You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeio_smb.po

164 lines
5.2 KiB

# translation of tdeio_smb.po to polish
# translation of tdeio_smb.po to
# Version: $Revision: 511214 $
# translation of tdeio_smb.po to
#
# Michał Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2002.
# Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>, 2004.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_smb\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-18 15:28+0100\n"
"Last-Translator: Robert Gomulka <rgom@o2.pl>\n"
"Language-Team: polish <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: tdeio_smb_auth.cpp:131
msgid "<qt>Please enter authentication information for <b>%1</b></qt>"
msgstr "<qt>Proszę o podanie danych uwierzytelniających dla <b>%1</b></qt>"
#: tdeio_smb_auth.cpp:135
msgid ""
"Please enter authentication information for:\n"
"Server = %1\n"
"Share = %2"
msgstr ""
"Proszę o podanie danych uwierzytelniających dla:\n"
"Serwer = %1\n"
"Zasób = %2"
#: tdeio_smb_auth.cpp:176
msgid "libsmbclient failed to initialize"
msgstr "Błąd inicjalizacji libsmbclient"
#: tdeio_smb_auth.cpp:182
msgid "libsmbclient failed to create context"
msgstr "libsmbclient nie mógł utworzyć kontekstu"
#: tdeio_smb_auth.cpp:192
msgid "libsmbclient failed to initialize context"
msgstr "libsmbclient nie mógł zainicjalizować kontekstu"
#: tdeio_smb_browse.cpp:67
msgid ""
"%1:\n"
"Unknown file type, neither directory or file."
msgstr ""
"%1:\n"
"Nieznany typ pliku, ani katalog, ani plik."
#: tdeio_smb_browse.cpp:126
#, c-format
msgid "File does not exist: %1"
msgstr "Plik nie istnieje: %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:242
msgid ""
"Unable to find any workgroups in your local network. This might be caused by "
"an enabled firewall."
msgstr ""
"Nie można znaleźć żadnych grup roboczych w Twojej sieci lokalnej. Może to "
"być spowodowane zablokowaniem portów na firewallu."
#: tdeio_smb_browse.cpp:249
#, c-format
msgid "No media in device for %1"
msgstr "Brak nośnika w urządzeniu przy dostępie do %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:257
#, c-format
msgid "Could not connect to host for %1"
msgstr "Nie można połączyć się z serwerem przy dostępie do %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:273
#, c-format
msgid "Error while connecting to server responsible for %1"
msgstr "Wystąpił błąd podczas łączenia się z serwerem odpowiedzialnym za %1"
#: tdeio_smb_browse.cpp:281
msgid "Share could not be found on given server"
msgstr "Nie znaleziono zasobu na podanym serwerze"
#: tdeio_smb_browse.cpp:284
msgid "BAD File descriptor"
msgstr "ZŁY deskryptor pliku"
#: tdeio_smb_browse.cpp:291
msgid ""
"The given name could not be resolved to a unique server. Make sure your "
"network is setup without any name conflicts between names used by Windows "
"and by UNIX name resolution."
msgstr ""
"Podana nazwa nie mogła zostać przekształcona w unikalną nazwę serwera. "
"Upewnij się, że w Twojej sieci nie ma konfliktów nazw pomiędzy systemem nazw "
"stosowanych przez Windows a systemem nazw stosowany przez UNIX."
#: tdeio_smb_browse.cpp:297
msgid ""
"libsmbclient reported an error, but did not specify what the problem is. "
"This might indicate a severe problem with your network - but also might "
"indicate a problem with libsmbclient.\n"
"If you want to help us, please provide a tcpdump of the network interface "
"while you try to browse (be aware that it might contain private data, so do "
"not post it if you are unsure about that - you can send it privately to the "
"developers if they ask for it)"
msgstr ""
"Biblioteka libsmbclient zgłosiła błąd, ale nie podała powodu. Może to "
"wskazywać na poważny problem z Twoją siecią, ale może również oznaczać "
"problem w bibliotece libsmbclient.\n"
"Jeśli chcesz nam pomóc, prosimy o przysłanie zrzutu tcpdumpa z interfejsu "
"sieciowego, wykonanego w czasie przeglądania (należy zwrócić uwagę, że może "
"on zawierać prywatne dane, więc nie należy go publikować, jeśli nie jesteś "
"pewien, czy je zawiera - możesz wysłać go do programistów, jeśli o niego "
"poproszą)"
#: tdeio_smb_browse.cpp:308
#, c-format
msgid "Unknown error condition in stat: %1"
msgstr "Nieznany błąd w stat: %1"
#: tdeio_smb_mount.cpp:125 tdeio_smb_mount.cpp:166
msgid ""
"\n"
"Make sure that the samba package is installed properly on your system."
msgstr ""
"\n"
"Proszę się upewnić, że pakiet samba został poprawnie zainstalowany w Twoim "
"systemie."
#: tdeio_smb_mount.cpp:135
msgid ""
"Mounting of share \"%1\" from host \"%2\" by user \"%3\" failed.\n"
"%4"
msgstr ""
"Nie powiodło się zamontowanie udziału \"%1\" z komputera \"%2\" przez "
"użytkownika \"%3\".\n"
"%4"
#: tdeio_smb_mount.cpp:176
msgid ""
"Unmounting of mountpoint \"%1\" failed.\n"
"%2"
msgstr ""
"Nie powiodło się odmontowywanie punktu montowania \"%1\".\n"
"%2"