You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/kaccess.po

419 lines
12 KiB

# translation of kaccess.po to Polish
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005, 2006.
# Version: $Revision: 585039 $
# translation of kaccess.po to
# translation of kaccess.po to
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kaccess\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-09 18:34+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kaccess/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Koć"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kocio@bigfoot.com"
#: kaccess.cpp:44
msgid ""
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Shift został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych "
"wciśnięciach klawiszy."
#: kaccess.cpp:45
msgid "The Shift key is now active."
msgstr "Klawisz Shift jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:46
msgid "The Shift key is now inactive."
msgstr "Klawisz Shift jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:48
msgid ""
"The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Ctrl został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych "
"wciśnięciach klawiszy."
#: kaccess.cpp:49
msgid "The Ctrl key is now active."
msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:50
msgid "The Ctrl key is now inactive."
msgstr "Klawisz Ctrl jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:52
msgid ""
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Alt został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:53
msgid "The Alt key is now active."
msgstr "Klawisz Alt jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:54
msgid "The Alt key is now inactive."
msgstr "Klawisz Alt jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:56
msgid ""
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Win został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych wciśnięciach "
"klawiszy."
#: kaccess.cpp:57
msgid "The Win key is now active."
msgstr "Klawisz Win jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:58
msgid "The Win key is now inactive."
msgstr "Klawisz Win jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:60
msgid ""
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Meta został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych "
"wciśnięciach klawiszy."
#: kaccess.cpp:61
msgid "The Meta key is now active."
msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:62
msgid "The Meta key is now inactive."
msgstr "Klawisz Meta jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:64
msgid ""
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Super został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych "
"wciśnięciach klawiszy."
#: kaccess.cpp:65
msgid "The Super key is now active."
msgstr "Klawisz Meta jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:66
msgid "The Super key is now inactive."
msgstr "Klawisz Super jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:68
msgid ""
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Hyper został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych "
"wciśnięciach klawiszy."
#: kaccess.cpp:69
msgid "The Hyper key is now active."
msgstr "Klawisz Hyper jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:70
msgid "The Hyper key is now inactive."
msgstr "Klawisz Hyper jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:72
msgid ""
"The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following "
"keypresses."
msgstr ""
"Klawisz Alt Gr został zablokowany i będzie włączony przy kolejnych "
"wciśnięciach klawiszy."
#: kaccess.cpp:73
msgid "The Alt Gr key is now active."
msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz włączony."
#: kaccess.cpp:74
msgid "The Alt Gr key is now inactive."
msgstr "Klawisz Alt Gr jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:76
msgid "The Num Lock key has been activated."
msgstr "Klawisz Num Lock został włączony."
#: kaccess.cpp:78
msgid "The Num Lock key is now inactive."
msgstr "Klawisz Num Lock jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:80
msgid "The Caps Lock key has been activated."
msgstr "Klawisz Caps Lock został włączony."
#: kaccess.cpp:82
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
msgstr "Klawisz Caps Lock jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:84
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
msgstr "Klawisz Scroll Lock został włączony."
#: kaccess.cpp:86
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
msgstr "Klawisz Scroll Lock jest teraz wyłączony."
#: kaccess.cpp:540
msgid "AltGraph"
msgstr "AltGr"
#: kaccess.cpp:542
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#: kaccess.cpp:544
msgid "Super"
msgstr "Super"
#: kaccess.cpp:546
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: kaccess.cpp:594
msgid "&When a gesture was used:"
msgstr "&Kiedy użyty został gest:"
#: kaccess.cpp:600
msgid "Change Settings Without Asking"
msgstr "Zmień ustawienia bez pytania"
#: kaccess.cpp:601
msgid "Show This Confirmation Dialog"
msgstr "Pokaż to okienko potwierdzenia"
#: kaccess.cpp:602
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
msgstr "Wyłącz wszystkie funkcje i gesty dostępności"
#: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643
msgid "Sticky keys"
msgstr "Lepkie klawisze"
#: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648
msgid "Slow keys"
msgstr "Powolne klawisze"
#: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653
msgid "Bounce keys"
msgstr "Odbijające klawisze"
#: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658
msgid "Mouse keys"
msgstr "Klawisze myszy"
#: kaccess.cpp:663
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:666
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\" i \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:669
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:673
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz wyłączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:680
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\"?"
#: kaccess.cpp:683
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:686
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:690
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", a wyłączyć \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:697
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\"?"
#: kaccess.cpp:700
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:704
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
"and \"%4\"?"
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\" i \"%2\", a wyłączyć \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:711
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\"?"
#: kaccess.cpp:715
msgid ""
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
"\"%4\"?"
msgstr ""
"Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\" i \"%3\", a wyłączyć \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:721
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
msgstr "Czy naprawdę chcesz włączyć \"%1\", \"%2\", \"%3\" i \"%4\"?"
#: kaccess.cpp:728
msgid "An application has requested to change this setting."
msgstr "Program zażądał zmiany tego ustawienia."
#: kaccess.cpp:732
msgid ""
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
"change this setting."
msgstr ""
"Przytrzymany został klawisz Shift przez 8 sekund lub program zażądał zmiany "
"tego ustawienia."
#: kaccess.cpp:734
msgid ""
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
"requested to change this setting."
msgstr ""
"Naciśnięty został klawisz Shift 5 razy lub program zażądał zmiany tego "
"ustawienia."
#: kaccess.cpp:738
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
msgstr "Naciśnięty został %1 lub program zażądał zmiany tego ustawienia."
#: kaccess.cpp:744
msgid ""
"An application has requested to change these settings, or you used a "
"combination of several keyboard gestures."
msgstr ""
"Program zażądał zmiany tych ustawień lub została użyta kombinacja kilku "
"gestów klawiatury."
#: kaccess.cpp:746
msgid "An application has requested to change these settings."
msgstr "Program zażądał zmiany tych ustawień."
#: kaccess.cpp:751
msgid ""
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
"can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on "
"and off with standardized keyboard gestures.\n"
"\n"
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
"and gestures\"."
msgstr ""
"Ustawienia dostępności AccessX są konieczne dla niektórych użytkowników z "
"upośledzeniami ruchowymi i mogą zostać skonfigurowane w Centrum sterowania "
"TDE. Można je również włączyć i wyłączyć za pomocą standardowych gestów "
"klawiatury.\n"
"\n"
"Jeśli te ustawienia nie są ci potrzebne, możesz wybrać opcję \"Wyłącz "
"wszystkie funkcje i gesty dostępności\"."
#: kaccess.cpp:768
msgid ""
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
"certain length of time before it is accepted."
msgstr ""
"Powolne klawisze zostały włączone. Od tej chwili musisz nacisnąć klawisz "
"przez określony czas, aby został przyjęty."
#: kaccess.cpp:770
msgid "Slow keys has been disabled."
msgstr "Powolne klawisze zostały wyłączone."
#: kaccess.cpp:773
msgid ""
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
"certain length of time after it is used."
msgstr ""
"Odbijające klawisze zostały włączone. Od tej chwili każdy klawisz zostanie "
"zablokowany na pewien czas, po tym jak został użyty."
#: kaccess.cpp:775
msgid "Bounce keys has been disabled."
msgstr "Odbijające klawisze zostały wyłączone."
#: kaccess.cpp:778
msgid ""
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
"after you have released them."
msgstr ""
"Lepkie klawisze zostały włączone. Od tej chwili klawisze modyfikujące "
"pozostaną włączone po ich puszczeniu."
#: kaccess.cpp:780
msgid "Sticky keys has been disabled."
msgstr "Lepkie klawisze zostały wyłączone."
#: kaccess.cpp:783
msgid ""
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
"keyboard in order to control the mouse."
msgstr ""
"Klawisze myszy zostały włączone. Od tej chwili można kontrolować kursor "
"myszy za pomocą klawiatury numerycznej."
#: kaccess.cpp:785
msgid "Mouse keys has been disabled."
msgstr "Klawisze myszy zostały wyłączone."
#: main.cpp:9
msgid "kaccess"
msgstr "kaccess"
#: main.cpp:9
msgid "TDE Accessibility Tool"
msgstr "Narzędzie dostępności TDE"
#: main.cpp:11
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
#: main.cpp:13
msgid "Author"
msgstr "Autor"