You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-nl/messages/tdenetwork/kdict.po

748 lines
16 KiB

# translation of kdict.po to Dutch
# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to
# translation of kdict.po to Nederlands
# Nederlandse vertaling van KDict
# Copyright (C) 2001-2002 TDE e.v..
# TDE-vertaalgroep Nederlands <www.kde.nl>
# Rinse de Vries <Rinse@kde.nl>, 2001-2002.
# Rinse de Vries <rinse@kde.nl>, 2003, 2004.
# Wilbert Berendsen <wbsoft@xs4all.nl>, 2003.
# Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>, 2004, 2005.
# Tom Albers <tomalbers@kde.nl>, 2004.
# Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-03 16:50+0200\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinse@kde.nl"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "Geen definities gevonden voor '%1'."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "Geen definities gevonden voor '%1', misschien bedoelt u:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Beschikbare databases:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Database-informatie [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Beschikbare strategieën:"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Server informatie:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "De verbinding is verbroken."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"Interne fout:\n"
"Het aanmaken van interne datastromen is mislukt."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"Interne fout:\n"
"Er kon geen thread aangemaakt worden."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Alle databases"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "Spellingcontrole"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Ontvangen database/strategielijst "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Geen definities gevonden"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Een definitie gevonden"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 definities gevonden"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Geen definities gehaald "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Een definitie gehaald "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 definities gehaald "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Geen overeenkomende definities gevonden "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Een overeenkomende definitie gevonden "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " %1 overeenkomende definities gevonden "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Ontvangen informatie "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
" Communicatiefout:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Er is een vertraging opgetreden die het huidige \n"
"tijdslimiet van %1 seconden heeft overschreden.\n"
"U kunt deze limiet aanpassen in het Voorkeuren dialoogvenster."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Niet in staat om te verbinden met:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Kan de hostnaam niet vinden."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Niet in staat om te verbinden met:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Niet in staat om te verbinden met:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"De server weigerde de verbinding"
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "De server is tijdelijk niet beschikbaar."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"De server rapporteerde een syntaxisfout.\n"
"Dit zou niet mogen gebeuren, Overweeg a.u.b. om\n"
"een bugrapport naar ons te sturen."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr ""
"Een commando dat KDict nodig heeft is niet\n"
"geïmplementeerd op de server."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Toegang geweigerd.\n"
"Deze computer mag niet met deze server verbinden."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"De authenticatie is mislukt.\n"
"Voer een geldige gebruikersnaam en wachtwoord in."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Ongeldige database/strategie.\n"
"U moet waarschijnlijk `Server->Mogelijkheden opvragen' uitvoeren"
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Geen databases beschikbaar.\n"
"Het is mogelijk dat u uzelf moet authenticeren met\n"
"een geldige gebruikersnaam en wachtwoord om\n"
"toegang te krijgen tot een database."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Geen strategie beschikbaar."
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"De server stuurde een onverwacht antwoord:\n"
"\"%1'\"\n"
"Dit zou niet mogen gebeuren, overweeg \n"
"ons een bugrapport te sturen."
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"De server stuurde een antwoord met een tekst-\n"
"regel die te lang was.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 tekens/6144 octetten)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Geen fouten"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Fout "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Gestopt "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Selecteer alstublieft minstens een database."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Bezig met het bevragen van de server... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Bezig met het ophalen van de informatie... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Bezig met het verversen van de server informatie... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "De X11-klembordinhoud definiëren (geselecteerde tekst)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Het gegeven woord of de zin opzoeken"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenboek"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "De TDE Woordenboek client"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Onderhouder"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "Oorspronkelijke auteur"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Overeenkomende woordenlijst"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "De &geselecteerden ophalen"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "&Allen ophalen"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"U hebt %1 definities geselecteerd,\n"
"maar KDict zal alleen de eerste %2 definities ophalen.\n"
"U kunt deze limiet aanpassen in het Voorkeuren dialoogvenster."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Geen overeenkomsten gevonden"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "&Aannemen"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "Overeenko&men"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Definiëren"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Klembordinhoud overeen laten komen"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Klembordinhoud d&efiniëren"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "De ge&selecteerden ophalen"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "&Lijst uitvouwen"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Lijst i&nvouwen"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Achtergrond"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Tekstkoptekst"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Achtergrondkoptekst"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Koppeling"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "Gevolgde koppeling"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Kopteksten"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Exact"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Voorvoegsel"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Server"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT-serverconfiguratie"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "Host&naam:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Poort:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sec"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "V&erbinding behouden gedurende:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "Tijdsl&imiet:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bytes"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Commando&buffer:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "&Codering:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Server benodigt authenticatie"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Gebruiker:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Wachtwoord:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Uiterlijk bepalen"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Aangepaste kle&uren gebruiken"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "Wijzige&n..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "&Standaardwaarden"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Aan&gepaste lettertypen gebruiken"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "Wijzig&en..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "S&tandaard"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Opmaak"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Uitvoerformaat aanpassen"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "Ee&n koptekst voor elke database"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "Zoals boven, maar met scheidingstekens tussen de definities"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Een aparte koptekst voor &elke definitie"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Diverse instellingen"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Limieten"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "De&finities:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Gecachte &resultaten:"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Ge&schiedenis::"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Overig"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Geschie&denis opslaan bij beëindigen"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Geselecteerde tekst bij starten d&efiniëren"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Kon het externe bestand niet opslaan."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Een bestand met de naam %1 bestaat reeds.\n"
"Wilt u het vervangen?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "Ve&rvangen"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Kon het bestand niet opslaan."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Kon het tijdelijke bestand niet opslaan."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Synoniem definiëren"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Synoniem overeen l&aten komen"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "D&atabase-informatie"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "Koppeling &openen"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "Selectie &definiëren"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Selectie overeen laten ko&men"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "Klembordinhoud &definiëren"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "klembordinhoud overeen laten ko&men"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Terug: Informatie"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Terug: `%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Vorige"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&Vooruit: Informatie"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "&Vooruit: `%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "V&olgende"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Databasesets"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Set:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "Opsl&aan"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "G&eselecteerde databases:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Beschikbare databases:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Nieuwe set"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Op&slaan als..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "Ondervraging st&arten"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "&Ondervraging stoppen"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "Ges&chiedenis leegmaken"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "Mo&gelijkheden opvragen"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Databasesets bewerken..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "&Samenvatting"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trategie informatie"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Server informatie"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "Overeenko&mstenlijst tonen"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Overeenkomende woordenlijst &verbergen"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Invoerveld leegmaken"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Zoeken naar:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Ondervraging"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&in"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Databases"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Klaar"
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Geschiedenis"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "Ser&ver"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Database-&informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Terug: Informatie"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Diverse instellingen"