrum.cpp:136
#, c-format
msgid "Energy 1: %1"
msgstr "Energie 1: %1"
#: spectrum.cpp:137
#, c-format
msgid "Energy 2: %1"
msgstr "Energie 2: %1"
#: spectrum.cpp:138
#, c-format
msgid "Electron Configuration 1: %1"
msgstr "Elektronenconfiguratie 1: %1"
#: spectrum.cpp:139
#, c-format
msgid "Electron Configuration 2: %1"
msgstr "Elektronenconfiguratie 2: %1"
#: spectrum.cpp:140
#, c-format
msgid "Term 1: %1"
msgstr "Term 1: %1"
#: spectrum.cpp:141
#, c-format
msgid "Term 2: %1"
msgstr "Term 2: %1"
#: spectrum.cpp:142
#, c-format
msgid "J 1: %1"
msgstr "J 1: %1"
#: spectrum.cpp:143
#, c-format
msgid "J 2: %1"
msgstr "J 2: %1"
#: spectrumviewimpl.cpp:31
msgid "&Export Spectrum as Image"
msgstr "Spectrum &exporteren als afbeelding"
#: spectrumviewimpl.cpp:39
msgid "Save Spectrum"
msgstr "Spectrum opslaan"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "The spectrum could not be saved"
msgstr "Het spectrum kon niet worden opgeslagen"
#: spectrumviewimpl.cpp:44
msgid "Image Could Not Be Saved"
msgstr "Opslaan van afbeelding is mislukt"
#: spectrumwidget.cpp:381
#, c-format
msgid "Wavelength: %1"
msgstr "Golflengte: %1"
#: spectrumwidget.cpp:385
msgid "Energy 1, Energy 2: %1, %2"
msgstr "Energie 1, energie 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:387
msgid "Term 1, Term 2: %1, %2"
msgstr "Term 1, Term 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:389
msgid "J 1, J 2: %1, %2"
msgstr "J 1, J 2: %1, %2"
#: spectrumwidget.cpp:418
#, c-format
msgid "Emission spectrum of %1"
msgstr "Stralingsspectrum van %1"
#: spectrumwidget.cpp:420
#, c-format
msgid "Absorption spectrum of %1"
msgstr "Absorptiespectrum van %1"
#: data/data.xml:11
#, no-c-format
msgid "Hydrogen"
msgstr "Waterstof"
#: data/data.xml:59
#, no-c-format
msgid "Helium"
msgstr "Helium"
#: data/data.xml:114
#, no-c-format
msgid "Lithium"
msgstr "Lithium"
#: data/data.xml:163
#, no-c-format
msgid "Beryllium"
msgstr "Beryllium"
#: data/data.xml:214
#, no-c-format
msgid "Boron"
msgstr "Boor"
#: data/data.xml:260
#, no-c-format
msgid "Carbon"
msgstr "Koolstof"
#: data/data.xml:321
#, no-c-format
msgid "Nitrogen"
msgstr "Stikstof"
#: data/data.xml:374
#, no-c-format
msgid "Oxygen"
msgstr "Zuurstof"
#: data/data.xml:426
#, no-c-format
msgid "Fluorine"
msgstr "Fluor"
#: data/data.xml:479
#, no-c-format
msgid "Neon"
msgstr "Neon"
#: data/data.xml:544
#, no-c-format
msgid "Sodium"
msgstr "Natrium"
#: data/data.xml:595
#, no-c-format
msgid "Magnesium"
msgstr "Magnesium"
#: data/data.xml:648
#, no-c-format
msgid "Aluminum"
msgstr "Aluminium"
#: data/data.xml:697
#, no-c-format
msgid "Silicon"
msgstr "Silicium"
#: data/data.xml:759
#, no-c-format
msgid "Phosphorus"
msgstr "Fosfor"
#: data/data.xml:816
#, no-c-format
msgid "Sulfur"
msgstr "Zwavel"
#: data/data.xml:874
#, no-c-format
msgid "Chlorine"
msgstr "Chloor"
#: data/data.xml:924
#, no-c-format
msgid "Argon"
msgstr "Argon"
#: data/data.xml:982
#, no-c-format
msgid "Potassium"
msgstr "Kalium"
#: data/data.xml:1025
#, no-c-format
msgid "Calcium"
msgstr "Calcium"
#: data/data.xml:1079
#, no-c-format
msgid "Scandium"
msgstr "Scandium"
#: data/data.xml:1126
#, no-c-format
msgid "Titanium"
msgstr "Titaan"
#: data/data.xml:1181
#, no-c-format
msgid "Vanadium"
msgstr "Vanadium"
#: data/data.xml:1233
#, no-c-format
msgid "Chromium"
msgstr "Chroom"
#: data/data.xml:1279
#, no-c-format
msgid "Manganese"
msgstr "Mangaan"
#: data/data.xml:1325
#, no-c-format
msgid "Iron"
msgstr "IJzer"
#: data/data.xml:1382
#, no-c-format
msgid "Cobalt"
msgstr "Kobalt"
#: data/data.xml:1433
#, no-c-format
msgid "Nickel"
msgstr "Nikkel"
#: data/data.xml:1489
#, no-c-format
msgid "Copper"
msgstr "Koper"
#: data/data.xml:1540
#, no-c-format
msgid "Zinc"
msgstr "Zink"
#: data/data.xml:1592
#, no-c-format
msgid "Gallium"
msgstr "Gallium"
#: data/data.xml:1634
#, no-c-format
msgid "Germanium"
msgstr "Germanium"
#: data/data.xml:1688
#, no-c-format
msgid "Arsenic"
msgstr "Arsenicum"
#: data/data.xml:1733
#, no-c-format
msgid "Selenium"
msgstr "Selenium"
#: data/data.xml:1784
#, no-c-format
msgid "Bromine"
msgstr "Broom"
#: data/data.xml:1830
#, no-c-format
msgid "Krypton"
msgstr "Krypton"
#: data/data.xml:1884
#, no-c-format
msgid "Rubidium"
msgstr "Rubidium"
#: data/data.xml:1926
#, no-c-format
msgid "Strontium"
msgstr "Strontium"
#: data/data.xml:1978
#, no-c-format
msgid "Yttrium"
msgstr "Yttrium"
#: data/data.xml:2023
#, no-c-format
msgid "Zirconium"
msgstr "Zirconium"
#: data/data.xml:2082
#, no-c-format
msgid "Niobium"
msgstr "Niobium"
#: data/data.xml:2133
#, no-c-format
msgid "Molybdenum"
msgstr "Molybdeen"
#: data/data.xml:2190
#, no-c-format
msgid "Technetium"
msgstr "Technetium"
#: data/data.xml:2240
#, no-c-format
msgid "Ruthenium"
msgstr "Ruthenium"
#: data/data.xml:2293
#, no-c-format
msgid "Rhodium"
msgstr "Rhodium"
#: data/data.xml:2337
#, no-c-format
msgid "Palladium"
msgstr "Palladium"
#: data/data.xml:2391
#, no-c-format
msgid "Silver"
msgstr "Zilver"
#: data/data.xml:2432
#, no-c-format
msgid "Cadmium"
msgstr "Cadmium"
#: data/data.xml:2486
#, no-c-format
msgid "Indium"
msgstr "Indium"
#: data/data.xml:2536
#, no-c-format
msgid "Tin"
msgstr "Tin"
#: data/data.xml:2599
#, no-c-format
msgid "Antimony"
msgstr "Antimoon"
#: data/data.xml:2649
#, no-c-format
msgid "Tellurium"
msgstr "Telluur"
#: data/data.xml:2707
#, no-c-format
msgid "Iodine"
msgstr "Jodium"
#: data/data.xml:2752
#, no-c-format
msgid "Xenon"
msgstr "Xenon"
#: data/data.xml:2809
#, no-c-format
msgid "Caesium"
msgstr "Cesium"
#: data/data.xml:2854
#, no-c-format
msgid "Barium"
msgstr "Barium"
#: data/data.xml:2910
#, no-c-format
msgid "Lanthanum"
msgstr "Lanthaan"
#: data/data.xml:2965
#, no-c-format
msgid "Cerium"
msgstr "Cerium"
#: data/data.xml:3007
#, no-c-format
msgid "Praseodymium"
msgstr "Praseodymium"
#: data/data.xml:3041
#, no-c-format
msgid "Neodymium"
msgstr "Neodymium"
#: data/data.xml:3080
#, no-c-format
msgid "Promethium"
msgstr "Promethium"
#: data/data.xml:3115
#, no-c-format
msgid "Samarium"
msgstr "Samarium"
#: data/data.xml:3156
#, no-c-format
msgid "Europium"
msgstr "Europium"
#: data/data.xml:3189
#, no-c-format
msgid "Gadolinium"
msgstr "Gadolinium"
#: data/data.xml:3229
#, no-c-format
msgid "Terbium"
msgstr "Terbium"
#: data/data.xml:3262
#, no-c-format
msgid "Dysprosium"
msgstr "Dysprosium"
#: data/data.xml:3301
#, no-c-format
msgid "Holmium"
msgstr "Holmium"
#: data/data.xml:3335
#, no-c-format
msgid "Erbium"
msgstr "Erbium"
#: data/data.xml:3374
#, no-c-format
msgid "Thulium"
msgstr "Thulium"
#: data/data.xml:3408
#, no-c-format
msgid "Ytterbium"
msgstr "Ytterbium"
#: data/data.xml:3449
#, no-c-format
msgid "Lutetium"
msgstr "Lutetium"
#: data/data.xml:3485
#, no-c-format
msgid "Hafnium"
msgstr "Hafnium"
#: data/data.xml:3525
#, no-c-format
msgid "Tantalum"
msgstr "Tantaal"
#: data/data.xml:3561
#, no-c-format
msgid "Tungsten"
msgstr "Wolfraam"
#: data/data.xml:3602
#, no-c-format
msgid "Rhenium"
msgstr "Renium"
#: data/data.xml:3640
#, no-c-format
msgid "Osmium"
msgstr "Osmium"
#: data/data.xml:3683
#, no-c-format
msgid "Iridium"
msgstr "Iridium"
#: data/data.xml:3720
#, no-c-format
msgid "Platinum"
msgstr "Platina"
#: data/data.xml:3761
#, no-c-format
msgid "Gold"
msgstr "Goud"
#: data/data.xml:3799
#, no-c-format
msgid "Mercury"
msgstr "Kwik"
#: data/data.xml:3842
#, no-c-format
msgid "Thallium"
msgstr "Thallium"
#: data/data.xml:3881
#, no-c-format
msgid "Lead"
msgstr "Lood"
#: data/data.xml:3919
#, no-c-format
msgid "Bismuth"
msgstr "Bismut"
#: data/data.xml:3956
#, no-c-format
msgid "Polonium"
msgstr "Polonium"
#: data/data.xml:3999
#, no-c-format
msgid "Astatine"
msgstr "Astatine"
#: data/data.xml:4038
#, no-c-format
msgid "Radon"
msgstr "Radon"
#: data/data.xml:4070
#, no-c-format
msgid "Francium"
msgstr "Francium"
#: data/data.xml:4102
#, no-c-format
msgid "Radium"
msgstr "Radium"
#: data/data.xml:4135
#, no-c-format
msgid "Actinium"
msgstr "Actinium"
#: data/data.xml:4168
#, no-c-format
msgid "Thorium"
msgstr "Thorium"
#: data/data.xml:4210
#, no-c-format
msgid "Protactinium"
msgstr "Protactinium"
#: data/data.xml:4247
#, no-c-format
msgid "Uranium"
msgstr "Uraan"
#: data/data.xml:4292
#, no-c-format
msgid "Neptunium"
msgstr "Neptunium"
#: data/data.xml:4329
#, no-c-format
msgid "Plutonium"
msgstr "Plutonium"
#: data/data.xml:4371
#, no-c-format
msgid "Americium"
msgstr "Americium"
#: data/data.xml:4409
#, no-c-format
msgid "Curium"
msgstr "Curium"
#: data/data.xml:4439
#, no-c-format
msgid "Berkelium"
msgstr "Berkelium"
#: data/data.xml:4469
#, no-c-format
msgid "Californium"
msgstr "Californium"
#: data/data.xml:4499
#, no-c-format
msgid "Einsteinium"
msgstr "Einsteinium"
#: data/data.xml:4530
#, no-c-format
msgid "Fermium"
msgstr "Fermium"
#: data/data.xml:4561
#, no-c-format
msgid "Mendelevium"
msgstr "Mendelevium"
#: data/data.xml:4592
#, no-c-format
msgid "Nobelium"
msgstr "Nobelium"
#: data/data.xml:4623
#, no-c-format
msgid "Lawrencium"
msgstr "Lawrencium"
#: data/data.xml:4658
#, no-c-format
msgid "Rutherfordium"
msgstr "Rutherfordium"
#: data/data.xml:4692
#, no-c-format
msgid "Dubnium"
msgstr "Dubnium"
#: data/data.xml:4725
#, no-c-format
msgid "Seaborgium"
msgstr "Seaborgium"
#: data/data.xml:4751
#, no-c-format
msgid "Bohrium"
msgstr "Bohrium"
#: data/data.xml:4777
#, no-c-format
msgid "Hassium"
msgstr "Hassium"
#: data/data.xml:4803
#, no-c-format
msgid "Meitnerium"
msgstr "Meitnerium"
#: data/data.xml:4829
#, no-c-format
msgid "Darmstadtium"
msgstr "Darmstadtium"
#: data/data.xml:4855
#, no-c-format
msgid "Roentgenium"
msgstr "Roentgenium"
#: data/knowledge.xml:4
#, no-c-format
msgid "State of matter"
msgstr "Aggregatietoestand"
#: data/knowledge.xml:5
#, no-c-format
msgid ""
"Form of a substance; dependant on form stability and whether it takes up a "
"definite volume: solid, liquid or gaseous."
msgstr ""
"Vorm van de substantie; afhankelijk van vormstabiliteit en of het een vast "
"volume inneemt: vast, vloeibaar of gasvormig."
#: data/knowledge.xml:7
#, no-c-format
msgid "Boiling point"
msgstr "Kookpunt"
#: data/knowledge.xml:8
#, no-c-format
msgid "Melting point"
msgstr "Smeltpunt"
#: data/knowledge.xml:12
#, no-c-format
msgid "Chemical Symbol"
msgstr "Chemisch symbool"
#: data/knowledge.xml:13
#, no-c-format
msgid ""
"One, two, or three letter abbreviation; set through international convention."
msgstr ""
"Eén-, twee- of drieletterige afkorting, vastgesteld bij internationale "
"afspraak."
#: data/knowledge.xml:15 data/knowledge.xml:27 data/knowledge.xml:117
#, no-c-format
msgid "Element"
msgstr "Element"
#: data/knowledge.xml:19
#, no-c-format
msgid "Chromatography"
msgstr "Chromatografie"
#: data/knowledge.xml:20
#, no-c-format
msgid ""
"Matter separation in a moving medium (mobile phase) through differentiated "
"absorption on a static medium (stationary phase)."
msgstr ""
"Scheiding van materie in een bewegend medium (de mobiele fase) door "
"gedifferentieerde absorptie in een vast medium (stationaire fase)."
#: data/knowledge.xml:23
#, no-c-format
msgid "Distillation"
msgstr "Destillatie"
#: data/knowledge.xml:24
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a liquid solution (homogeneous mix) into its components "
"through evaporation and condensation. In a fractionary distillation the "
"process is repeated several times in a column."
msgstr ""
"Scheiding van een vloeibare oplossing (homogeen mengsel) in haar componenten "
"door verdamping en condensatie. Bij destillatie in de fabriek wordt het "
"proces meerdere malen herhaald in een kolom."
#: data/knowledge.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"Matter that cannot be broken down into simpler matter. Chemical elements are "
"cornerstones of Materials. Elements consist of atoms that consist of a "
"nucleus of positive protons, neutral neutrons, and a shell of electrons."
msgstr ""
"Stof die niet kan worden gescheiden in eenvoudiger onderdelen. Chemische "
"elementen zijn de bouwstenen van materialen. Elementen bestaan uit een kern "
"van positief geladen protonen en niet-geladen neutronen en een schil van "
"negatief geladen elektronen."
#: data/knowledge.xml:31
#, no-c-format
msgid "Emulsion"
msgstr "Emulsie"
#: data/knowledge.xml:32
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix of two liquids."
msgstr "Heterogeen mengsel van twee vloeistoffen."
#: data/knowledge.xml:35
#, no-c-format
msgid "Extraction"
msgstr "Extractie"
#: data/knowledge.xml:36
#, no-c-format
msgid "Processing a homogeneous or heterogeneous mix to get pure matter."
msgstr ""
"Bewerken van een homogeen of heterogeen mengsel om een zuivere stof te "
"verkrijgen."
#: data/knowledge.xml:38 data/knowledge.xml:46
#, no-c-format
msgid "Mix"
msgstr "Mengsel"
#: data/knowledge.xml:42
#, no-c-format
msgid "Filtering"
msgstr "Filtratie"
#: data/knowledge.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of a solid matter from a liquid matter or gaseous matter with a "
"filter (porous separation wall)."
msgstr ""
"Scheiding van vaste stof uit een vloeistof of een gas met een filter "
"(poreuze scheidingsmuur)."
#: data/knowledge.xml:47
#, no-c-format
msgid ""
"Matter consisting of differentiated matter, combined in non-set ratios. "
"[i]Homogeneous mixes[/i] have a coherent look, [i]heterogeneous mixes[/i] "
"consist of multiple phases."
msgstr ""
"Stof bestaand uit gedifferentieerde materie gecombineerd in niet-vaststaande "
"verhoudingen. [i]Homogene mengsels[/i] hebben een samenhangende structuur, "
"[i]heterogene[/i] mengsels bestaan uit verschillende fasen."
#: data/knowledge.xml:50
#, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Nauwkeurigheid"
#: data/knowledge.xml:51
#, no-c-format
msgid "Consisting of accidental and systematic errors."
msgstr "Bestaand uit toevallige of systematische fouten."
#: data/knowledge.xml:54
#, no-c-format
msgid "Law of Conservation of Mass"
msgstr "Wet van behoud van massa"
#: data/knowledge.xml:55
#, no-c-format
msgid ""
"During a chemical reaction mass is neither lost nor gained. The sum mass of "
"the material going into the reaction equals the sum of the mass of the "
"products of the reaction."
msgstr ""
"Gedurende een chemische reactie blijft de massa gelijk. De som van alle "
"massa's van de grondstoffen is gelijk aan de som van de massa's van de "
"reactieproducten."
#: data/knowledge.xml:58
#, no-c-format
msgid "Law of multiple proportions"
msgstr "Wet van de constante verhoudingen"
#: data/knowledge.xml:59
#, no-c-format
msgid ""
"An alloy always contains the same elements in the same mass ratio. Should "
"two or more elements bind together then the mass ratio is constant."
msgstr ""
"Een legering bestaat altijd uit dezelfde elementen in dezelfde "
"massaverhouding. Als twee of meer elementen samen een verbinding vormen dan "
"zijn de massaverhoudingen constant."
#: data/knowledge.xml:62
#, no-c-format
msgid "Crystallization"
msgstr "Kristallisatie"
#: data/knowledge.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"Separation of solid, crystalline matter from a solution, or the liquid or "
"gaseous phases."
msgstr ""
"Scheiding van een vaste kristallijne stof uit een oplossing of het scheiden "
"van de vloeibare of gasvormige fasen."
#: data/knowledge.xml:66
#, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Oplossing"
#: data/knowledge.xml:67
#, no-c-format
msgid "Homogeneous mix of multiple pure materials"
msgstr "Homogeen mengsel van meerdere zuivere materialen"
#: data/knowledge.xml:71
#, no-c-format
msgid "Measurement of an amount of matter."
msgstr "Meting van de hoeveelheid van een stof."
#: data/knowledge.xml:74
#, no-c-format
msgid "Matter"
msgstr "Stof"
#: data/knowledge.xml:75
#, no-c-format
msgid "All that takes up space and has mass."
msgstr "Alles wat volume inneemt en massa heeft."
#: data/knowledge.xml:78
#, no-c-format
msgid "Phase"
msgstr "Fase"
#: data/knowledge.xml:79
#, no-c-format
msgid ""
"Through chemical composition and physical attributes, homogeneous portion of "
"matter that separated from its environment in its expansion through a "
"surface."
msgstr ""
"Door chemische samenstelling en fysische attributen homogene hoeveelheid "
"stoffen, die gescheiden is van zijn omgeving door expansie door een "
"oppervlak."
#: data/knowledge.xml:82
#, no-c-format
msgid "Accuracy and precision"
msgstr "Nauwkeurigheid en precisie"
#: data/knowledge.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"Expressed through standard deviation: Values given over accidental errors."
msgstr ""
"Uitgedrukt door middel van standaarddeviatie. Waarden gegeven over "
"toevallige fouten."
#: data/knowledge.xml:86
#, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "Correctheid"
#: data/knowledge.xml:87
#, no-c-format
msgid "Values given over accidental errors."
msgstr "Waarden gegeven over toevallige fouten."
#: data/knowledge.xml:90
#, no-c-format
msgid "SI-Unit"
msgstr "SI-eenheid"
#: data/knowledge.xml:91
#, no-c-format
msgid "Measurement unit using International Symbols."
msgstr "Meeteenheid die gebruik maakt van internationale symbolen."
#: data/knowledge.xml:94
#, no-c-format
msgid "Significant figures"
msgstr "Significante cijfers"
#: data/knowledge.xml:95
#, no-c-format
msgid "The number of digits which are meaningful in a number."
msgstr "Het aantal cijfers dat betekenisvol is in een getal."
#: data/knowledge.xml:98
#, no-c-format
msgid "Standard deviation"
msgstr "Standaarddeviatie"
#: data/knowledge.xml:99
#, no-c-format
msgid "An amount with which the precision of a measurement can be estimates."
msgstr "Een hoeveelheid waarmee de precisie van een meting kan worden geschat."
#: data/knowledge.xml:102
#, no-c-format
msgid "Suspension"
msgstr "Suspensie"
#: data/knowledge.xml:103
#, no-c-format
msgid "Heterogeneous mix consisting of a liquid and solid matter."
msgstr "Heterogeen mengsel betaand uit een vloeistof en een vaste stof."
#: data/knowledge.xml:106
#, no-c-format
msgid "Alloys"
msgstr "Legeringen"
#: data/knowledge.xml:107
#, no-c-format
msgid "Pure matter consisting of multiple elements in a set ratio."
msgstr ""
"Zuivere stof die bestaat uit een mengsel van elementen in een vaste "
"verhouding."
#: data/knowledge.xml:110
#, no-c-format
msgid "Alpha rays"
msgstr "Alfa-straling"
#: data/knowledge.xml:111
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of alpha particles, consisting of two protons and two "
"neutrons that are emitted from the Atoms of certain radioactive elements."
msgstr ""
"Stralen die uit alfadeeltjes bestaan. Alfadeeltjes bestaan uit twee protonen "
"en twee neutronen die door atomen van bepaalde radioactieve elementen worden "
"uitgestoten."
#: data/knowledge.xml:114 data/knowledge.xml:127 data/knowledge.xml:134
#: data/knowledge.xml:142 data/knowledge.xml:219 data/knowledge.xml:226
#: data/knowledge.xml:235
#, no-c-format
msgid "Atom"
msgstr "Atoom"
#: data/knowledge.xml:115
#, no-c-format
msgid ""
"Atoms are chemically inseparable and building blocks of matter. Atoms of one "
"kind are called an Element."
msgstr ""
"Atomen zijn chemisch niet deelbaar en zijn de bouwelementen van stoffen. "
"Atomen van één soort noemt men een element."
#: data/knowledge.xml:118 data/knowledge.xml:215 data/knowledge.xml:227
#: data/knowledge.xml:236 data/knowledge.xml:244
#, no-c-format
msgid "Electron"
msgstr "Elektron"
#: data/knowledge.xml:119 data/knowledge.xml:223 data/knowledge.xml:237
#, no-c-format
msgid "Proton"
msgstr "Proton"
#: data/knowledge.xml:120 data/knowledge.xml:228 data/knowledge.xml:232
#, no-c-format
msgid "Neutron"
msgstr "Neutron"
#: data/knowledge.xml:124
#, no-c-format
msgid "Atomic nucleus"
msgstr "Atoomkern"
#: data/knowledge.xml:125
#, no-c-format
msgid ""
"The small, positively-charged center of an Atom, in which Protons and "
"Neutrons are found."
msgstr ""
"Het kleine positief geladen centrum van een atoom, waar zich protonen en "
"neutronen bevinden."
#: data/knowledge.xml:132
#, no-c-format
msgid ""
"Mass of an atom, taken on a scale where the the mass of a carbon atom is "
"12u. In elements that consist of different isotopes the mid-range mass of "
"the isotope mix is given."
msgstr ""
"Massa van een atoom op een schaal waar de massa van één koolstofatoom gelijk "
"is aan 12 u. In elementen met verschillende isotopen wordt de gemiddelde "
"massa van de isotopen gegeven."
#: data/knowledge.xml:139 data/knowledge.xml:149 data/knowledge.xml:156
#: data/knowledge.xml:163 data/knowledge.xml:170 data/knowledge.xml:177
#: data/knowledge.xml:187 data/knowledge.xml:196 data/knowledge.xml:205
#, no-c-format
msgid "Isotope"
msgstr "Isotoop"
#: data/knowledge.xml:140
#, no-c-format
msgid ""
"Isotopes are forms of a chemical element whose nuclei have the same atomic "
"number, Z, but different atomic masses, A. The word isotope, meaning at the "
"same place, comes from the fact that all isotopes of an element are located "
"at the same place on the periodic table."
msgstr ""
"Isotopen zijn vormen van een chemisch element waar de kern hetzelfde "
"atoomnummer heeft, Z, maar een verschillende atoommassa, A. Het woord "
"isotoop, dat letterlijk 'op dezelfde plaats' betekent, is afkomstig uit het "
"feit dat alle isotopen van een element op dezelfde plaats in het periodiek "
"systeem staan."
#: data/knowledge.xml:146
#, no-c-format
msgid "Spin"
msgstr "Spin"
#: data/knowledge.xml:147
#, no-c-format
msgid ""
"The spin is an intrinsic angular momentum associated with microscopic "
"particles. It is a purely quantum mechanical phenomenon without any analogy "
"in classical mechanics. Whereas classical angular momentum arises from the "
"rotation of an extended object, spin is not associated with any rotating "
"internal masses, but is intrinsic to the particle itself."
msgstr ""
"Spin is een intrinsiek hoekmoment dat geassocieerd wordt met microscopische "
"deeltjes. Het is een fenomeen dat alleen in kwantummechanica bestaat zonder "
"analogie in de klassieke mechanica. Een klassiek hoekmoment ontstaat door de "
"rotatie van een object, spin echter werdt niet geassocieerd met roterende "
"interne massa, maar is intrinsiek aan het deeltje zelf."
#: data/knowledge.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"The magnetic moment of an object is a vector relating the aligning torque in "
"a magnetic field experienced by the object to the field vector itself. It's "
"measured in units of the nuclear magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 "
"&#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] JT[sup]-1[/sup]"
msgstr ""
"Het magnetisch moment van een object is een vector die het draaimoment dat "
"door een object in een magnetisch veld ondervonden wordt, in verband stelt "
"met de veldvector zelf. Het wordt gemeten in eenheden van het nucleair "
"magneton &#956;[sub]n[/sub]=(5.0507866 &#177; 0.0000017) 10[sup]-27[/sup] "
"JT[sup]-1[/sup]"
#: data/knowledge.xml:160
#, no-c-format
msgid "Decay Mode"
msgstr "Vervalproces"
#: data/knowledge.xml:161
#, no-c-format
msgid ""
"The decay mode describes a particular way a particle decays. For radioactive "
"decay (the decay of nuclides) the decay modes are:[br] -> alpha decay "
"(emission of a Helium-4 nucleus).[br] -> &#946;[sup]-[/sup] decay (emission "
"of an electron)[br] -> &#946;[sup]+[/sup] decay (emission of a positron) "
"[br] -> electron capture (EC) [br] -> proton emission [br] -> spontaneous "
"fission [br] Typically one decay mode predominates for a particular nuclide."
msgstr ""
"Het vervalproces bepaalt de manier waarop een deeltje vervalt. Bij "
"radioactief verval (van isotopen) zijn de mogelijke vervalprocessen:[br] -> "
"alfa-verval (straling bestaande uit een Helium-4-kern);[br] -> &#946;[sup]-[/"
"sup]-verval (straling bestaande uit een elektron);[br] -> &#946;[sup]+[/sup]-"
"verval (straling bestaande uit een positron; [br] -> elektronenontvangst "
"(EC); [br] -> uitzending van een proton; [br] -> spontane splijting [br] Bij "
"de meeste isotopen komt een bepaald vervalproces het meest voor."
#: data/knowledge.xml:167
#, no-c-format
msgid "Decay Energy"
msgstr "Vervalenergie"
#: data/knowledge.xml:168
#, no-c-format
msgid "The decay energy is the energy released by a nuclear decay."
msgstr ""
"De vervalenergie is de energie die vrijkomt bij verval van een atoomkern."
#: data/knowledge.xml:174
#, no-c-format
msgid "Nuclides"
msgstr "Nuclide"
#: data/knowledge.xml:175
#, no-c-format
msgid "[i]see isotopes[/i]"
msgstr "[i]zie isotoop[/i]"
#: data/knowledge.xml:178 data/knowledge.xml:184 data/knowledge.xml:197
#: data/knowledge.xml:207
#, no-c-format
msgid "Isotone"
msgstr "Isotoon"
#: data/knowledge.xml:179 data/knowledge.xml:188 data/knowledge.xml:198
#: data/knowledge.xml:202
#, no-c-format
msgid "Nuclear Isomer"
msgstr "Kernisomeer"
#: data/knowledge.xml:180
#, no-c-format
msgid "Isobars"
msgstr "Isobaren"
#: data/knowledge.xml:185
#, no-c-format
msgid "Two nuclides are isotones if they have the same number N of neutrons."
msgstr "Twee nucliden zijn isotoon als ze hetzelfde aantal neutronen hebben."
#: data/knowledge.xml:189 data/knowledge.xml:193 data/knowledge.xml:206
#, no-c-format
msgid "Isobar"
msgstr "Isobar"
#: data/knowledge.xml:194
#, no-c-format
msgid ""
"Isobars are nuclides having the same mass number, i.e. sum of protons plus "
"neutrons."
msgstr ""
"Isobaren zijn isotopen met hetzelfde massagetal, dat wil zeggen de som van "
"het aantal protonen plus het aantal neutronen."
#: data/knowledge.xml:203
#, no-c-format
msgid ""
"A nuclear isomer is a metastable or isomeric state of an atom caused by the "
"excitation of a proton or neutron in its nucleus so that it requires a "
"change in spin before it can release its extra energy. They decay to lower "
"energy states of the nuclide through two isomeric transitions:[br] -> "
"&#947;- emission (emission of a high-energy photon)[br] -> internal "
"conversion (the energy is used to ionize the atom)[br] Contrast this with "
"the definition of a chemical isomer, the more common use of the word. Also "
"contrast with the meaning of isotope, in which the difference is the number "
"of neutrons in the nucleus. Metastable isomers of a particular atom are "
"usually designated with an \"m\" (or, in the case of atoms with more than "
"one isomer, 2m, 3m, and so on). This designation is usually placed after the "
"atomic symbol and number of the atom (e.g., Co-58m), but is sometimes placed "
"as a superscript before (e.g., [sup]m[/sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
msgstr ""
"Een kernisomeer is een metastabiele of isomerische staat van een atoom die "
"veroorzaakt wordt door de aanstoting van een proton of neutron in zijn kern, "
"zodat er een spinwijziging nodig is voordat de extra energie kan worden "
"uitgestoten. Ze vervallen naar lagere energiestaten van de nuclide door twee "
"isomerische overgangen:[br] -> &#947;-emissie (uitstoot van een hoog-"
"energetisch foton)[br] -> interne omzetting (de energie wordt gebruikt om "
"het atoom te ioniseren)[br] Vergelijk met de definitie van een chemische "
"isomeer, de vaker gebruikte definitie. Ook met de betekenis van isotoop, "
"waarin het verschil het aantal neutronen in de kern is. Metastabiele "
"isomeren van een bepaald atoom worden vaak aangegeven met een \"m\" (of, in "
"het geval van atomen met meer dan één isomeer,2m, 3m, enzovoort). Deze "
"aanduiding wordt vaak achter het atoomsymbool en atoomgetal geplaatst "
"(bijvoorbeeld Co-58m), maar soms als superscript ervoor(bijvoorbeeld [sup]m[/"
"sup]Co-58 or [sup]58m[/sup]Co)."
#: data/knowledge.xml:211
#, no-c-format
msgid "Beta rays"
msgstr "Betastraling"
#: data/knowledge.xml:212
#, no-c-format
msgid ""
"Rays consisting of electrons that are emitted from Atoms of radioactive "
"elements."
msgstr ""
"Straling bestaand uit elektronen die worden uitgestraald door de atomen van "
"bepaalde radioactieve elementen."
#: data/knowledge.xml:216
#, no-c-format
msgid ""
"The electron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(9.1093897 "
"&#177; 0.0000054)e-31 kg and a negative charge of [i]e[/i]=(1.60217733 "
"&#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
msgstr ""
"Het elektron is een subatomair deeltje met een massa van m[sub]e[/"
"sub]=(9.1093897 &#177; 0.0000054)e-31 kg en een negatieve lading van [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049)e-19 C\n"
"\t\t"
#: data/knowledge.xml:224
#, no-c-format
msgid ""
"The proton is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6726231 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg and a positive charge of [i]e[/"
"i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C which occurs in the "
"nucleus of an atom."
msgstr ""
"Het proton is een subatomair deeltje met een massa van m[sub]e[/"
"sub]=(1.6726231 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg en een positieve "
"lading van [i]e[/i]=(1.60217733 &#177; 0.00000049) 10[sup]-19[/sup] C. Het "
"proton bevindt zich in de kern van het atoom."
#: data/knowledge.xml:233
#, no-c-format
msgid ""
"The neutron is a subatomic particle with a mass of m[sub]e[/sub]=(1.6749286 "
"&#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg which occurs in the nucleus of an atom."
msgstr ""
"Het neutron is een subatomair deeltje met een massa van m[sub]e[/"
"sub]=(1.6749286 &#177; 0.0000010) 10[sup]-27[/sup] kg en bevindt zich in de "
"kern van het atoom."
#: data/knowledge.xml:241
#, no-c-format
msgid "Cathode Rays"
msgstr "Kathodestralen"
#: data/knowledge.xml:242
#, no-c-format
msgid ""
"Cathode rays are streams of electrons observed in vacuum tubes, i.e. "
"evacuated glass tubes that are equipped with at least two electrodes, a "
"cathode (negative electrode) and an anode (positive electrode) in a "
"configuration known as a diode."
msgstr ""
"Kathodestralen bevatten elektronen die geobserveerd worden in vacumbuizen, "
"dat wil zeggen lege glazen buizen die voorzien zijn van minstens twee "
"elektroden, een kathode (negatieve elektrode) en een anode (positieve "
"elektrode) in een opstelling bekend onder de naam diode."
#: data/knowledge.xml:248 data/knowledge.xml:262 data/knowledge.xml:271
#: data/knowledge.xml:279
#, no-c-format
msgid "Ionic Radius"
msgstr "Ionstraal"
#: data/knowledge.xml:249
#, no-c-format
msgid ""
"The Ionic Radius is the radius of a charged atom, a so called ion. The ion "
"can have a positive or a negative charge. The charge of the ion which radius "
"you see is also displayed in Kalzium. A positive ion has less electrons in "
"its shell then the atom, a negative ion has more electrons. Therefore, a "
"postive ion has a smaller radius than its atom and vice versa."
msgstr ""
"De ionstraal is de straal van een geladen atoom, ofwel ion. Een ion heeft "
"een positieve of negatieve lading. De lading van het ion waarvan de straal "
"nu te zien is, wordt tevens in Kalzium getoond. Een positief ion heeft "
"minder elektronen in zijn schil dan het atoom, een negatief ion heeft "
"daarentegen meer elektronen. Daarom heeft een positief ion een kleinere "
"straal dan het bijbehorende atoom en andersom."
#: data/knowledge.xml:253 data/knowledge.xml:257 data/knowledge.xml:270
#: data/knowledge.xml:280
#, no-c-format
msgid "Van der Waals Radius"
msgstr "Vanderwaalsstraal"
#: data/knowledge.xml:258
#, no-c-format
msgid ""
"The van der Waals radius of an atom is the radius of an imaginary hard "
"sphere which can be used to model the atom for many purposes. Van der Waals "
"radii are determined from measurements of atomic spacing between pairs of "
"unbonded atoms in crystals."
msgstr ""
"De Vanderwaalsstraal van een atoom is de straal van een denkbeeldige harde "
"bol die voor veel doeleinden gebruikt kan worden als atoommodel. De "
"Vanderwaalsstraal wordt bepaald aan de hand van metingen van atomaire ruimte "
"tussen paren ontbonden atomen in kristallen."
#: data/knowledge.xml:267
#, no-c-format
msgid ""
"The atomic radius is the distance from the atomic nucleus to the outmost "
"stable electron orbital in a atom that is at equilibrium."
msgstr ""
"De atoomstraal is de afstand van de atoomkern tot de buitenste stabiele "
"elektronenschil in een atoom in evenwicht."
#: data/knowledge.xml:276
#, no-c-format
msgid ""
"Covalent radius in chemistry corresponds to half of the distance between two "
"identical atomic nuclei, bound by a covalent bond."
msgstr ""
"De covalentiestraal in de scheikunde komt evereen met de halve afstand "
"tussen twee identieke atoomkernen die verbonden zijn met een covalente "
"binding."
#: data/tools.xml:5
#, no-c-format
msgid "Watchglass"
msgstr "Horlogeglas"
#: data/tools.xml:6
#, no-c-format
msgid ""
"Watchglasses are round glass panes with a diameter of around 5 - 10 cm which "
"are used in the various experimental techniques. The border is bent upwards "
"to allow the watchglass to hold small amounts of liquids in order to let "
"them evaporate. The evaporation can be accelerated by heating the watchglass "
"with a Bunsen burner. Watchglasses can also be used to cover petri dishes or "
"beakers. Moreover watchglasses are suited to weighing small amounts of "
"matter or alternatively drying them in the airing cupboard. The term "
"watchglass is derived from the former pocket watches' protection glass which "
"was often domed."
msgstr ""
"Horlogeglazen zijn ronde stukjes glas met een diameter van rond 5 tot 10 cm "
"en worden gebruikt bij vele experimentele technieken. De rand is naar boven "
"toe gebogen om ervoor te zorgen dat het horlogeglas kleine hoeveelheden "
"vloeistof kan bevatten om deze te laten verdampen. De verdamping kan worden "
"versneld door het horlogeglas met een bunsenbrander te verhitten. "
"Horlogeglazen kunnen ook gebruikt worden om petrischalen of bekerglazen te "
"bedekken. Verder zijn horlogeglazen geschikt om kleine hoeveelheden stof af "
"te wegen of deze te laten drogen in de luchtkast. De term horlogeglas is "
"afgeleid van het glas van de vroegere zakhorloges, dat vaak koepelvormig was."
#: data/tools.xml:10
#, no-c-format
msgid "Dehydrator"
msgstr "Dehydrator"
#: data/tools.xml:11
#, no-c-format
msgid ""
"A dehydrator is a laboratory apparatus which is often made of glass and "
"serves to dry chemical matters, that is, to remove water or liquid from a "
"sample.\n"
"\t\t\tIn principle it is a glass bowl with cap which has a planar grinding "
"so that the bowl is air tight closeable. The dehydrator's lower part is "
"ordinarily filled with a drying agent e.g. calcium chloride, silica gel, "
"phosphoric anhydride or sulphuric acid. The sample to be dried is placed on "
"a diaphanous cartridge of plastic or ceramics above the drying agent.\n"
"\t\t\tThe drying agent is hygroscopic, which means that it dehumidifies its "
"environment by absorbing water vapor. The dry atmosphere then takes up water "
"from the sample to be dried."
msgstr ""
"Een dehydrator is een laboratoriumapparaat, vaak van glas, dat tot doel "
"heeft chemische stoffen te drogen, dat wil zeggen, water of vloeistoffen uit "
"een monster te onttrekken.\n"
"\t\t\tIn feite is het een glazen kom met een gelaagde stop die ervoor zorgt "
"dat de kom luchtdicht afgesloten kan worden. Het onderste deel van de "
"dehydrator wordt normaal gesproken gevuld met een droogstof zoals "
"calciumchloride, silicagel, fosforanhydride of zwavelzuur. Het te drogen "
"monster wordt op een doorzichtige plastic of aardewerken container gelegd "
"boven de droogstof.\n"
"\t\t\tDe droogstof is hygroscopisch, dat wil zeggen dat deze vocht aan de "
"omgeving onttrekt door waterdamp op te nemen. De droge atmosfeer onttrekt "
"dan water uit het monster."
#: data/tools.xml:17
#, no-c-format
msgid "Spatula"
msgstr "Spatel"
#: data/tools.xml:18
#, no-c-format
msgid ""
" The spatula is a laboratory tool to scrape off, grind and transport "
"chemicals. The material they are made of (e.g. iron, titanium, platinum) and "
"their design (e.g. flat spatula or spoon spatula) can be different."
msgstr ""
"De spatel is een hulpmiddel in het laboratorium om stoffen af te schrapen, "
"te vermalen en te verplaatsen. Het materiaal waarvan de spatel is gemaakt "
"(bijvoorbeeld ijzer, titaan, platina) en de vorm (bijvoorbeeld platte spatel "
"of lepelspatel) kan variëren."
#: data/tools.xml:22
#, no-c-format
msgid "Water Jet Pump"
msgstr "Waterstraalpomp"
#: data/tools.xml:23
#, no-c-format
msgid ""
"The water jet pump has two entry pipes and one exit and consists in "
"principle of two pipes one inside the other. At the water entry a water jet "
"shoots under full pressure out of a nozzle into a slightly larger pipe. "
"Thereby the water jet carries away air or fluid from the second entry. <br> "
"this is caused by the negative pressure in a drifting fluid. Thus it is an "
"application of the hydrodynamic paradox. This says that objects close to "
"drifting fluids are aspirated instead of being pushed away."
msgstr ""
"De waterstraalpomp heeft twee ingangen en één uitgang en bestaat in principe "
"uit twee pijpen in elkaar. Aan de waterkant wordt een waterstraal onder "
"volledige druk uit een tuit in een iets grotere pijp geschoten. Zo draagt de "
"waterstraal lucht of vloeistof met zich mee vanuit de tweede ingang. <br> "
"dit wordt veroorzaakt door negatieve druk in een meeslepende vloeistof, en "
"is daarom een toepassing van de hydrodynamische paradox. Die wil zeggen dat "
"voorwerpen dicht bij meeslepende vloeistoffen geaspireerd worden in plaats "
"van dat ze weggeduwd worden."
#: data/tools.xml:27
#, no-c-format
msgid "Refractometer"
msgstr "Refractometer"
#: data/tools.xml:28
#, no-c-format
msgid ""
"With a refractometer the refractive index of optical media is determined. If "
"the refractive index of a chemical is known it can be used after a synthesis "
"to determine the sample's purity or to audit the synthesis' success."
msgstr ""
"Met een refractometer wordt de brekingsindex van optische media bepaald. Als "
"de brekingsindex van de stof al bekend is kan deze gebruikt worden na een "
"synthese om de puurheid te bepalen van het monster of de succesvolheid van "
"de synthese te bepalen."
#: data/tools.xml:32
#, no-c-format
msgid "Mortar"
msgstr "Mortier"
#: data/tools.xml:33
#, no-c-format
msgid ""
"A mortar is used for manually grinding solids. It can also be used to "
"homogenize a mixture of powders by grinding. A club-shaped tool known as a "
"pestle is used with the mortar for grinding."
msgstr ""
"Een mortier wordt gebruikt om vaste stoffen te vermalen en om een mengsel "
"van poeders te homogeniseren door deze te vermalen. Bij de mortier wordt een "
"voorwerp met de vorm van een knots gebruikt, bekend als stamper."
#: data/tools.xml:37
#, no-c-format
msgid "Heating Coil"
msgstr "Verwarmingselement"
#: data/tools.xml:38
#, no-c-format
msgid ""
"Heating coils are used to heat flasks and other containers. Multiple heating "
"coils can be connected with a thermometer so that the heat will not exceed a "
"specified temperature. It is possible to use a magnetic field inside the "
"heating coil to stir fluids with a magnetic stirrer. This will homogenize "
"the fluid in terms of temperature and composition."
msgstr ""
"Verwarmingselementen worden gebruikt om reageervaten te verhitten. Bepaalde "
"verwarmingselementen kunnen worden verbonden met een thermometer zodat de "
"temperatuur niet boven een bepaalde grens uitstijgt. Verder kan met behulp "
"van een draaiend magnetisch veld in het verwarmingselement met een "
"magnetisch roerstaafje de vloeistof worden geroerd. Dit zorgt voor een "
"homogene verdeling van warmte en samenstelling in de vloeistof."
#: data/tools.xml:42
#, no-c-format
msgid "Cork Ring"
msgstr "Kurken ring"
#: data/tools.xml:43
#, no-c-format
msgid ""
"Large containers like round-bottomed flasks are placed on rings made of "
"cork, a special soft lightweight wood with good insulating qualities to "
"protect fragile instruments."
msgstr ""
"Grote containers als rondbodemkolven met ronde onderkant worden geplaatst op "
"kurken ringen, een speciale zachte en lichtgewicht houtsoort, met een goede "
"isolerende werking om breekbare instrumenten te beschermen."
#: data/tools.xml:47
#, no-c-format
msgid "Dropping Funnel"
msgstr "Druppeltrechter"
#: data/tools.xml:48
#, no-c-format
msgid ""
"A dropping funnel can be used to drop precise amounts of fluid. You can "
"control the dropping speed with a valve."
msgstr ""
"Een druppeltrechter maakt het makkelijk om precieze hoeveelheden vloeistof "
"toe te voegen. De druppelsnelheid kan worden bepaald met een kraantje."
#: data/tools.xml:52
#, no-c-format
msgid "Separating Funnel"
msgstr "Scheitrechter"
#: data/tools.xml:53
#, no-c-format
msgid ""
"A separating funnel can be used to separate a mixture of fluids by differing "
"density. A valve at the bottom allows you to drain the more dense fluid for "
"transfer to another container."
msgstr ""
"Een scheitrechter wordt gebruikt om een mengsel van vloeistoffen te scheiden "
"op basis van verschil in dichtheid. Dankzij het ventiel aan de onderkant kan "
"de vloeistof met de hoogste dichtheid worden afgetapt om over te plaatsen "
"naar een ander vat."
#: data/tools.xml:57
#, no-c-format
msgid "Test Tube Rack"
msgstr "Reageerbuisrekje"
#: data/tools.xml:58
#, no-c-format
msgid ""
"This rack comes in handy when you want to test many small amounts of "
"chemicals in a row, or if you want to dry test tubes."
msgstr ""
"Een reageerbuisrekje is handig om vele kleine hoeveelheden chemicali<6C> achter "
"elkaar uit te testen of om tubes droog te testen."
#: data/tools.xml:62
#, no-c-format
msgid "Vortexer"
msgstr "Mixer"
#: data/tools.xml:63
#, no-c-format
msgid ""
"A vortexer serves to homogenize reagents found in laboratories. The "
"container containing liquid to be homogenized is put on a platform. The "
"platform shakes by rotary agitation up to 3000RPM at which point a contact "
"sensor is activated. In this way extremely small volumes of fluid can be "
"homogenized quickly as well. It is the opposite of a centrifuge, used to "
"separate fluids."
msgstr ""
"Een vortexer dient om reagentia in laboratoria te homogeniseren. Het vat dat "
"de te homogeniseren vloeistof bevat wordt op een verhoging geplaatst, die "
"3000 keer per minuut begint te trillen door het sluiten van een contact. "
"Hiermee kunnen tevens zeer kleine hoeveelheden vloeistof snel worden "
"gehomogeniseerd. Het is het tegenovergestelde van een centrifuge, welke "
"gebruikt wordt om vloeistoffen te scheiden."
#: data/tools.xml:67
#, no-c-format
msgid "Wash Bottle"
msgstr "Wasfles"
#: data/tools.xml:68
#, no-c-format
msgid ""
"These bottles are used for many purposes. In most laboratories they are "
"usually filled with water, salt, acid or other commonly used fluids. They "
"make it easy to apply the fluid if you do not need to measure a precise "
"amount."
msgstr ""
"Deze flessen worden voor een groot aantal doeleinden gebruikt. In de meeste "
"laboratoria bevatten ze water, zoutzuur en andere veelgebruikte "
"vloeistoffen. Hiermee is het makkelijk om de vloeistof te gebruiken als de "
"hoeveelheid vloeistof niet zo belangrijk is."
#: data/tools.xml:72
#, no-c-format
msgid "Rotary Evaporator"
msgstr "Draaiende verdamper"
#: data/tools.xml:73
#, no-c-format
msgid ""
"A rotary evaporator consists of a round flask in a bath of hot water that is "
"designed to evaporate solvents. The flask is rotated and the solvent "
"collects under a vacuum onto a condenser and drips into a condensate "
"collecting flask. in this way solutions can be concentrated or purified. By "
"attaching a vacuum pump, the air pressure and therefore the boiling point "
"of the fluid can be decreased."
msgstr ""
"Een draaiende verdamper bestaat uit een rond reageervat in een heetwaterbad "
"ontworpen om oplosmiddelen te verdampen. Het vat wordt gedraaid en het "
"oplosmiddel wordt opgevangen onder een vacuümstolp op een condensator en "
"druppelt in een vat om condensaten in op te vangen. Op deze manier is het "
"mogelijk een oplossing te concentreren of te zuiveren. Door middel van een "
"aangehechte vacuümpomp is het mogelijk het kookpunt van de vloeistof te "
"verlagen."
#: data/tools.xml:77
#, no-c-format
msgid "Reflux Condenser"
msgstr "Refluxcondenser"
#: data/tools.xml:78
#, no-c-format
msgid ""
"A reflux condenser subjects fluid to a process where a gas produced by "
"heating is collected on the reflux condenser. The fluid is cooled until it "
"condenses and runs back into the original fluid. Usually it is put on a "
"round-bottomed flask or several neck flasks."
msgstr ""
"Een refluxcondenser onderwerpt vloeistoffen aan een proces waarbij een gas "
"geproduceerd door verhitting verzameld wordt op de refluxcondensator, "
"waarbij het gekoeld wordt totdat het condenseert en terug in de originele "
"vloeistof komt. In het algemeen wordt de refluxcondensator op een "
"rondbodemkolf of op meerdere halsflessen geplaast."
#: data/tools.xml:82
#, no-c-format
msgid "Pipette Bulb"
msgstr "Pipetteerballon"
#: data/tools.xml:83
#, no-c-format
msgid ""
"A pipette bulb is used to fill pipettes. It produces a negative pressure "
"which makes the fluid go into the pipette. If one lets air back into the "
"ball the fluid will run out of the pipette."
msgstr ""
"Een pipetteerballon wordt gebruikt om pipetten te vullen. De ballon "
"produceert onderdruk waamee vloeistof in de pipet kan worden opgezogen. Als "
"er lucht wordt toegelaten in de ballon stroomt de vloeistof weer uit de "
"pipet."
#: data/tools.xml:87
#, no-c-format
msgid "Test Tube"
msgstr "Reageerbuis"
#: data/tools.xml:88
#, no-c-format
msgid ""
"In a test tube small reactions or experiements are performed. There are "
"many different types of tubes. For example some have connectors, some are "
"etched for measurements, some are hardened for durability."
msgstr ""
"In reageerbuizen worden in het algemeen chemische reacties of experimenten "
"met kleine hoeveelheden stoffen uitgevoerd. Er bestaan veel verschillende "
"typen reageerbuizen, sommige hebben bijvoorbeeld aansluitingen, anderen zijn "
"bedoeld voor metingen en weer anderen zijn harder voor een langere "
"levensduur."
#: data/tools.xml:92
#, no-c-format
msgid "Protective Goggles"
msgstr "Beschermbril"
#: data/tools.xml:93
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories insist that everyone wears protective goggles. Without "
"them, it is too risky to work with most chemicals. Usually, the lens is a "
"special type of plastic which protects you from both mechanical impacts and "
"acid and base chemicals."
msgstr ""
"In de meeste laboratoria moet een beschermbril gedragen worden. Zonder zo'n "
"bril is het riskant om met de meeste chemicaliën te werken. Het glas in de "
"bril is over het algemeen gemaakt van een speciaal soort plastic waardoor u "
"van zowel mechanische inslagen beschermd wordt als van zuren en basen."
#: data/tools.xml:97
#, no-c-format
msgid "Round-bottomed Flask"
msgstr "Rondbodemkolf"
#: data/tools.xml:98
#, no-c-format
msgid ""
"A round-bottomed flask is used for a lot of reactions. Some can be connected "
"to other items, as the frosting on the neck shows. With cork rings they can "
"be placed on a table."
msgstr ""
"Rondbodemkolven worden voor veel reacties gebruikt. Ze kunnen worden "
"verbonden met andere voorwerpen, zoals aan de geslepen hals te zien is. Door "
"een kurken ring te gebruiken kunnen ze op een tafel worden neergezet."
#: data/tools.xml:102
#, no-c-format
msgid "Full Pipette"
msgstr "Volle pipet"
#: data/tools.xml:103
#, no-c-format
msgid ""
"Unlike a regular pipette, a full pipette only has one marking for a specific "
"volume."
msgstr ""
"In tegenstelling tot een gewone pipet heeft een volle pipet maar één "
"markering voor een specifiek volume."
#: data/tools.xml:107
#, no-c-format
msgid "Drying Tube"
msgstr "Droogbuis"
#: data/tools.xml:108
#, no-c-format
msgid ""
"There are reactions which need to be kept free of water. To make this "
"possible one uses a drying tube, which contains a hygroscopic chemical to "
"absorb water in the atmosphere."
msgstr ""
"Er zijn reacties waar geen water bij aanwezig mag zijn. Een droogbuis maakt "
"dit mogelijk. De buis is gevuld met hygroscopisch materiaal dat water "
"aanwezig in de atmosfeer absorbeert."
#: data/tools.xml:112
#, no-c-format
msgid "Test tube fastener"
msgstr "Reageerbuishouder"
#: data/tools.xml:113
#, no-c-format
msgid ""
"With a test tube fastener you can easily hold test tubes. If you use a "
"fastener there is a safe distance between the hand and the test tube when "
"the tube is hot. In particular, it is used when you hold a test tube over an "
"open flame."
msgstr ""
"Met een reageerbuishouder kunnen reageerbuizen makkelijk worden "
"vastgehouden. Er ontstaat een veilige afstand tussen de opening van de buis "
"en uw hand. De houder wordt vooral gebruikt als de reageerbuis boven open "
"vuur wordt verhit."
#: data/tools.xml:117
#, no-c-format
msgid "Measuring Cylinder"
msgstr "Maatcylinder"
#: data/tools.xml:118
#, no-c-format
msgid ""
"In a measuring cylinder you can fill amounts of liquids relatively "
"precisely. Furthermore, the cylinder allows particulate matter to sink. "
"Following this, you can separate particulates from the fluid by decanting."
msgstr ""
"Een maatcylinder wordt gebruikt voor het relatief nauwkeurig bepalen van een "
"hoeveelheid vloeistof. Bovendien is het mogelijk om bepaalde stoffen te "
"laten zinken en vervolgens bestanddelen van de vloeistof van elkaar te "
"scheiden door af te schenken."
#: data/tools.xml:122
#, no-c-format
msgid "Thermometer"
msgstr "Thermometer"
#: data/tools.xml:123
#, no-c-format
msgid ""
"With a thermometer you can determine the temperature of a sample. In a "
"laboratory special thermometers are used, which can also be used within "
"acids or bases."
msgstr ""
"Met een thermometer is het mogelijk om de temperatuur te bepalen. In een "
"laboratorium worden speciale thermometers gebruikt die bestand zijn tegen "
"zuren en basen."
#: data/tools.xml:127
#, no-c-format
msgid "Magnetic stir bar"
msgstr "Magnetisch roerstaafje"
#: data/tools.xml:128
#, no-c-format
msgid ""
"Magnetic stir bars are highly chemically inert, small magnetic bars. Most "
"heaters have a built-in magnet which can rotate. This causes the stir bar to "
"rotate and the mixture to be homogenized."
msgstr ""
"Magnetische roerstaafjes zijn chemisch inerte, kleine magnetische staafjes. "
"De meeste verwarmingselementen hebben een ingebouwde magneet die kan "
"draaien. Door deze rotatie zal het magnetische staafje ook draaien waardoor "
"het mengsel gehomogeniseerd kan worden."
#: data/tools.xml:132
#, no-c-format
msgid "Magnetic Stir Bar Retriever"
msgstr "Magnetische-roerstaafjesoptiller"
#: data/tools.xml:133
#, no-c-format
msgid ""
"With a magnetic stir bar retriever you can remove magnetic stir bars from a "
"container. The retriever is a bar with a magnet at the end which attracts "
"the stir bars."
msgstr ""
"Met een magnetische-roerstaafjesoptiller kunt u magnetische roerstaafjes uit "
"een vat verwijderen. De optiller is een staafje met een magneet aan het "
"einde die de roerstaafjes aantrekt."
#: data/tools.xml:137
#, no-c-format
msgid "Pipette"
msgstr "Pipet"
#: data/tools.xml:138
#, no-c-format
msgid ""
"Pipettes are used to introduce small quantities of liquids in laboratories. "
"A pipette has a volume scale and as a rule pileusballs are used as droppers "
"for liquids. Both sorts of pipettes are calibrated for fluids with a "
"temperature of 20°C and for time of outflow (signified by \"Ex.\"). If "
"needed times of outflow are indicated on the pipettes."
msgstr ""
"Pipetten worden in laboratoria gebruikt om kleine hoeveelheden vloeistoffen "
"te doseren. Een pipet heeft een schaal met volume en in de regel wordt een "
"pileusballon gebruikt om de vloeistof te pipetteren. Beide soorten pipetten "
"zijn geijkt voor vloeistoffen met een temperatuur van 20 °C en voor "
"uitvloeitijd (aangegeven door middel van \"Ex.\"). Indien nodig wordt de "
"uitvloeitijd aangegeven op de pipet."
#: data/tools.xml:142
#, no-c-format
msgid "Erlenmeyer Flask"
msgstr "Erlenmeyer"
#: data/tools.xml:143
#, no-c-format
msgid ""
"This flask named after the chemist Emil Erlenmeyer (1825-1909) comes - "
"unlike the beaker - with an inverted conical base and a cylindrical neck. "
"There are different types of Erlenmeyer flasks for laboratory applications, "
"the narrow and wide neck form. Depending on the application the flask may "
"have precision grinding to allow good connection to other containers.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tThe narrow neck reduces the risk of fluid escaping, especially when "
"boiling or during reactions which agitate the contents.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tAn Erlenmeyer flask is useful for mixing fluids or accelerating "
"reactions by stirring or shaking, for example. The Erlenmeyer flask is "
"particularly suited for a magnetic stirrer, since it can be placed directly "
"on the stirring platform. A round-bottomed flask, by contrast, must be "
"placed on a cork ring on the stirring platform.\n"
msgstr ""
"Dit vat vernoemd naar de chemicus Emil Erlenmeyer (1825-1909) heeft - anders "
"dan het bekerglas - een omgekeerd kegelvormige basis en een cylindrische "
"hals. Er zijn verschillende soorten erlenmeyers die hun eigen soort "
"toepassing hebben in het laboratorium, de een heeft een smalle en de ander "
"een wijde hals. Afhankelijk van de toepassing kan de erlenmeyer zo precies "
"zijn dat een sluitende verbinding met andere vaten mogelijk is.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tDe smalle hals verkleint het risico dat er vloeistof ontsnapt, wat "
"vooral van belang is bij het koken of tijdens reacties waarbij de inhoud "
"geagiteerd wordt.\n"
"\t\t\t<br>\n"
"\t\t\tErlenmeyers zijn bijvoorbeeld handig bij het mengen van vloeistoffen "
"en het versnellen van reacties door middel van schudden of roeren. De "
"erlenmeyer is speciaal geschikt voor een magnetisch roerstaafje, omdat deze "
"direct op het roerplatform geplaatst kan worden. Een rondbodemkolf moet "
"daarentegen geplaatst worden op een kurken ring op het roerplatform.\n"
#: data/tools.xml:153
#, no-c-format
msgid "Ultrasonic Bath"
msgstr "Ultrasonisch bad"
#: data/tools.xml:154
#, no-c-format
msgid ""
"For some chemical reactions it is important that the solvent is gas free. To "
"achieve this the reaction vessel is put for some time into a ultrasonic "
"bath. Through the high sound frequency the vapor locks peel away and ascend. "
"This procedure is called outgassing."
msgstr ""
"Bij bepaalde chemische reacties is het noodzakelijk dat het oplosmiddel vrij "
"van gas is. Om dit te bereiken wordt het reactievat gedurende enige tijd in "
"een ultrasonisch bad geplaatst. Door de hoge frequentie van het geluid "
"schiet de damp weg en stijgt op. Deze procedure heet uitgassen."
#: data/tools.xml:158
#, no-c-format
msgid "Scales"
msgstr "Weegschaal"
#: data/tools.xml:159
#, no-c-format
msgid ""
"In a laboratory you often have to weigh out very precise amounts of "
"reagents. High precise scales can measure masses down to 1/10000 gram."
"Therefor they stand on granite blocks to avoid vibrancies and are protected "
"against blasts by a dome."
msgstr ""
"In een laboratorium is het vaak noodzakelijk om de hoeveelheid van een stof "
"heel precies af te meten. Weegschalen met een hoge precisie kunnen massa "
"meten tot een nauwkeurigheid van 1/10000 gram. Om dit te kunnen bereiken "
"staan zulke weegschalen op een granieten blok om trillingen te voorkomen en "
"zijn ze bestand tegen windstoten door middel van een koepel."
#: data/tools.xml:163
#, no-c-format
msgid "Distillation bridge"
msgstr "Destillatiebrug"
#: data/tools.xml:164
#, no-c-format
msgid ""
"To separate a mixture you can use distillation amongst others. The "
"distillation bridge is thereby the way between the two pots. In the one pot "
"there is the mixture to be separated. Through heating, a gas forms which is "
"lead through the bridge. At the end of the bridge the gas phase is condensed "
"again and drips in a round flask. As a rule, the bridge is cooled by return "
"flow. In addition, there is often a thermometer for controlling the "
"temperature on the distillation bridge."
msgstr ""
"Om een mengsel te scheiden is het onder meer mogelijk om destillatie toe te "
"passen. Een destillatiebrug verbindt twee vaten. In het ene vat bevind zich "
"de te scheiden stof. Door verhitting vormt zich een gas dat door de brug "
"geleid wordt. Aan de andere kant van de brug wordt het gas gecondenseerd en "
"druppelt het in een ronde fles. De brug wordt gekoeld door middel van een "
"koelende vloeistof die tegen de gasstroom inloopt. Een thermometer zorgt er "
"vaak voor dat men de temperatuur in de destillatiebrug kan regelen."
#: data/tools.xml:169
#, no-c-format
msgid "Syringe"
msgstr "Injectiespuit"
#: data/tools.xml:170
#, no-c-format
msgid ""
"A syringe consists of two parts: A glass tube and a punch. Both are normally "
"made of glass. A gas floats into the glass tube. As the syringe is a closed "
"system the punch has to give way. This can be used measuring the volume of "
"an reaction."
msgstr ""
"Een injectiespuit bestaat uit twee delen: een glazen tube en een pons."
"Normaal gesproken zijn beide delen van glas gemaakt. Een gas stroomt de "
"glazen tube in. Omdat de injectiespuit een gesloten systeem is, moet de pons "
"ruimte vrijmaken. Op deze manier kan het volume van een reactie bepaald "
"worden."
#: data/tools.xml:174
#, no-c-format
msgid "Separation Beaker"
msgstr "Scheidingsbekerglas"
#: data/tools.xml:175
#, no-c-format
msgid ""
"At the four ends of this separation beaker you put four small caps. While "
"distilling, you can turn the beaker by 60 degree after a certain temperate "
"has been reached. This way, at the end of the distillation all four caps "
"have a specific liquid in it, depending on the boiling points of the liquid "
"distilled."
msgstr ""
"Aan de vier uiteinden van deze scheidingsbekertrechter worden vier kapjes "
"geplaatst. Tijdens het destilleren kunt u de beker 60 graden draaien zodra "
"een bepaalde temperatuur is bereikt. Op deze manier bevatten alle vier "
"kapjes aan het eind van de destillatie een aparte vloeistof, afhankelijk van "
"het kookpunt van de gedestilleerde vloeistof."
#: data/tools.xml:179
#, no-c-format
msgid "Burner"
msgstr "Brander"
#: data/tools.xml:180
#, no-c-format
msgid ""
"There are several types of burners. The picture shows a Teclu-Burner. Each "
"type has specific uses. They vary in the peak temperature and overall "
"heating capability."
msgstr ""
"Er bestaan verschillende soorten branders. Op de afbeelding staat een "
"teclubrander. Elke soort brander heeft bepaalde gebruikswijzen. Het verschil "
"tussen de soorten zit in de hoogste temperatuur en het algemene "
"verhittingsvermogen."
#: data/tools.xml:184
#, no-c-format
msgid "Extractor Hood"
msgstr "Afzuigkap"
#: data/tools.xml:185
#, no-c-format
msgid ""
"Most laboratories use extractor hoods. They filter the gasses from chemical "
"reactions and pump the cleaned air outside of the building."
msgstr ""
"De meeste laboratoria gebruiken afzuigkappen. Deze toestellen filteren de "
"gassen van chemische reacties en pompen de schone lucht het gebouw uit."
#: data/tools.xml:189
#, no-c-format
msgid "Contact Thermometer"
msgstr "Contactthermometer"
#: data/tools.xml:190
#, no-c-format
msgid ""
"A contact thermometer is different from a regular thermometer because of its "
"sensor for the current temperature. Such a thermometer is connected with a "
"heating coild. If the sensor notices that the aimed temperature has been "
"reached the contact thermometer will make the heating coild stop heating. "
"Therefore in an experiment it is possible to have a constant temperature."
msgstr ""
"Een contactthermometer onderscheidt zich van een gewone thermometer doordat "
"zo'n thermometer een elektrische sensor heeft. Een contactthermometer staat "
"in verbinding met een verwarmer. Zodra de sensor opmerkt dat de gewenste "
"temperatuur bereikt is, wordt de aangesloten verwarmer duidelijk gemaakt dat "
"deze moet stoppen met verwarmen. Op deze manier is het mogelijk om een "
"constante temperatuur te behouden tijdens een experiment."
#: data/tools.xml:194
#, no-c-format
msgid "Clamps"
msgstr "Houders"
#: data/tools.xml:195
#, no-c-format
msgid ""
"With clamps as used in a laboratory you can easily hold all kinds of tools."
msgstr ""
"Houders worden gebruikt voor het vasthouden van alle soorten hulpmiddelen."
#: data/tools.xml:199
#, no-c-format
msgid "Litmus Paper"
msgstr "Indicatorpapiertje"
#: data/tools.xml:200
#, no-c-format
msgid ""
"There are multiple way to measure the pH-Value of an solution. With a litmus "
"paper it is easy to get a pretty precise pH-Value. The color indicates the "
"value. If you need a more precise value you can for example use a pH-Meter "
"which is using the conductivity of a solution."
msgstr ""
"Er zijn verschillende manieren om de pH-waarde van een oplossing te bepalen. "
"Een indicatorpapiertje verschaft een gemakkelijke manier om de pH-waarde "
"vrij nauwkeurig te bepalen. De kleur geeft de waarde aan. Als u een "
"nauwkeuriger waarde nodig hebt, kunt u een pH-meter gebruiken die gebruikt "
"maakt van het geleidingsvermogen van de oplossing."
#: data/tools.xml:204
#, no-c-format
msgid "Short-stem Funnel"
msgstr "Trechter met korte hals"
#: data/tools.xml:205
#, no-c-format
msgid "A funnel is used in the laboratory to fill powder into something."
msgstr ""
"Een trechter wordt in het laboratorium gebruikt om poeder ergens in te "
"vullen."
#: data/tools.xml:209
#, no-c-format
msgid "Buret"
msgstr "Buret"
#: data/tools.xml:210
#, no-c-format
msgid ""
"A buret is used to titrate liquids. The buret is filled with a specified "
"volume of a liquid. Below it a container like an Erlenmeyer flask is placed. "
"By opening the valve the liquid in the container will be titrated. High-"
"quality buret have a venting-mechanism with which they can be very easily "
"refilled with the exact volume for which the buret is calibrated."
msgstr ""
"Een buret wordt gebruikt om vloeistoffen te titreren. De buret wordt gevuld "
"met een bepaald volume van een vloeistof. Vervolgens plaatst men er een vat "
"onder zoals een erlenmeyer. Door het ventiel te openen wordt de vloeistof in "
"het vat getitreerd. Buretten van hoge kwaliteit hebben een "
"openingsmechanisme waarmee ze eenvoudig hervuld kunnen worden met het exacte "
"volume waarvoor de schaal van het buret is ingedeeld."
#: data/tools.xml:214
#, no-c-format
msgid "Beaker"
msgstr "Bekerglas"
#: data/tools.xml:215
#, no-c-format
msgid ""
"Beakers are used in many places for a lot of tasks. They are used to store "
"chemicals are to perform chemical reactions. They are also often used for "
"titrations."
msgstr ""
"Men gebruikt bekerglazen op vele plekken en voor veel doeleinden. Er worden "
"chemicaliën in opgeslagen en chemische reacties in uitgevoerd. Bekerglazen "
"worden ook vaak gebruikt voor titraties."
#: data/tools.xml:219
#, no-c-format
msgid "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
msgstr "DSC (Differencial Scanning Calorimetry)"
#: data/tools.xml:220
#, no-c-format
msgid ""
"The DSC measures the heat flow volume of a compound. This value is very "
"specific for every kind of matter. Thus, the DSC is used to identify "
"chemicals or to describe them."
msgstr ""
"De DSC meet het volume van de warmtestroom van een samenstelling. Deze "
"waarde is voor elke soort stof anders. Op deze manier wordt de DSC gebruikt "
"om chemicaliën te identificeren of te beschrijven."
#: data/tools.xml:224
#, no-c-format
msgid "Dewar vessel"
msgstr "Dewarvat"
#: data/tools.xml:225
#, no-c-format
msgid ""
"A dewar vessel (or dewar flask) is designed for a good thermal insulation. "
"Its hull is a double-layer construction with vacuum between the two layers. "
"Because of this they are appropriote for keeping liquids cold or warm. A "
"thermos flawsk is an example of a dewar vessel."
msgstr ""
"Een dewarvat (of dewarkan) is speciaal ontworpen voor een goede warmte-"
"isolatie. De schil wordt gevormd door een constructie met een dubbele laag "
"waarbij de ruimte tussen de twee lagen vacuüm is. Op deze manier is het "
"geschikt om vloeistoffen koud of warm te houden. Een voorbeeld van een "
"dewarkan is de thermoskan."
#: kalzium.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Selects the PSE"
msgstr "Selecteert het PSE"
#: kalzium.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Select the PSE you want"
msgstr "Selecteer het PSE dat u wilt"
#: kalzium.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Selects the default color scheme"
msgstr "Selecteert het standaard kleurenschema"
#: kalzium.kcfg:15
#, no-c-format
msgid ""
"Select the color scheme you prefer by clicking on the corresponding radio "
"button"
msgstr ""
"Selecteer het kleurenschema dat u wilt gebruiken door te klikken op het "
"bijhorende keuzerondje"
#: kalzium.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Selects the default gradient"
msgstr "Selecteert het standaard gradiënt"
#: kalzium.kcfg:20
#, no-c-format
msgid "Select the gradient you want by clicking on the menu entry"
msgstr ""
"Selecteer het gradiënt dat u wilt gebruiken door te klikken op het "
"bijhorende menu-item"
#: kalzium.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "Selects the default numeration (IUPAC)"
msgstr "Selecteert de standaard nummering (IUPAC)"
#: kalzium.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Select the numeration you want"
msgstr "Selecteert de nummering die u wilt"
#: kalzium.kcfg:29 kalzium.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Show or hide the legend"
msgstr "De legenda tonen of verbergen"
#: kalzium.kcfg:34 kalzium.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Show or hide the tooltips"
msgstr "De tekstballonnen tonen of verbergen"
#: kalzium.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "whether the atomic mass will be displayed in the PSE-Table"
msgstr ""
"Deze optie bepaalt of atoommassa wordt afgebeeld in het periodiek systeem"
#: kalzium.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Display the atomic mass in the PSE"
msgstr "Atoommassa afbeelden in het periodiek systeem"
#: kalzium.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Selects the color if no scheme is selected"
msgstr "Selecteert de kleur als er geen schema is gekozen"
#: kalzium.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements if no scheme is selected"
msgstr ""
"Selecteert de kleur van de elementen als er geen kleurenschema is gekozen"
#: kalzium.kcfg:51 kalzium.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Selects the color of liquid elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor vloeibare elementen"
#: kalzium.kcfg:56 kalzium.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Selects the color of solid elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor vaste elementen"
#: kalzium.kcfg:61 kalzium.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Selects the color of vaporous elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor gasvormige elementen"
#: kalzium.kcfg:66 kalzium.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Selects the color of radioactive elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor radioactieve elementen"
#: kalzium.kcfg:71 kalzium.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Selects the color of artificial elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor kunstmatige elementen"
#: kalzium.kcfg:76 kalzium.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block s"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het s-blok"
#: kalzium.kcfg:81 kalzium.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block p"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het p-blok"
#: kalzium.kcfg:86 kalzium.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block d"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het d-blok"
#: kalzium.kcfg:91 kalzium.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in block f"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in het f-blok"
#: kalzium.kcfg:96 kalzium.kcfg:97
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 1"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 1"
#: kalzium.kcfg:101 kalzium.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 2"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 2"
#: kalzium.kcfg:106 kalzium.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 3"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 3"
#: kalzium.kcfg:111 kalzium.kcfg:112
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 4"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 4"
#: kalzium.kcfg:116 kalzium.kcfg:117
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 5"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 5"
#: kalzium.kcfg:121 kalzium.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 6"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 6"
#: kalzium.kcfg:126 kalzium.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 7"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 7"
#: kalzium.kcfg:131 kalzium.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements in group 8"
msgstr "Selecteert de kleur voor de elementen in groep 8"
#: kalzium.kcfg:136 kalzium.kcfg:137
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with acidic behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met zuurgedrag"
#: kalzium.kcfg:141 kalzium.kcfg:142
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with basic behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met basisch gedrag"
#: kalzium.kcfg:146 kalzium.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with amphoteric behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met amfoteer gedrag"
#: kalzium.kcfg:151 kalzium.kcfg:152
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the elements with neutral behaviour"
msgstr "Selecteert de kleur van de elementen met een neutraal gedrag"
#: kalzium.kcfg:156 kalzium.kcfg:157
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkali metals"
msgstr "Selecteert de kleur voor alkalimetalen"
#: kalzium.kcfg:161 kalzium.kcfg:162
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the rare-earth elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor zeldzame aardelementen"
#: kalzium.kcfg:166 kalzium.kcfg:167
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the non-metal elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor niet-metalen"
#: kalzium.kcfg:171 kalzium.kcfg:172
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the alkaline earth metals"
msgstr "Selecteert de kleur voor aardalkalimetalen"
#: kalzium.kcfg:176 kalzium.kcfg:177
#, no-c-format
msgid ""
"Selects the color of the metals which do not fit into the other categories"
msgstr ""
"Selecteert de kleur van de elementen die niet in andere categorieën vallen"
#: kalzium.kcfg:181 kalzium.kcfg:182
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the halogen elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor halogenen"
#: kalzium.kcfg:186 kalzium.kcfg:187
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the transition elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor overgangselementen"
#: kalzium.kcfg:191 kalzium.kcfg:192
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the noble gases"
msgstr "Selecteert de kleur voor de edelgassen"
#: kalzium.kcfg:196 kalzium.kcfg:197
#, no-c-format
msgid "Selects the color of the metalloid elements"
msgstr "Selecteert de kleur voor metalloïde elementen"
#: kalzium.kcfg:203
#, no-c-format
msgid "This value defines whether eV or kJ/mol should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Deze optie bepaalt of eV of kJ/mol zal worden gebruikt in het programma"
#: kalzium.kcfg:204
#, no-c-format
msgid "Use eV or kJ/mol"
msgstr "eV of kJ/mol gebruiken"
#: kalzium.kcfg:208
#, no-c-format
msgid ""
"This value defines which temperature scale should be used within Kalzium"
msgstr ""
"Deze optie bepaalt welke temperatuurschaal er zal worden gebruikt in het "
"programma"
#: kalzium.kcfg:209
#, no-c-format
msgid "Select the scale for the temperature"
msgstr "Selecteer de schaal voor de temperatuur"
#: kalzium.kcfg:215 kalzium.kcfg:216
#, no-c-format
msgid "Show or hide the sidebar"
msgstr "De zijbalk tonen of verbergen"
#: kalziumui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Look"
msgstr "Uiter&lijk"
#: molcalcwidgetbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "Calc"
msgstr "Berekenen"
#: plotsetupwidget.ui:24
#, no-c-format
msgid "First element:"
msgstr "Eerste element:"
#: plotsetupwidget.ui:40
#, no-c-format
msgid "Average value:"
msgstr "Gemiddelde waarde:"
#: plotsetupwidget.ui:67
#, no-c-format
msgid "Define the last element whose value should be plotted"
msgstr "Bepaal het laatste element waarvan de waarden dienen te worden geplot"
#: plotsetupwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimumwaarde:"
#: plotsetupwidget.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Show element names"
msgstr "Elementnamen &tonen"
#: plotsetupwidget.ui:104
#, no-c-format
msgid "Define whether the names of the plotted element should be displayed"
msgstr "Bepaal of de namen van de geplotte elementen getoond dienen te worden"
#: plotsetupwidget.ui:112
#, no-c-format
msgid "Last element:"
msgstr "Laatste element:"
#: plotsetupwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maximumwaarde:"
#: plotsetupwidget.ui:146
#, no-c-format
msgid "&Connect points"
msgstr "Punten &verbinden"
#: plotsetupwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Define whether the plotted points should be connected or not"
msgstr ""
"Bepaal of de geplotte punten met elkaar verbonden dienen te worden of niet"
#: plotsetupwidget.ui:166
#, no-c-format
msgid "Define the first element whose value should be plotted"
msgstr "Bepaal het eerste element waarvan de waarden dienen te worden geplot"
#: plotsetupwidget.ui:191
#, no-c-format
msgid "Y-axis"
msgstr "Y-as:"
#: plotsetupwidget.ui:205
#, no-c-format
msgid "Mean Mass"
msgstr "Gemiddelde massa"
#: plotsetupwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Here you can define what you want to plot"
msgstr "Hier kunt u bepalen wat u wilt plotten"
#: settings_colors.ui:16
#, no-c-format
msgid "Set Colors"
msgstr "Kleuren instellen"
#: settings_colors.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Blocks"
msgstr "&Blokken"
#: settings_colors.ui:58
#, no-c-format
msgid "s-Block:"
msgstr "s-blok:"
#: settings_colors.ui:84
#, no-c-format
msgid "p-Block:"
msgstr "p-blok:"
#: settings_colors.ui:110
#, no-c-format
msgid "d-Block:"
msgstr "d-blok:"
#: settings_colors.ui:136
#, no-c-format
msgid "f-Block:"
msgstr "f-blok:"
#: settings_colors.ui:158
#, no-c-format
msgid "Ac&id Behavior"
msgstr "&Zuurverhouding"
#: settings_colors.ui:185
#, no-c-format
msgid "Acidic:"
msgstr "Zuur:"
#: settings_colors.ui:211
#, no-c-format
msgid "Amphoteric:"
msgstr "Amfoteer:"
#: settings_colors.ui:237
#, no-c-format
msgid "Neutral:"
msgstr "Neutraal:"
#: settings_colors.ui:263
#, no-c-format
msgid "Basic:"
msgstr "Basisch:"
#: settings_colors.ui:285
#, no-c-format
msgid "&Groups"
msgstr "&Groepen"
#: settings_colors.ui:312
#, no-c-format
msgid "Group 1:"
msgstr "Groep 1:"
#: settings_colors.ui:338
#, no-c-format
msgid "Group 2:"
msgstr "Groep 2:"
#: settings_colors.ui:364
#, no-c-format
msgid "Group 3:"
msgstr "Groep 3:"
#: settings_colors.ui:390
#, no-c-format
msgid "Group 4:"
msgstr "Groep 4:"
#: settings_colors.ui:416
#, no-c-format
msgid "Group 5:"
msgstr "Groep 5:"
#: settings_colors.ui:442
#, no-c-format
msgid "Group 6:"
msgstr "Groep 6:"
#: settings_colors.ui:468
#, no-c-format
msgid "Group 7:"
msgstr "Groep 7:"
#: settings_colors.ui:494
#, no-c-format
msgid "Group 8:"
msgstr "Groep 8:"
#: settings_colors.ui:516
#, no-c-format
msgid "&State of Matter"
msgstr "Aggregatietoe&stand"
#: settings_colors.ui:543
#, no-c-format
msgid "Solid:"
msgstr "Vast:"
#: settings_colors.ui:572
#, no-c-format
msgid "Liquid:"
msgstr "Vloeibaar:"
#: settings_colors.ui:598
#, no-c-format
msgid "Vaporous:"
msgstr "Gasvormig:"
#: settings_colors.ui:620
#, no-c-format
msgid "Family"
msgstr "Reeks"
#: settings_colors.ui:647
#, no-c-format
msgid "Alkali metals:"
msgstr "Alkalimetalen:"
#: settings_colors.ui:673
#, no-c-format
msgid "Rare earth:"
msgstr "Zeldzame aarden:"
#: settings_colors.ui:699
#, no-c-format
msgid "Non-metals:"
msgstr "Niet-metalen:"
#: settings_colors.ui:725
#, no-c-format
msgid "Alkaline earth metals:"
msgstr "Aardalkalimetalen:"
#: settings_colors.ui:751
#, no-c-format
msgid "Other metals:"
msgstr "Hoofdgroepmetalen:"
#: settings_colors.ui:777
#, no-c-format
msgid "Halogens:"
msgstr "Halogenen:"
#: settings_colors.ui:803
#, no-c-format
msgid "Transition metals:"
msgstr "Overgangsmetalen:"
#: settings_colors.ui:829
#, no-c-format
msgid "Noble gases:"
msgstr "Edelgassen:"
#: settings_colors.ui:855
#, no-c-format
msgid "Metalloids:"
msgstr "Metalloïden:"
#: settings_colors.ui:891 settings_colors.ui:894
#, no-c-format
msgid "This color will be used if no other scheme is selected"
msgstr "Deze kleur zal worden gebruikt als er geen kleurenschema is gekozen"
#: settings_misc.ui:24
#, no-c-format
msgid "PSE-Look"
msgstr "Uiterlijk periodiek systeem"
#: settings_misc.ui:38
#, no-c-format
msgid "Display atomic &mass in the PSE"
msgstr "Atoom&massa tonen in het periodiek systeem"
#: settings_misc.ui:46
#, no-c-format
msgid "Display &only the number of the element"
msgstr "Alleen het atoomnummer t&onen"
#: settings_units.ui:24
#, no-c-format
msgid "&Temperatures"
msgstr "&Temperatuur"
#: settings_units.ui:27
#, no-c-format
msgid "Kalzium can show you the temperature in three different scales"
msgstr "Kalzium kan de temperatuur tonen in vijf verschillende schalen"
#: settings_units.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Use Kelvin"
msgstr "Kelvin gebr&uiken"
#: settings_units.ui:44
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in Kelvin"
#: settings_units.ui:47
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Kelvin. This is then "
"saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in Kelvin. Dit wordt "
"opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium opstart "
"gebruikt."
#: settings_units.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Fahrenheit"
msgstr "Graden &Fahrenheit gebruiken"
#: settings_units.ui:61
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Fahrenheit"
#: settings_units.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Fahrenheit. This "
"is then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Fahrenheit. Dit "
"wordt opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium "
"opstart gebruikt."
#: settings_units.ui:72
#, no-c-format
msgid "Use degrees R&ankine"
msgstr "Graden R&ankine gebruiken"
#: settings_units.ui:78
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Rankine"
#: settings_units.ui:81
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Rankine. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Rankine. Dit "
"wordt opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium "
"opstart gebruikt."
#: settings_units.ui:89
#, no-c-format
msgid "Use degrees &Réaumur"
msgstr "Graden &Réaumur gebruiken"
#: settings_units.ui:95
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur."
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Réaumur."
#: settings_units.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Réaumur. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Réaumur. Dit "
"wordt opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium "
"opstart gebruikt."
#: settings_units.ui:106
#, no-c-format
msgid "Use de&grees Celsius"
msgstr "&Graden Celsius gebruiken"
#: settings_units.ui:112
#, no-c-format
msgid "If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius"
msgstr "Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Celsius"
#: settings_units.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, the temperatures will be displayed in Degrees Celsius. This is "
"then saved in configuration and restored next time you start Kalzium."
msgstr ""
"Indien gekozen zal de temperatuur worden getoond in graden Celsius. Dit "
"wordt opgeslagen in de configuratie en de volgende keer dat u Kalzium "
"opstart gebruikt."
#: settings_units.ui:125
#, no-c-format
msgid "Units of &Energies"
msgstr "&Energie-eenheid"
#: settings_units.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Show energies in kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Energie &tonen in kJ/mol (kilojoule per mol)"
#: settings_units.ui:142
#, no-c-format
msgid "Chose the energy unit as kJ/mol (kilojoule per mol)"
msgstr "Kies de energie-eenheid kJ/mol (kilojoule per mol)"
#: settings_units.ui:145
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in kJ/mol (kilojoule per mol). The "
"other choice you have is eV (electronvolt)."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de energie-eenheid in kJ/mol (kilojoule "
"per mol) wordt weergegeven. De andere keuze die u hebt is eV (elektronvolt)."
#: settings_units.ui:153
#, no-c-format
msgid "Show energies &in eV (electronvolt)"
msgstr "&Energie tonen in eV (elektronvolt)"
#: settings_units.ui:156
#, no-c-format
msgid "Choose the energy unit as eV (electronvolt)"
msgstr "Kies de energie-eenheid eV (electrovolt)"
#: settings_units.ui:159
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you prefer the energy unit in eV (electronvolt). The other "
"choice you have is kJ/mol (kilojoule per mol)."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als u wilt dat de energie-eenheid wordt getoond in eV "
"(elektronvolt). De andere keuze die u hebt is kJ/mol (kilojoule per mol)."
#: somwidget.ui:46
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the state of matter"
msgstr ""
"Beweeg de schuifknop\n"
"om de toestand\n"
"van de stof te zien"
#: somwidget.ui:81
#, no-c-format
msgid "Temperature:"
msgstr "Temperatuur:"
#: spectrumview.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"This page gives an overview about the spectrum this element. With the mouse "
"you can zoom into the spectrum."
msgstr ""
"Deze pagina toont een overzicht over het spectrum van dit element. U kunt "
"met de muis inzoomen op het spectrum."
#: spectrumview.ui:19
#, no-c-format
msgid "This page gives an overview about the spectrum this element"
msgstr "Deze pagina toont een overzicht over het spectrum van dit element"
#: spectrumview.ui:33 spectrumview.ui:36
#, no-c-format
msgid "This is the spectrum of the element"
msgstr "Dit is het spectrum van het element"
#: spectrumview.ui:52
#, no-c-format
msgid "&Minimum value:"
msgstr "&Minimumwaarde:"
#: spectrumview.ui:72 spectrumview.ui:75
#, no-c-format
msgid "This sets the leftmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Hier kunt u de meest linkse golflengte van het spectrum instellen"
#: spectrumview.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum &value:"
msgstr "Maximum&waarde:"
#: spectrumview.ui:103 spectrumview.ui:106
#, no-c-format
msgid "This sets the rightmost wavelength of the spectrum"
msgstr "Hier kunt u de meest rechtse golflengte van het spectrum instellen"
#: spectrumview.ui:144 spectrumview.ui:147
#, no-c-format
msgid "Using this button you can export the spectrum as a graphic"
msgstr ""
"Door middel van deze knop kunt u het spectrum als afbeelding exporteren"
#: timewidget.ui:57
#, no-c-format
msgid "Year:"
msgstr "Jaar:"
#: timewidget.ui:170
#, no-c-format
msgid ""
"Move the slider\n"
"to find out about\n"
"the discovery dates\n"
"of the elements"
msgstr ""
"Beweeg de schuifknop\n"
"om te zien wanneer\n"
"de elementen\n"
"ontdekt zijn"
#: data/data.xml:11
msgid "Greek 'hydro' and 'gennao' for 'forms water'"
msgstr "Grieks 'hydro' en 'gennao' voor 'vormt water'"
#: data/data.xml:59
msgid "The Greek word for the sun was 'helios'"
msgstr "het Griekse woord voor de zon was 'helios'"
#: data/data.xml:114
msgid "Greek 'lithos' means 'stone'"
msgstr "Grieks 'lithos' betekent 'steen'"
#: data/data.xml:163
msgid "Greek 'beryllos' for 'light-green stone'"
msgstr "Grieks 'beryllos' voor 'lichtgroene steen'"
#: data/data.xml:214
msgid ""
"Boron means 'Bor(ax) + (carb)on'. It is found in borax and behaves a lot "
"like carbon"
msgstr ""
"Boron (Boor) betekent 'Bor(ax) + (carb)on'. Het is gevonden in borax en "
"lijkt qua gedrag op koolstof"
#: data/data.xml:260
msgid "Latin 'carboneum' for carbon"
msgstr "Latijn 'carboneum' voor koolstof"
#: data/data.xml:321
msgid "Latin 'nitrogenium' ('forms saltpeter')"
msgstr "Latijn 'nitrogenium' ('vormt salpeter')"
#: data/data.xml:374
msgid "Latin 'oxygenium' (forms acids)"
msgstr "zuurstof is in het Latijn 'oxygenium' (vormt zuren)"
#: data/data.xml:426
msgid "Latin 'fluere' ('floats')"
msgstr "Latijn 'fluere' ('drijft')"
#: data/data.xml:479
msgid "Greek 'neo'. meaning 'new'"
msgstr "Grieks 'neo' betekent 'nieuw'"
#: data/data.xml:544
msgid "Arabic 'natrun' for 'soda'"
msgstr "Arabisch 'natrun' voor 'soda'"
#: data/data.xml:595
msgid "Named after the city of Magnesia"
msgstr "genoemd naar de stad Magnesia"
#: data/data.xml:648
msgid "Latin 'alumen'"
msgstr "Latijn 'alumen'"
#: data/data.xml:697
msgid "Latin 'silex'"
msgstr "Latijn 'silex'"
#: data/data.xml:759
msgid "Greek 'phosphoros' for 'carries light'"
msgstr "Grieks 'phosphoros' voor 'draagt licht'"
#: data/data.xml:816
msgid "In sankskrit 'sweb' means 'to sleep'"
msgstr "in het Sanskriet betekent 'sweb' 'slapen'"
#: data/data.xml:874
msgid "Greek 'chloros' for 'yellow-green'"
msgstr "Grieks 'chloros' voor 'geelgroen'"
#: data/data.xml:924
msgid "Greek 'aergon' for 'inactive'"
msgstr "Grieks 'aergon' voor 'inactief'"
#: data/data.xml:982
msgid "Arabic 'al qaliy' for potash"
msgstr "Arabisch 'al qaliy' voor potas"
#: data/data.xml:1025
msgid "Latin 'calx' for 'lime'"
msgstr "Latijn 'calx' voor 'kalk'"
#: data/data.xml:1079
msgid "Named because it was found in Scandinavia"
msgstr "Zo genoemd omdat het in Scandinavië is gevonden"
#: data/data.xml:1126
msgid "The Titans were giants in Greek mythology"
msgstr "Titanen zijn reuzen uit de Griekse mythologie"
#: data/data.xml:1181
msgid "'Vanadis' is another name for the Nordic goddess Freyja"
msgstr "'Vanadis' is een andere naam voor de Noorse godin Freyja"
#: data/data.xml:1233
msgid "Greek 'chroma' means 'color'"
msgstr "Grieks 'chroma' betekent 'kleur'"
#: data/data.xml:1279
msgid ""
"It was discovered near a town named Magnesia in a black earth. Thus. it was "
"named 'magnesia nigra'. short: Manganese"
msgstr ""
"het is gevonden vlakbij de stad Magnesia in zwarte aarde. Daarom werd het "
"'magnesia nigra' genoemd, kortweg Mangaan"
#: data/data.xml:1325
msgid "Latin 'ferrum'"
msgstr "Latijn 'ferrum'"
#: data/data.xml:1382
msgid "Named after the German word 'Kobold' for 'goblin'"
msgstr "genoemd naar het Duitse woord 'Kobold', 'dwerg'"
#: data/data.xml:1433
msgid "'Nickel' was the name of a mountain goblin"
msgstr "'Nickel' was de naam van een bergdwerg"
#: data/data.xml:1489
msgid "Greek 'cuprum' for Cypres"
msgstr "Grieks 'cuprum' voor Cypres"
#: data/data.xml:1540
msgid "German 'zinking' for 'rough'. because zinc ore is very rough"
msgstr "Duits 'zinking' voor 'ruw', omdat zinkerts erg ruw is"
#: data/data.xml:1592
msgid "'Gallia' is an old name for France"
msgstr "'Gallia' is een oude naam voor Frankrijk"
#: data/data.xml:1634
msgid "Latin 'germania' is an old name for Germany"
msgstr "Latijn 'Germania' is een oude naam voor Duitsland"
#: data/data.xml:1688
msgid "Greek 'arsenikos' for 'male' or 'bold'"
msgstr "Grieks 'arsenikos' voor 'manlijk' of 'stoer'"
#: data/data.xml:1733
msgid "Greek 'selena' for 'moon'"
msgstr "Grieks 'selena' voor 'maan'"
#: data/data.xml:1784
msgid "Greek 'bromos' for 'smells badly'"
msgstr "Grieks 'bromos' voor 'ruikt vies'"
#: data/data.xml:1830
msgid "Greek 'kryptos' for 'hidden'"
msgstr "Grieks 'kryptos' voor 'verborgen'"
#: data/data.xml:1884
msgid "Latin 'rubidus' for 'dark red'"
msgstr "Latijn 'rubidus' voor 'donkerrood'"
#: data/data.xml:1926
msgid "Named after the mineral Strontianit"
msgstr "genoemd naar het mineraal strontianiet"
#: data/data.xml:1978
msgid ""
"Named after the small town of Ytterby near Stockholm in Sweden. Terbium. "
"Ytterbium and Gadolinium are also named after this town."
msgstr ""
"genoemd naar de kleine stad Ytterby nabij Stockholm in Zweden. Terbium, "
"Ytterbium en Gadolinium zijn ook naar deze stad genoemd."
#: data/data.xml:2023
msgid "Named after the mineral zircon"
msgstr "genoemd naar het mineraal zirkoon"
#: data/data.xml:2082
msgid "Named after Niobe. the daughter of the Greek god Tantalus"
msgstr "genoemd naar Niobe, de dochter van de Griekse god Tantalus"
#: data/data.xml:2133
msgid ""
"This name has Greek roots. It means 'like Platinum' - it was difficult to "
"distinguish Molybdenum from Platinum."
msgstr ""
"de naam is van Griekse oorsprong. Het betekent 'lijkt op platina'. Men vond "
"hetmoeilijk om molybdeen van platina te onderscheiden."
#: data/data.xml:2190
msgid "Greek 'technetos' for artificial"
msgstr "Grieks 'technetos' voor 'kunstmatig'"
#: data/data.xml:2240
msgid "Ruthenia is the old name of Russia"
msgstr "Ruthenia is een oude naam voor Rusland"
#: data/data.xml:2293
msgid "Greek 'rhodeos' means 'red like a rose'"
msgstr "Grieks 'rhodeos' betekent 'rood als een roos'"
#: data/data.xml:2337
msgid "Named after the planetoid Pallas"
msgstr "genoemd naar de planetoïde Pallas"
#: data/data.xml:2391
msgid "Latin 'argentum' for silver"
msgstr "Latijn 'argentum' voor zilver"
#: data/data.xml:2432
msgid "Greek 'kadmia' ('Galmei' = Zinc carbonate)"
msgstr "Grieks 'kadmia' ('Galmei' = zinkcarbonaat)"
#: data/data.xml:2486
msgid "Named after 'Indigo' because of its blue spectrum"
msgstr "genoemd naar 'indigo' vanwege de blauwe kleur"
#: data/data.xml:2536
msgid "Latin 'stannum' for tin"
msgstr "Latijn 'stannum' voor 'tin'"
#: data/data.xml:2599
msgid "Arabic 'anthos ammonos' for 'blossom of the god Ammon'"
msgstr "Arabisch 'anthos ammonos' voor 'bloesem van de god Ammon'"
#: data/data.xml:2649
msgid "Latin 'tellus' or 'telluris' for 'Planet Earth'"
msgstr "Latijn 'tellus' of 'telluris' voor 'planeet Aarde'"
#: data/data.xml:2707
msgid "Greek 'ioeides' for 'violett'"
msgstr "Grieks 'ioeides' voor 'violet'"
#: data/data.xml:2752
msgid "Greek 'xenos' for 'foreigner'"
msgstr "Grieks 'xenos' voor 'vreemdeling'"
#: data/data.xml:2809
msgid "Latin 'caesius' for 'heavenblue'"
msgstr "Latijn 'caesius' voor 'hemelsblauw'"
#: data/data.xml:2854
msgid "Greek 'barys' for 'heavy'"
msgstr "Grieks 'barys' voor 'zwaar'"
#: data/data.xml:2910
msgid ""
"Greek 'lanthanein' for 'hidden'. The Lanthanoids are also called the 'rare "
"earth'"
msgstr ""
"Grieks 'lanthanein' voor 'verborgen'. De Lanthanoiden worden ook wel "
"'bijzondere aardelementen' genoemd"
#: data/data.xml:2965
msgid "Named after the planetoid Ceres"
msgstr "genoemd naar de planetoïde Ceres"
#: data/data.xml:3007
msgid "Greek 'prasinos didymos' for 'green twin'"
msgstr "Grieks 'prasinos didymos' voor 'groene tweeling'"
#: data/data.xml:3041
msgid "Greek 'neos didymos' for 'new twin'"
msgstr "Grieks 'neos didymos' voor 'nieuwe tweeling'"
#: data/data.xml:3080
msgid ""
"Named after the greek Prometheus. Prometheus stole the fire from the gods "
"and gave it to mankind."
msgstr ""
"genoemd naar de Griek Prometheus. Prometheus stal het vuur van de goden en "
"gaf het aan de mens."
#: data/data.xml:3115
msgid "Named after the mineral Samarskit"
msgstr "genoemd naar het mineraal samarskiet"
#: data/data.xml:3156
msgid "Named after Europe"
msgstr "genoemd naar Europa"
#: data/data.xml:3189
msgid "Named after the Finnish chemist Johan Gadolin"
msgstr "genoemd naar de Finse chemicus Johan Gadolin"
#: data/data.xml:3229
msgid "Named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "genoemd naar de Zweedse stad Ytterby"
#: data/data.xml:3262
msgid "Greek 'dysprositor' for 'difficult to reach'"
msgstr "Grieks 'dysprositor' voor 'moeilijk te bereiken'"
#: data/data.xml:3301
msgid "Latin 'holmia' for the old name of Stockholm"
msgstr "Latijn 'holmia' voor de oude naam van Stockholm"
#: data/data.xml:3335
msgid ""
"Named ofter the Swedish town of Ytterby. Terbium and Ytterbium are also "
"named after this town."
msgstr ""
"genoemd naar de Zweedse stad Ytterby. Terbium en ytterbium zijn ook naar "
"deze stad genoemd."
#: data/data.xml:3374
msgid "Named after the old name of Scandinavia. 'Thule'"
msgstr "genoemd naar de oude naam van Scandinavië, 'Thule'"
#: data/data.xml:3408
msgid ""
"Like Terbium and Gadolinium. this is named after the Swedish town of Ytterby"
msgstr "net als Terbium en Gadolinium genoemd naar de Zweedse stad Ytterby"
#: data/data.xml:3449
msgid "Named after the Roman name 'Lutetia' for Paris"
msgstr "genoemd naar de Romeinse naam voor Parijs, 'Lutetia'"
#: data/data.xml:3485
msgid "'Hafnia' is the old name of Kopenhagen (Denmark)"
msgstr "'Hafnia' is de oude naam voor Kopenhagen (Denemarken)"
#: data/data.xml:3525
msgid "Named after the Greek myth of Tantalos"
msgstr "genoemd naar de Griekse mythe van Tantalos"
#: data/data.xml:3561
msgid ""
"'tung sten' means 'heavy stone' in Swedish. The old name (and thus the "
"symbol 'W') was Wolfram. named after a mineral"
msgstr ""
"'tung sten' betekent 'zware steen' in het Zweeds. De Nederlandse en elders "
"oude naam (vandaar het symbool 'W') was wolfraam, genoemd naar een mineraal."
#: data/data.xml:3602
msgid "Named after the German river Rhine (latin 'Rhenium')"
msgstr "genoemd naar de rivier de Rijn (Latijn: 'Rhenium')"
#: data/data.xml:3640
msgid "Greek for 'smell'. Its oxides smell strongly like radishes"
msgstr "Grieks voor 'geur'. Haar oxide ruikt sterk naar radijsjes"
#: data/data.xml:3683
msgid "Greek 'iris' for 'rainbow'"
msgstr "Grieks 'iris' voor 'regenboog'"
#: data/data.xml:3720
msgid "Spanish 'platina' means 'small silver'"
msgstr "Spaans 'platina' betekent 'klein zilver'"
#: data/data.xml:3761
msgid "Latin 'aurum'. named after Aurora. the goddess of sunrise"
msgstr "Latijn 'aurum', genoemd naar Aurora, de godin van de dageraad"
#: data/data.xml:3799
msgid "Graeco-Latin 'hydrargyrum' for 'liquid silver'"
msgstr "Grieks-Latijn 'hydrargyrum' voor 'vloeibaar zilver'"
#: data/data.xml:3842
msgid "Greek 'tallos' for 'young twig'"
msgstr "Grieks 'tallos' voor 'jonge twijg'"
#: data/data.xml:3881
msgid "Latin 'plumbum' for Lead"
msgstr "Latijn 'plumbum' voor 'lood'"
#: data/data.xml:3919
msgid "The old name of Bismuth is 'Wismut'. This stood for 'white mass'"
msgstr "de oude naam van Bismuth is 'Wismut', 'witte massa'"
#: data/data.xml:3956
msgid "Named after Poland to honor Marie Curie"
msgstr "genoemd naar Polen ter ere van Marie Curie"
#: data/data.xml:3999
msgid "Greek 'astator' for 'changing'"
msgstr "Grieks 'astator' voor 'veranderend'"
#: data/data.xml:4038
msgid ""
"Named after Radium. It ends with 'on' to make it clear that it is a noble gas"
msgstr ""
"genoemd naar Radium. Het eindigt op 'on' om duidelijk te maken dat het een "
"edelgas is"
#: data/data.xml:4070
msgid "Named after France to honor Marguerite Perey"
msgstr "genoemd naar Frankrijk ter ere van Marguerite Perey"
#: data/data.xml:4102
msgid "Latin 'radius' for 'beam', as it is radioactive"
msgstr "Latijn 'radius' voor 'straal' omdat het radioactief is"
#: data/data.xml:4135
msgid "Greek 'aktis' for 'beam' - actinium is radioactive"
msgstr "Grieks 'aktis' voor 'straal' - actinium is radioactief"
#: data/data.xml:4168
msgid "Named after the German god of thunder: Thor"
msgstr "genoemd naar Thor, de Germaanse god van de donder"
#: data/data.xml:4210
msgid ""
"Greek 'protos' for 'ancester'. Protactinium is before Actinium in the "
"periodic table."
msgstr ""
"Grieks 'protos' voor 'voorouder'. Protactinium komt voor Actinium in het "
"periodiek systeem."
#: data/data.xml:4247
msgid "Greek 'ouranos' for 'heaven'. Named after the planet Uranus"
msgstr "Grieks 'ouranos' voor 'hemel', genoemd naar de planeet Uranus"
#: data/data.xml:4292
msgid "Named after the planet Neptune."
msgstr "genoemd naar de planeet Neptunus."
#: data/data.xml:4329
msgid "Named after the planet Pluto."
msgstr "genoemd naar de planeet Pluto."
#: data/data.xml:4371
msgid "Named after America."
msgstr "genoemd naar Amerika."
#: data/data.xml:4409
msgid "Named after Marie Curie."
msgstr "genoemd naar Marie Curie."
#: data/data.xml:4439
msgid "Named after the town Berkeley where it was discovered."
msgstr "genoemd naar de stad Berkely waar het ontdekt is."
#: data/data.xml:4469
msgid "Named after the US-State of California."
msgstr "genoemd naar de Amerikaanse staat Californië"
#: data/data.xml:4499
msgid "Named after the scientist Albert Einstein."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Albert Einstein."
#: data/data.xml:4530
msgid "Named after the scientist Enrico Fermi."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Enrico Fermi."
#: data/data.xml:4561
msgid "Named after the scientist D.I. Mendeleev."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper D.I. Mendelejev."
#: data/data.xml:4592
msgid "Named after the scientist Alfred Nobel."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Alfred Nobel."
#: data/data.xml:4623
msgid "Named after the scientist Ernest Orlando Lawrence."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Ernest Orlando Lawrence."
#: data/data.xml:4658
msgid "Named after the scientist Ernest Rutherford"
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Ernest Rutherford"
#: data/data.xml:4692
msgid "Named after the science-town Dubna in Russia"
msgstr "genoemd naar de universiteitsstad Dubna in Rusland"
#: data/data.xml:4725
msgid "Named after the scientist G. Theodore Seaborg."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper G. Theodore Seaborg."
#: data/data.xml:4751
msgid "Named after the scientist Niels Bohr."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Niels Bohr."
#: data/data.xml:4777
msgid ""
"Latin 'hassia' for the German county Hessen. In Hessen. a lot elements have "
"been discovered."
msgstr ""
"Latijn 'hassia' voor de Duitse deelstaat Hessen. In Hessen zijn veel "
"elementen ontdekt."
#: data/data.xml:4803
msgid "Named after the scientist Lise Meitner."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Lise Meitner."
#: data/data.xml:4829
msgid ""
"Named after the German city Darmstadt where many elements have been "
"discovered."
msgstr ""
"genoemd naar de Duitse stad Darmstadt waar veel elementen zijn ontdekt."
#: data/data.xml:4855
msgid "Named after Wilhelm Conrad Röntgen."
msgstr "genoemd naar de wetenschapper Wilhelm Conrad Röntgen."
#, fuzzy
#~ msgid "&Tools"
#~ msgstr "Hulpmiddelen"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Instellingen gewijzigd"