You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdebase/tdeio_trash.po

204 lines
5.4 KiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

# translation of tdeio_trash.po to polish
# translation of tdeio_trash.po to
#
# Michal Milos <krasnall@post.pl>, 2005.
# Robert Gomulka <rgom@o2.pl>, 2006.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_trash\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 19:32+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/tdeio_trash/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmtrash.cpp:43
msgid "Trash"
msgstr "Kosz"
#: kcmtrash.cpp:44
msgid "Trash Control Panel Module"
msgstr "Moduł ustawień kosza"
#: kcmtrash.cpp:46
msgid "(c) 2019 Michele Calgaro"
msgstr "© 2019 Michele Calgaro"
#: kcmtrash.cpp:53 ktrashpropsdlgplugin.cpp:73
msgid "&Trash Policy"
msgstr "Zachowanie kosza"
#: kcmtrash.cpp:77
msgid ""
"<h1>Trash</h1> Here you can choose the settings for your Trash Bin size and "
"clean up policy. "
msgstr "<h1>Kosz</h1>Tutaj można skonfigurować rozmiary i zachowanie Kosza. "
#: ktrash.cpp:30
msgid "Empty the contents of the trash"
msgstr "Opróżnij zawartość kosza"
#: ktrash.cpp:32
msgid "Restore a trashed file to its original location"
msgstr "Przywróć plik z kosza do jego pierwotnej lokalizacji"
#: ktrash.cpp:34
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowany"
#: ktrash.cpp:42
msgid "ktrash"
msgstr "ktrash"
#: ktrash.cpp:43
msgid ""
"Helper program to handle the TDE trash can\n"
"Note: to move files to the trash, do not use ktrash, but \"kfmclient move "
"'url' trash:/\""
msgstr ""
"Program pomocniczy do obsługi kosza TDE.\n"
"Uwaga: aby przenieść pliki do kosza, nie używaj ktrash, ale polecenia "
"\"kfmclient move 'url' trash:/\""
#: ktrashpropswidget.cpp:94
msgid "Delete files older than:"
msgstr "Usuwaj pliki starsze niż:"
#: ktrashpropswidget.cpp:100
msgid "Limit to maximum size"
msgstr "Ogranicz rozmiar"
#: ktrashpropswidget.cpp:103
msgid "&Percentage:"
msgstr "Procent:"
#: ktrashpropswidget.cpp:104
msgid "&Fixed size:"
msgstr "Stały rozmiar:"
#: ktrashpropswidget.cpp:118 ktrashpropswidget.cpp:245
msgid "Bytes"
msgstr "Bajtów"
#: ktrashpropswidget.cpp:119 ktrashpropswidget.cpp:247
msgid "KBytes"
msgstr "kB"
#: ktrashpropswidget.cpp:120 ktrashpropswidget.cpp:251
msgid "MBytes"
msgstr "MB"
#: ktrashpropswidget.cpp:121 ktrashpropswidget.cpp:255
msgid "GBytes"
msgstr "GB"
#: ktrashpropswidget.cpp:122 ktrashpropswidget.cpp:259
msgid "TBytes"
msgstr "TB"
#: ktrashpropswidget.cpp:126
msgid "When limit reached:"
msgstr "Gdy limit zostanie osiągnięty:"
#: ktrashpropswidget.cpp:130
msgid "Warn me"
msgstr "Ostrzeżenie"
#: ktrashpropswidget.cpp:131
msgid "Delete oldest files from trash"
msgstr "Usunięcie najstarszych plików z kosza"
#: ktrashpropswidget.cpp:132
msgid "Delete biggest files from trash"
msgstr "Usunięcie największych plików z kosza"
#: ktrashpropswidget.cpp:263
msgid "(%1 %2)"
msgstr "(%1 %2)"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:52
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:54
msgid "Original Path"
msgstr "Pierwotna ścieżka"
#: tdefile-plugin/tdefile_trash.cpp:55
msgid "Date of Deletion"
msgstr "Data usunięcia"
#: tdeio_trash.cpp:46
msgid "Protocol name"
msgstr "Nazwa protokołu"
#: tdeio_trash.cpp:47 tdeio_trash.cpp:48
msgid "Socket name"
msgstr "Nazwa gniazda"
#: tdeio_trash.cpp:96 tdeio_trash.cpp:159 tdeio_trash.cpp:316
#: tdeio_trash.cpp:348 tdeio_trash.cpp:510 tdeio_trash.cpp:522
#, c-format
msgid "Malformed URL %1"
msgstr "Błędny URL %1"
#: tdeio_trash.cpp:115
msgid ""
"The directory %1 does not exist anymore, so it is not possible to restore "
"this item to its original location. You can either recreate that directory "
"and use the restore operation again, or drag the item anywhere else to "
"restore it."
msgstr ""
"Katalog %1 już nie istnieje, więc nie jest możliwe przywrócenie tego "
"elementu do jego pierwotnej lokalizacji. Możesz jednak utworzyć ten katalog "
"i użyć opcji przywrócenia ponownie, lub przeciągnąć ten element gdziekolwiek "
"indziej, aby go przywrócić."
#: tdeio_trash.cpp:144
msgid "This file is already in the trash bin."
msgstr "Ten plik znajduje się już w koszu."
#: trashimpl.cpp:1020
msgid ""
"The file '%1' is bigger than the '%2' trash bin size.\n"
"It cannot be trashed."
msgstr ""
"Plik '%1' jest większy niż rozmiar kosza '%2'.\n"
"Nie może być przeniesiony do kosza."
#: trashimpl.cpp:1026
msgid ""
"There is not enough space left in trash folder '%1'.\n"
"The file cannot be trashed. Clean the trash manually and try again."
msgstr ""
"W folderze kosza '%1' nie ma wystarczającej ilości miejsca.\n"
"Nie można przenieść pliku do kosza. Spróbuj ponownie po opróżnieniu kosza."
#: trashimpl.cpp:1120
msgid ""
"The current size of trash folder '%1' is bigger than the allowed size.\n"
"Clean the trash manually."
msgstr ""
"Ustawiony rozmiar kosza '%1' jest większy niż dozwolony rozmiar.\n"
"Niezbędne jest opróżnienie kosza."