You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdesdk/kompare.po

1045 lines
28 KiB

# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# translation of kompare.po to
# Version: $Revision: 750774 $
# translation of kompare.po to Polish
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>, 2002, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2002, 2004, 2005, 2006.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2003.
# Marta Rybczyńska <mrybczynsk@poczta.onet.pl>, 2003.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kompare\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-06 00:03+0100\n"
"Last-Translator: Marta Rybczynska <mrybczynska@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marta Rybczyńska"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mrybczynska@poczta.onet.pl"
#: kompare_shell.cpp:77
msgid "Could not find our KompareViewPart."
msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareViewPart)."
#: kompare_shell.cpp:106
msgid "Could not load our KompareViewPart."
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareViewPart)."
#: kompare_shell.cpp:114
msgid "Could not find our KompareNavigationPart."
msgstr "Nie można odnaleźć elementu programu (KompareNavigationPart)."
#: kompare_shell.cpp:138
msgid "Could not load our KompareNavigationPart."
msgstr "Nie można wczytać elementu programu (KompareNavigationPart)."
#: kompare_shell.cpp:233
msgid "&Open Diff..."
msgstr "&Otwórz diffa..."
#: kompare_shell.cpp:234
msgid "&Compare Files..."
msgstr "&Porównaj pliki..."
#: kompare_shell.cpp:237
msgid "&Blend URL with Diff..."
msgstr "Połą&cz URL z diffem..."
#: kompare_shell.cpp:246
msgid "Show T&ext View"
msgstr "Pokaż widok &tekstu"
#: kompare_shell.cpp:248
msgid "Hide T&ext View"
msgstr "Ukryj widok &tekstu"
#: kompare_shell.cpp:257
msgid " 0 of 0 differences "
msgstr " 0 z 0 różnic"
#: kompare_shell.cpp:258
msgid " 0 of 0 files "
msgstr " 0 z 0 plików"
#: kompare_shell.cpp:273
msgid ""
"_n: %1 of %n file \n"
" %1 of %n files "
msgstr ""
" %1 z %n pliku \n"
" %1 z %n plików \n"
" %1 z %n plików"
#: kompare_shell.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"_n: %n file \n"
" %n files "
msgstr ""
" %n plik \n"
" %n pliki \n"
" %n plików "
#: kompare_shell.cpp:278
msgid ""
"_n: %1 of %n difference, %2 applied \n"
" %1 of %n differences, %2 applied "
msgstr ""
" %1 z %n różnicy, zastosowano %2\n"
" %1 z %n różnic, zastosowano %2\n"
" %1 z %n różnic, zastosowano %2"
#: kompare_shell.cpp:281
#, c-format
msgid ""
"_n: %n difference \n"
" %n differences "
msgstr ""
" %n różnica \n"
" %n różnice \n"
" %n różnic "
#: kompare_shell.cpp:369
msgid "Blend File/Folder with diff Output"
msgstr "Połącz plik/katalog z wyjściem programu różnicowego"
#: kompare_shell.cpp:370
msgid "File/Folder"
msgstr "Plik/katalog"
#: kompare_shell.cpp:371
msgid "Diff Output"
msgstr "Wynik diffa"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend"
msgstr "Połącz"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid "Blend this file or folder with the diff output"
msgstr "Połącz ten plik lub katalog z wynikiem diffa"
#: kompare_shell.cpp:373
msgid ""
"If you have entered a file or folder name and a file that contains diff "
"output in the fields in this dialog then this button will be enabled and "
"pressing it will open kompare's main view where the output of the entered "
"file or files from the folder are mixed with the diff output so you can then "
"apply the difference(s) to a file or to the files. "
msgstr ""
"Jeśli w pola tego okna wpisano nazwę pliku lub katalogu i plik zawierający "
"wynik diffa, to ten przycisk będzie dostępny i naciśnięcie go otworzy główne "
"okno kompare, gdzie zawartość wybranego pliku lub plików z wybranego "
"katalogu będzie połączona z wyjściem diffa tak, aby można było potem "
"zastosować różnice do pliku lub plików. "
#: kompare_shell.cpp:398 main.cpp:185
msgid "Compare Files or Folders"
msgstr "Porównywanie plików lub katalogów"
#: kompare_shell.cpp:399 main.cpp:186
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: kompare_shell.cpp:400 main.cpp:187
msgid "Destination"
msgstr "Cel"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid "Compare"
msgstr "Porównaj"
#: kompare_shell.cpp:402
msgid "Compare these files or folders"
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
#: kompare_shell.cpp:402 main.cpp:189
msgid ""
"If you have entered 2 filenames or 2 folders in the fields in this dialog "
"then this button will be enabled and pressing it will start a comparison of "
"the entered files or folders. "
msgstr ""
"Jeśli w pola tego okna dialogowego wpisano 2 nazwy plików lub 2 katalogi, "
"wtedy ten przycisk będzie dostępny i wciśnięcie go rozpocznie ich "
"porównywanie."
#: kompare_shell.cpp:439
msgid "Text View"
msgstr "Widok jako tekst"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:61
msgid "Source Folder"
msgstr "Katalog źródłowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:66
msgid "Destination Folder"
msgstr "Katalog wynikowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:71
msgid "Source File"
msgstr "Plik źródłowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:72
msgid "Destination File"
msgstr "Plik wynikowy"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:78
msgid "Source Line"
msgstr "Linia źródłowa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:79
msgid "Destination Line"
msgstr "Linia wynikowa"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:80
msgid "Difference"
msgstr "Różnica"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:426
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Changes made to %n line undone\n"
"Applied: Changes made to %n lines undone"
msgstr ""
"Wycofano zmianę %n linii\n"
"Wycofano zmianę %n linii\n"
"Wycofano zmianę %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:429
#, c-format
msgid ""
"_n: Changed %n line\n"
"Changed %n lines"
msgstr ""
"Zmieniona %n linia\n"
"Zmienione %n linie\n"
"Zmienione %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Insertion of %n line undone\n"
"Applied: Insertion of %n lines undone"
msgstr ""
"Wycofano wstawienie %n linii\n"
"Wycofano wstawienie %n linii\n"
"Wycofano wstawienie %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:437
#, c-format
msgid ""
"_n: Inserted %n line\n"
"Inserted %n lines"
msgstr ""
"Wstawiono %n linię\n"
"Wstawiono %n linie\n"
"Wstawiono %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:442
#, c-format
msgid ""
"_n: Applied: Deletion of %n line undone\n"
"Applied: Deletion of %n lines undone"
msgstr ""
"Wycofano usunięcie %n linii\n"
"Wycofano usunięcie %n linii\n"
"Wycofano usunięcie %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_n: Deleted %n line\n"
"Deleted %n lines"
msgstr ""
"Usunięto %n linię\n"
"Usunięto %n linie\n"
"Usunięto %n linii"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:531
#: komparepart/kompare_part.cpp:651
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznane"
#: komparenavtreepart/komparenavtreepart.cpp:694
msgid "KompareNavTreePart"
msgstr "KompareNavTreePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:165
msgid "Save &All"
msgstr "Zapisz &wszystkie"
#: komparepart/kompare_part.cpp:168
msgid "Save .&diff..."
msgstr "Zapisz .&diff..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:171
msgid "Swap Source with Destination"
msgstr "Zamień źródło z celem"
#: komparepart/kompare_part.cpp:174
msgid "Show Statistics"
msgstr "Pokaż statystyki"
#: komparepart/kompare_part.cpp:269
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> cannot be downloaded.</qt>"
msgstr "<qt>Nie można pobrać spod adresu URL <b>%1</b>.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:281
msgid "<qt>The URL <b>%1</b> does not exist on your system.</qt>"
msgstr "<qt>URL <b>%1</b> nie istnieje w tym systemie.</qt>"
#: komparepart/kompare_part.cpp:425
msgid "Diff Options"
msgstr "Opcje diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "*.diff *.dif *.patch|Patch Files"
msgstr "*.diff *.dif *.patch|Pliki łat"
#: komparepart/kompare_part.cpp:443
msgid "Save .diff"
msgstr "Zapisz .diff"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "The file exists or is write-protected; do you want to overwrite it?"
msgstr "Plik istnieje lub jest zabezpieczony przed zapisem. Czy go nadpisać?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "File Exists"
msgstr "Plik istnieje"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Overwrite"
msgstr "Nadpisz"
#: komparepart/kompare_part.cpp:446
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "Nie nadpisuj"
#: komparepart/kompare_part.cpp:481
msgid "KomparePart"
msgstr "KomparePart"
#: komparepart/kompare_part.cpp:493
msgid "Running diff..."
msgstr "Uruchamianie diffa..."
#: komparepart/kompare_part.cpp:496
msgid "Parsing diff output..."
msgstr "Parsowanie wyniku diffa.."
#: komparepart/kompare_part.cpp:545
msgid "Comparing file %1 with file %2"
msgstr "Porównywanie pliku %1 z plikiem %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:550
msgid "Comparing files in %1 with files in %2"
msgstr "Porównywanie plików w: %1 z plikami w: %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:555
#, c-format
msgid "Viewing diff output from %1"
msgstr "Przeglądanie wyniku diffa z %1"
#: komparepart/kompare_part.cpp:558
msgid "Blending diff output from %1 into file %2"
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do pliku %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:563
msgid "Blending diff output from %1 into folder %2"
msgstr "Włączanie wyjścia diffa z %1 do katalogu %2"
#: komparepart/kompare_part.cpp:586 komparepart/kompare_part.cpp:709
msgid ""
"You have made changes to the destination file(s).\n"
"Would you like to save them?"
msgstr ""
"Wprowadzono zmiany do plików docelowych.\n"
"Czy je zapisać?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:588 komparepart/kompare_part.cpp:711
msgid "Save Changes?"
msgstr "Czy zapisać zmiany?"
#: komparepart/kompare_part.cpp:635 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:276
#: libdialogpages/diffpage.cpp:244
#, no-c-format
msgid "Unified"
msgstr "Połączone"
#: komparepart/kompare_part.cpp:638 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:244
#: libdialogpages/diffpage.cpp:238
#, no-c-format
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: komparepart/kompare_part.cpp:641 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:268
#: libdialogpages/diffpage.cpp:242
#, no-c-format
msgid "RCS"
msgstr "RCS"
#: komparepart/kompare_part.cpp:644 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:252
#: libdialogpages/diffpage.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Ed"
msgstr "Ed"
#: komparepart/kompare_part.cpp:647 komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:260
#: libdialogpages/diffpage.cpp:241
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normalny"
#: komparepart/kompare_part.cpp:667
msgid ""
"No diff file, or no 2 files have been diffed. Therefore no stats are "
"available."
msgstr ""
"Brak pliku diff lub diff nie został wykonany na dwóch plikach. Z tego powodu "
"statystyki nie są dostępne."
#: komparepart/kompare_part.cpp:669 komparepart/kompare_part.cpp:683
#: komparepart/kompare_part.cpp:698
msgid "Diff Statistics"
msgstr "Statystyki diffa"
#: komparepart/kompare_part.cpp:673
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Old file: %1\n"
"New file: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Number of hunks: %4\n"
"Number of differences: %5"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"\n"
"Stary plik: %1\n"
"Nowy plik: %2\n"
"\n"
"Format: %3\n"
"Liczba części: %4\n"
"Liczba różnic: %5"
#: komparepart/kompare_part.cpp:686
msgid ""
"Statistics:\n"
"\n"
"Number of files in diff file: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Current old file: %3\n"
"Current new file: %4\n"
"\n"
"Number of hunks: %5\n"
"Number of differences: %6"
msgstr ""
"Statystyki:\n"
"\n"
"Liczba plików w pliku diff: %1\n"
"Format: %2\n"
"\n"
"Aktualny stary plik: %3\n"
"Aktualny nowy plik: %4\n"
"\n"
"Liczba części: %5\n"
"Liczba różnic: %6"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:33
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencje"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:39
msgid "View Settings"
msgstr "Pokaż ustawienia"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43 kompareurldialog.cpp:47
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
#: komparepart/kompareprefdlg.cpp:43
msgid "Diff Settings"
msgstr "Opcje diffa"
#: kompareurldialog.cpp:41
msgid "Here you can enter the files you want to compare."
msgstr "Tutaj można podać pliki, które mają być porównane."
#: kompareurldialog.cpp:47
msgid "Here you can change the options for comparing the files."
msgstr "Tutaj można zmienić opcje porównywania plików."
#: kompareurldialog.cpp:53
msgid "Here you can change the options for the view."
msgstr "Tutaj można zmienić opcje widoku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:211
msgid "Diff Program"
msgstr "Program diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:216
msgid ""
"You can select a different diff program here. On Solaris the standard diff "
"program does not support all the options that the GNU version does. This way "
"you can select that version."
msgstr ""
"Tutaj można wybrać inny program diff. Na Solarisie domyślny program nie "
"obsługuje wszystkich opcji wersji GNU. W ten sposób można wybrać tą wersję."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:221
msgid "&Diff"
msgstr "&Diff"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:232
msgid "Output Format"
msgstr "Format wyjściowy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:233
msgid ""
"Select the format of the output generated by diff. Unified is the one that "
"is used most frequently because it is very readable. The TDE developers like "
"this format the best so use it for sending patches."
msgstr ""
"Wybór formatu wyjściowego diffa. Zunifokowany jest używany najczęściej, "
"ponieważ jest czytelny. Twórcy TDE najbardziej go lubią, więc dobrym "
"pomysłem jest używanie go przy przysyłaniu łat."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:247
msgid "Lines of Context"
msgstr "Linie kontekstu"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:312 libdialogpages/diffpage.cpp:251
#, no-c-format
msgid "Number of context lines:"
msgstr "Liczba linii kontekstu"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:253
msgid ""
"The number of context lines is normally 2 or 3. This makes the diff readable "
"and applicable in most cases. More than 3 lines will only bloat the diff "
"unnecessarily."
msgstr ""
"Liczba linii kontekstu to zazwyczaj 2 lub 3. To powoduje, że plik diff jest "
"czytelny i możliwy do zastosowania w większości przypadków. Liczba linii "
"większa niż 3 spowoduje nadmierne zwiększenie wielkości pliku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:259
msgid "&Format"
msgstr "&Format"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:270
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:274
msgid "&Look for smaller changes"
msgstr "&Obejrzyj mniejsze zmiany"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:275
msgid "This corresponds to the -d diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -d diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:276
msgid "O&ptimize for large files"
msgstr "O&ptymalizuj dla dużych plików"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:277
msgid "This corresponds to the -H diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -H diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:278
msgid "&Ignore changes in case"
msgstr "Z&ignoruj zmianę wielkości liter"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:279
msgid "This corresponds to the -i diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -i diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:284
msgid "Ignore regexp:"
msgstr "Ignoruj wyrażenia regularne:"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:285
msgid "This option corresponds to the -I diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -l diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:288
msgid ""
"Add the regular expression here that you want to use\n"
"to ignore lines that match it."
msgstr ""
"Tutaj można dodać wyrażenie regularne.\n"
"Spełniające je wiersze będą ignorowane."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:294
msgid "&Edit..."
msgstr "&Modyfikuj..."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:295
msgid ""
"Clicking this will open a regular expression dialog where\n"
"you can graphically create regular expressions."
msgstr ""
"Kliknięcie tego otworzy okno dialogowe wyrażeń regularnych,\n"
"gdzie można je tworzyć graficznie."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:300
msgid "Whitespace"
msgstr "Biały znak"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:304
msgid "E&xpand tabs to spaces in output"
msgstr "&Zamień tabulatory na odstępy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:305
msgid "This option corresponds to the -t diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -t diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:306
msgid "I&gnore added or removed empty lines"
msgstr "Zi&gnoruj dodane lub usunięte puste linie"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:307
msgid "This option corresponds to the -B diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -B diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:308
msgid "Ig&nore changes in the amount of whitespace"
msgstr "Zig&noruj zmiany w liczbie białych znaków"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:309
msgid "This option corresponds to the -b diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -b diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:310
msgid "Ign&ore all whitespace"
msgstr "Zignoruj &białe znaki"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:311
msgid "This option corresponds to the -w diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -w diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:312
msgid "Igno&re changes due to tab expansion"
msgstr "Zignoruj &zmiany tabulacji w odstępy"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:313
msgid "This option corresponds to the -E diff option."
msgstr "To odpowiada opcji -E diffa."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:318
msgid "O&ptions"
msgstr "&Opcje"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:328
msgid "File Pattern to Exclude"
msgstr "Pliki do wyłączenia"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:330
msgid ""
"If this is checked you can enter a shell pattern in the text box on the "
"right or select entries from the list."
msgstr ""
"Jest zaznaczone, jeśli wprowadzony został wzorzec do pola tekstowego po "
"prawej lub wybrano element z listy."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:332
msgid ""
"Here you can enter or remove a shell pattern or select one or more entries "
"from the list."
msgstr ""
"Tu można wpisać lub usunąć wzorzec albo wybrać jeden lub więcej elementów z "
"listy."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:338
msgid "File with Filenames to Exclude"
msgstr "Plik z listą nieuwzględnianych plików"
#: libdialogpages/diffpage.cpp:340
msgid ""
"If this is checked you can enter a filename in the combo box on the right."
msgstr "Jeśli włączone, można wpisać nazwę pliku w pole po prawej."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:342
msgid ""
"Here you can enter the URL of a file with shell patterns to ignore during "
"the comparison of the folders."
msgstr ""
"Tu można wpisać URL pliku z wzorcami. Pasujące do nich pliki nie będą "
"uwzględniane podczas porównywania katalogów."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:344
msgid ""
"Any file you select in the dialog that pops up when you click it will be put "
"in the dialog to the left of this button."
msgstr ""
"Każdy plik wybrany z okna dialogowego pojawiającego się po kliknięciu "
"zostanie wstawiony do okna dialogowego po lewej stronie przycisku."
#: libdialogpages/diffpage.cpp:352
msgid "&Exclude"
msgstr "&Wyłącz"
#: libdialogpages/filespage.cpp:53
msgid "Encoding"
msgstr "Kodowanie"
#: libdialogpages/filespage.cpp:64
msgid "&Files"
msgstr "&Pliki"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:51
msgid "Colors"
msgstr "Kolory"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:56
msgid "Removed color:"
msgstr "Usunięte:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:61
msgid "Changed color:"
msgstr "Zmienione:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:66
msgid "Added color:"
msgstr "Dodane:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:71
msgid "Applied color:"
msgstr "Stosowane:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:76
msgid "Mouse Wheel"
msgstr "Rolka myszy"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:80
msgid "Number of lines:"
msgstr "Liczba linii:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:86
msgid "Tabs to Spaces"
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:90
msgid "Number of spaces to convert a tab character to:"
msgstr "Liczba odstępów do zastąpienia tabulatorem:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:97
msgid "A&ppearance"
msgstr "&Wygląd"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:104
msgid "Text Font"
msgstr "Czcionka dla tekstu"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:108
msgid "Font:"
msgstr "Czcionka:"
#: libdialogpages/viewpage.cpp:112
msgid "Size:"
msgstr "Rozmiar:"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:61
msgid "&Apply Difference"
msgstr "&Zastosuj różnicę"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:64
msgid "Un&apply Difference"
msgstr "C&ofnij różnicę"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:67
msgid "App&ly All"
msgstr "Z&astosuj wszystkie"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:70
msgid "&Unapply All"
msgstr "&Cofnij zastosowanie dla wszystkich"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:73
msgid "P&revious File"
msgstr "&Poprzedni plik"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:76
msgid "N&ext File"
msgstr "&Następny plik"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:79
msgid "&Previous Difference"
msgstr "&Poprzednia różnica"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:82
msgid "&Next Difference"
msgstr "&Następna różnica"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:238 libdiff2/komparemodellist.cpp:262
msgid ""
"<qt>No models or no differences, this file: <b>%1</b>, is not a valid diff "
"file.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Brak modeli lub brak różnic. Ten plik: <b>%1</b> nie jest poprawnym "
"plikiem różnic.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:246
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the file <b>%2</b>.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na plik <b>%2</b> wystąpiły "
"problemy.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:271
msgid ""
"<qt>There were problems applying the diff <b>%1</b> to the folder <b>%2</b>."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Podczas nakładania poprawki <b>%1</b> na katalog <b>%2</b> wystąpiły "
"problemy.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:299 libdiff2/komparemodellist.cpp:582
msgid "Could not open a temporary file."
msgstr "Nie można otworzyć pliku tymczasowego."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:350
msgid "<qt>Could not write to the temporary file <b>%1</b>, deleting it.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać pliku tymczasowego <b>%1</b>, zostanie usunięty.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:368
msgid ""
"<qt>Could not create destination directory <b>%1</b>.\n"
"The file has not been saved.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można utworzyć katalogu docelowego <b>%1</b>.\n"
"Plik nie został zapisany.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:383
msgid ""
"<qt>Could not upload the temporary file to the destination location <b>%1</"
"b>. The temporary file is still available under: <b>%2</b>. You can manually "
"copy it to the right place.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można wysłać tymczasowego pliku do lokalizacji docelowej <b>%1</b>. "
"Plik tymczasowy jest ciągle dostępny: <b>%2</b>. Można go ręcznie skopiować "
"we właściwe miejsce.</qt>"
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:435 libdiff2/komparemodellist.cpp:548
msgid "Could not parse diff output."
msgstr "Nie można przetworzyć wyników diffa."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:451
msgid "The files are identical."
msgstr "Pliki są identyczne."
#: libdiff2/komparemodellist.cpp:613
msgid "Could not write to the temporary file."
msgstr "Nie można zapisać do pliku tymczasowego."
#: main.cpp:33
msgid ""
"A program to view the differences between files and optionally generate a "
"diff"
msgstr ""
"Program do oglądania różnic między plikami i opcjonalnego tworzenia plików "
"różnicowych"
#: main.cpp:39
msgid "This will compare URL1 with URL2"
msgstr "To porówna URL1 z URL2"
#: main.cpp:40
msgid ""
"This will open URL1 and expect it to be diff output. URL1 can also be a '-' "
"and then it will read from standard input. Can be used for instance for cvs "
"diff | kompare -o -. Kompare will do a check to see if it can find the "
"original file(s) and then blend the original file(s) into the diffoutput and "
"show that in the viewer. -n disables the check."
msgstr ""
"To spowoduje otwarcie URL1 jako wyjścia diffa. URL1 może także być '-', a "
"wtedy odczyt nastąpi ze standardowego wejścia. Może być to użyte na przykład "
"do cvs diff | kompare -o -. Kompare sprawdzi, czy może znaleźć oryginalne "
"pliki i włączy je do wyniku diffa oraz pokaże w przeglądarce. -n wyłącza to "
"sprawdzenie."
#: main.cpp:41
msgid ""
"This will blend URL2 into URL1, URL2 is expected to be diff output and URL1 "
"the file or folder that the diffoutput needs to be blended into. "
msgstr ""
"Spowoduje to włączenie URL2 do URL1, URL2 powinien być wyjściem diffa a URL1 "
"plikiem lub katalogiem, do którego ma być dołączone."
#: main.cpp:42
msgid ""
"Disables the check for automatically finding the original file(s) when using "
"'-' as URL with the -o option."
msgstr ""
"Wyłącza automatycze wyszukiwanie oryginalnych plików przy użyciu '-' jako "
"URL z opcją '-o'."
#: main.cpp:43
msgid ""
"Use this to specify the encoding when calling it from the command line. It "
"will default to the local encoding if not specified."
msgstr ""
"Umożliwia ustawienie używanego kodowania znaków, kiedy wywołanie programu "
"następuje z wiersza komend. Domyślną wartością, jeśli inna nie zostanie "
"podana, jest kodowanie lokalne."
#: main.cpp:52
msgid "Kompare"
msgstr "Kompare"
#: main.cpp:54
msgid "(c) 2001-2004, John Firebaugh and Otto Bruggeman"
msgstr "(c) 2001-2004, John Firebaugh i Otto Bruggeman"
#: main.cpp:55 main.cpp:56
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: main.cpp:57
msgid "Kompare icon artist"
msgstr "Twórca ikon Kompare"
#: main.cpp:58
msgid "A lot of good advice"
msgstr "Dużo dobrych rad"
#: main.cpp:59
msgid "Cervisia diff viewer"
msgstr "Przeglądarka różnic Cervisii"
#: main.cpp:189
msgid "Compare these files or folder"
msgstr "Porównaj te pliki albo katalogi"
#: komparepart/komparepartui.rc:13
#, no-c-format
msgid "&Difference"
msgstr "&Różnica"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:41
#, no-c-format
msgid "Run Diff In"
msgstr "Uruchom diffa w"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:84
#, no-c-format
msgid "Command Line"
msgstr "Wiersz poleceń"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "cd dir && diff -udHprNa -- source destination"
msgstr "cd dir && diff -udHprNa -- źródło cel"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:135
#, no-c-format
msgid "Look for smaller changes"
msgstr "Obejrzyj mniejsze zmiany"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:146
#, no-c-format
msgid "Optimize for large files"
msgstr "Optymalizuj dla dużych plików"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:157
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in case"
msgstr "Zignoruj zmianę wielkości liter"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:165
#, no-c-format
msgid "Expand tabs to spaces"
msgstr "Zamień tabulatory na odstępy"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Ignore added or removed empty lines"
msgstr "Zignoruj dodane lub usunięte puste linie"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:181
#, no-c-format
msgid "Ignore changes in whitespace"
msgstr "Zignoruj zmiany w białych znakach"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:189
#, no-c-format
msgid "Show function names"
msgstr "Pokaż nazwy funkcji"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:200
#, no-c-format
msgid "Compare folders recursively"
msgstr "Porównaj katalogi rekursywnie"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:211
#, no-c-format
msgid "Treat new files as empty"
msgstr "Traktuj nowe pliki jako puste"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:227
#, no-c-format
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: komparepart/komparesaveoptionsbase.ui:287
#, no-c-format
msgid "Side-by-side"
msgstr "Strona po stronie"
#, fuzzy
#~ msgid "View"
#~ msgstr "Widok jako tekst"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "&Pliki"
#, fuzzy
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "&Wygląd"
#, fuzzy
#~ msgid "&Fonts"
#~ msgstr "Czcionka:"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "&Pliki"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Pokaż ustawienia"
#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "&Opcje"