You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-pl/messages/tdewebdev/kimagemapeditor.po

822 lines
18 KiB

# translation of kimagemapeditor.po to
# Cezary Morga <cezarym@pf.pl>, 2004, 2005.
# Krzysztof Lichota <lichota@mimuw.edu.pl>, 2005.
# Michal Rudolf <mrudolf@kdewebdev.org>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kimagemapeditor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 01:07+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Cezary Morga"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "cezarym@pf.pl"
#: arealistview.cpp:38 kimagemapeditor.cpp:105 kimagemapeditor.cpp:134
msgid "Areas"
msgstr "Obszary"
#: arealistview.cpp:39 kimedialogs.cpp:840
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
#: arealistview.cpp:47
msgid ""
"<h3>Area List</h3>The area list shows you all areas of the map.<br>The left "
"column shows the link associated with the area; the right column shows the "
"part of the image that is covered by the area.<br>The maximum size of the "
"preview images can be configured."
msgstr ""
"<h3>Lista obszarów</h3>Lista obszarów przedstawia wszystkie obszary mapy."
"<br>Lewa kolumna pokazuje odnośnik powiązany z obszarem, prawa natomiast "
"część obrazka, która jest pokryta przez obszar.<br>Maksymalny rozmiar "
"podglądu obrazów może zostać skonfigurowany."
#: arealistview.cpp:51
msgid "A list of all areas"
msgstr "Lista wszystkich obszarów"
#: imageslistview.cpp:57 kimagemapeditor.cpp:107 kimagemapeditor.cpp:136
#: kimeshell.cpp:160
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: imageslistview.cpp:58
msgid "Usemap"
msgstr "Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:106 kimagemapeditor.cpp:135 mapslistview.cpp:29
msgid "Maps"
msgstr "Mapy"
#: kimagemapeditor.cpp:245 mapslistview.cpp:158
msgid "unnamed"
msgstr "bez nazwy"
#: kimagemapeditor.cpp:258 main.cpp:43
msgid "KImageMapEditor"
msgstr "KImageMapEditor"
#: kimagemapeditor.cpp:259 main.cpp:28
msgid "An HTML imagemap editor"
msgstr "Edytor mapy obrazkowej HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:436
msgid ""
"<h3>Open File</h3>Click this to <em>open</em> a new picture or HTML file."
msgstr ""
"<h3>Otwórz plik</h3>Kliknij tutaj aby <em>otworzyć</em> nowy obrazek lub "
"plik HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:437
msgid "Open new picture or HTML file"
msgstr "Otwórz nowy obrazek lub plik HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:445
msgid ""
"<h3>Save File</h3>Click this to <em>save</em> the changes to the HTML file."
msgstr ""
"<h3>Zapisz plik</h3>Kliknij tutaj aby <em>zapisać</em> zmiany do pliku HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:446
msgid "Save HTML file"
msgstr "Zapisz plik HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:455
msgid ""
"<h3>Close File</h3>Click this to <em>close</em> the currently open HTML file."
msgstr ""
"<h3>Zamknij plik</h3>Kliknij tutaj aby <em>zamknąć</em> aktualnie otwarty "
"plik HTML."
#: kimagemapeditor.cpp:456
msgid "Close HTML file"
msgstr "Zamknij plik HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:461
msgid "<h3>Copy</h3>Click this to <em>copy</em> the selected area."
msgstr "<h3>Kopiuj</h3>Kliknij tutaj aby <em>skopiować</em> zaznaczony obszar."
#: kimagemapeditor.cpp:468
msgid "<h3>Cut</h3>Click this to <em>cut</em> the selected area."
msgstr "<h3>Wytnij</h3>Kliknij tutaj aby <em>wyciąć</em> zaznaczony obszar."
#: kimagemapeditor.cpp:475
msgid "<h3>Paste</h3>Click this to <em>paste</em> the copied area."
msgstr "<h3>Wklej</h3>Kliknij tutaj aby <em>wkleić</em> skopiowany obszar."
#: kimagemapeditor.cpp:484
msgid "<h3>Delete</h3>Click this to <em>delete</em> the selected area."
msgstr "<h3>Usuń</h3>Kliknij tutaj aby <em>usunąć</em> zaznaczony obszar."
#: kimagemapeditor.cpp:492
msgid "Pr&operties"
msgstr "Właściw&ości"
#: kimagemapeditor.cpp:504
msgid "<h3>Zoom</h3>Choose the desired zoom level."
msgstr "<h3>Powiększ</h3>Wybierz stopień powiększenia."
#: kimagemapeditor.cpp:507
#, c-format
msgid "25%"
msgstr "25%"
#: kimagemapeditor.cpp:508
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: kimagemapeditor.cpp:509
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kimagemapeditor.cpp:510
#, c-format
msgid "150%"
msgstr "150%"
#: kimagemapeditor.cpp:511
#, c-format
msgid "200%"
msgstr "200%"
#: kimagemapeditor.cpp:512
#, c-format
msgid "250%"
msgstr "250%"
#: kimagemapeditor.cpp:513
#, c-format
msgid "300%"
msgstr "300%"
#: kimagemapeditor.cpp:514
#, c-format
msgid "500%"
msgstr "500%"
#: kimagemapeditor.cpp:515
#, c-format
msgid "750%"
msgstr "750%"
#: kimagemapeditor.cpp:516
#, c-format
msgid "1000%"
msgstr "1000%"
#: kimagemapeditor.cpp:520
msgid "Highlight Areas"
msgstr "Podświetl obszary"
#: kimagemapeditor.cpp:523
msgid "Show Alt Tag"
msgstr "Pokaż znacznik Alt"
#: kimagemapeditor.cpp:526
msgid "Hide Alt Tag"
msgstr "Ukryj znacznik Alt"
#: kimagemapeditor.cpp:529
msgid "Map &Name..."
msgstr "&Nazwa mapy..."
#: kimagemapeditor.cpp:532
msgid "Ne&w Map..."
msgstr "No&wa mapa..."
#: kimagemapeditor.cpp:534
msgid "Create a new map"
msgstr "Stwórz nową mapę"
#: kimagemapeditor.cpp:536
msgid "D&elete Map"
msgstr "&Usuń mapę"
#: kimagemapeditor.cpp:538
msgid "Delete the current active map"
msgstr "Usuń obecnie aktywną mapę"
#: kimagemapeditor.cpp:540
msgid "Edit &Default Area..."
msgstr "Edytuj obszar &domyślny..."
#: kimagemapeditor.cpp:542
msgid "Edit the default area of the current active map"
msgstr "Edytuj obszar domyślny obecnie aktywnej mapy"
#: kimagemapeditor.cpp:544
msgid "&Preview"
msgstr "&Podgląd"
#: kimagemapeditor.cpp:546
msgid "Show a preview"
msgstr "Pokaż podgląd"
#: kimagemapeditor.cpp:549 kimagemapeditorpartui.rc:61
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Obrazek"
#: kimagemapeditor.cpp:551
msgid "Add Image..."
msgstr "Dodaj obrazek..."
#: kimagemapeditor.cpp:553
msgid "Add a new image"
msgstr "Dodaj nowy obrazek"
#: kimagemapeditor.cpp:555
msgid "Remove Image"
msgstr "Usuń obrazek"
#: kimagemapeditor.cpp:557
msgid "Remove the current visible image"
msgstr "Usuń aktualnie widoczny obrazek"
#: kimagemapeditor.cpp:559
msgid "Edit Usemap..."
msgstr "Edytuj Usemap..."
#: kimagemapeditor.cpp:561
msgid "Edit the usemap tag of the current visible image"
msgstr "Edytuj znacznik Usemap aktualnie widocznego obrazka"
#: kimagemapeditor.cpp:563
msgid "Show &HTML"
msgstr "Pokaż &HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:568
msgid "&Selection"
msgstr "&Zaznaczenie"
#: kimagemapeditor.cpp:572
msgid "<h3>Selection</h3>Click this to select areas."
msgstr "<h3>Zaznaczenie</h3>Kliknij tutaj aby zaznaczyć obszary."
#: kimagemapeditor.cpp:578
msgid "&Circle"
msgstr "&Okrąg"
#: kimagemapeditor.cpp:582
msgid "<h3>Circle</h3>Click this to start drawing a circle."
msgstr "<h3>Okrąg</h3>Kliknij tutaj aby rozpocząć rysowanie okręgu."
#: kimagemapeditor.cpp:587
msgid "&Rectangle"
msgstr "&Prostokąt"
#: kimagemapeditor.cpp:591
msgid "<h3>Rectangle</h3>Click this to start drawing a rectangle."
msgstr "<h3>Prostokąt</h3>Kliknij tutaj aby rozpocząć rysowanie prostokąta."
#: kimagemapeditor.cpp:596
msgid "&Polygon"
msgstr "&Wielokąt"
#: kimagemapeditor.cpp:600
msgid "<h3>Polygon</h3>Click this to start drawing a polygon."
msgstr "<h3>Wielokąt</h3>Kliknij tutaj aby rozpocząć rysowanie wielokąta."
#: kimagemapeditor.cpp:605
msgid "&Freehand Polygon"
msgstr "Odręcz&ny wielokąt"
#: kimagemapeditor.cpp:609
msgid "<h3>Freehandpolygon</h3>Click this to start drawing a freehand polygon."
msgstr ""
"<h3>Odręczny wielokąt</h3>Kliknij tutaj aby rozpocząć odręczne rysowanie "
"wielokąta."
#: kimagemapeditor.cpp:614
msgid "&Add Point"
msgstr "&Dodaj wierzchołek"
#: kimagemapeditor.cpp:618
msgid "<h3>Add Point</h3>Click this to add points to a polygon."
msgstr ""
"<h3>Dodaj wierzchołek</h3>Kliknij tutaj aby dodać wierzchołki do wielokąta."
#: kimagemapeditor.cpp:623
msgid "&Remove Point"
msgstr "&Usuń wierzchołek"
#: kimagemapeditor.cpp:627
msgid "<h3>Remove Point</h3>Click this to remove points from a polygon."
msgstr ""
"<h3>Usuń wierzchołek</h3>Kliknij tutaj aby usunąć wierzchołki z wielokąta."
#: kimagemapeditor.cpp:634
msgid "Cancel Drawing"
msgstr "Anuluj rysowanie"
#: kimagemapeditor.cpp:637
msgid "Move Left"
msgstr "Przesuń w lewo"
#: kimagemapeditor.cpp:640
msgid "Move Right"
msgstr "Przesuń w prawo"
#: kimagemapeditor.cpp:643
msgid "Move Up"
msgstr "Przesuń w górę"
#: kimagemapeditor.cpp:646
msgid "Move Down"
msgstr "Przesuń w dół"
#: kimagemapeditor.cpp:649
msgid "Increase Width"
msgstr "Zwiększ szerokość"
#: kimagemapeditor.cpp:652
msgid "Decrease Width"
msgstr "Zmniejsz szerokość"
#: kimagemapeditor.cpp:655
msgid "Increase Height"
msgstr "Zwiększ wysokość"
#: kimagemapeditor.cpp:658
msgid "Decrease Height"
msgstr "Zmniejsz wysokość"
#: kimagemapeditor.cpp:673
msgid "Bring to Front"
msgstr "Przesuń na przód"
#: kimagemapeditor.cpp:676
msgid "Send to Back"
msgstr "Przesuń na tył"
#: kimagemapeditor.cpp:679
msgid "Bring Forward One"
msgstr "Przesuń jeden na przód"
#: kimagemapeditor.cpp:681
msgid "Send Back One"
msgstr "Przesuń jeden na tył"
#: kimagemapeditor.cpp:690
msgid "Configure KImageMapEditor..."
msgstr "Konfiguracja KImageMapEditora..."
#: kimagemapeditor.cpp:695
msgid "Show Area List"
msgstr "Pokaż listę obszarów"
#: kimagemapeditor.cpp:699
msgid "Show Map List"
msgstr "Pokaż listę map"
#: kimagemapeditor.cpp:703
msgid "Show Image List"
msgstr "Pokaż listę obrazków"
#: kimagemapeditor.cpp:707
msgid "Hide Area List"
msgstr "Ukryj listę obszarów"
#: kimagemapeditor.cpp:708
msgid "Hide Map List"
msgstr "Ukryj listę map"
#: kimagemapeditor.cpp:709
msgid "Hide Image List"
msgstr "Ukryj listę obrazków"
#: kimagemapeditor.cpp:722
msgid " Selection: - Cursor: x: 0, y: 0 "
msgstr " Zaznaczenie: - Kursor: x: 0, y: 0 "
#: kimagemapeditor.cpp:798
msgid " Cursor: x: %1, y: %2 "
msgstr " Kursor: x: %1, y: %2 "
#: kimagemapeditor.cpp:806 kimagemapeditor.cpp:819
msgid " Selection: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
msgstr " Zaznaczenie: x: %1, y: %2, w: %3, h: %4 "
#: kimagemapeditor.cpp:811
msgid " Selection: - "
msgstr " Zaznaczenie: - "
#: kimagemapeditor.cpp:871
msgid "Drop an image or HTML file"
msgstr "Upuść obrazek lub plik HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1511 kimagemapeditor.cpp:1515
msgid "Enter Map Name"
msgstr "Wpisz nazwę mapy"
#: kimagemapeditor.cpp:1512 kimagemapeditor.cpp:1516
msgid "Enter the name of the map:"
msgstr "Wpisz nazwę mapy:"
#: kimagemapeditor.cpp:1522
msgid "The name <em>%1</em> already exists."
msgstr "Nazwa <em>%1</em> już istnieje."
#: kimagemapeditor.cpp:1532
msgid "HTML Code of Map"
msgstr "Kod HTML mapy"
#: kimagemapeditor.cpp:1572
msgid ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Web File\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Images\n"
"*.htm *.html|HTML Files\n"
"*.png|PNG Images\n"
"*.jpg *.jpeg|JPEG Images\n"
"*.gif|GIF-Images\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.htm *.html|Pliki WWW\n"
"*.png *.jpg *.jpeg *.gif *.bmp *.xbm *.xpm *.pnm *.mng|Obrazki\n"
"*.htm *.html|Pliki HTML\n"
"*.png|Pliki PNG\n"
"*.jpg *.jpeg|Pliki JPEG\n"
"*.gif|Pliki GIF\n"
"*|Wszystkie pliki"
#: kimagemapeditor.cpp:1576
msgid "Choose File to Open"
msgstr "Wybierz plik do otwarcia"
#: kimagemapeditor.cpp:1613
msgid "HTML File"
msgstr "Plik HTML"
#: kimagemapeditor.cpp:1614
msgid "Text File"
msgstr "Plik tekstowy"
#: kimagemapeditor.cpp:1614 kimedialogs.cpp:509 kimeshell.cpp:162
msgid "All Files"
msgstr "Wszystkie pliki"
#: kimagemapeditor.cpp:1625
msgid ""
"<qt>The file <em>%1</em> already exists.<br>Do you want to overwrite it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik <em>%1</em> już istnieje.<br>Czy chcesz go zastąpić?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Zastąpić plik?"
#: kimagemapeditor.cpp:1626
msgid "Overwrite"
msgstr "Zastąp"
#: kimagemapeditor.cpp:1630
msgid "<qt>You do not have write permission for the file <em>%1</em>.</qt>"
msgstr "<qt>Nie posiadasz prawa zapisu dla pliku <em>%1</em>.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1649
msgid "<qt>The file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Plik <b>%1</b> nie istnieje.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:1650
msgid "File Does Not Exist"
msgstr "Plik nie istnieje"
#: kimagemapeditor.cpp:2270
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> could not be saved, because you do not have the "
"required write permissions.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nie można zapisać pliku <i>%1</i> ponieważ nie posiadasz wymaganego "
"prawa zapisu.</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2585
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete the map <i>%1</i>? <br><b>There is no "
"way to undo this.</b></qt>"
msgstr ""
"<qt>Czy na pewno chcesz skasować mapę <i>%1</i>? <br><b>Nie będzie można "
"tego cofnąć.</b></qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2587
msgid "Delete Map?"
msgstr "Skasować mapę?"
#: kimagemapeditor.cpp:2634
msgid ""
"<qt>The file <i>%1</i> has been modified.<br>Do you want to save it?</qt>"
msgstr "<qt>Plik <i>%1</i> został zmieniony.<br>Czy chcesz go zapisać?</qt>"
#: kimagemapeditor.cpp:2760 kimagemapeditor.cpp:2762
msgid "Enter Usemap"
msgstr "Wstaw Usemap"
#: kimagemapeditor.cpp:2764
msgid "Enter the usemap value:"
msgstr "Wpisz wartość Usemap:"
#: kimearea.cpp:49
msgid "noname"
msgstr "brak nazwy"
#: kimearea.cpp:1451
msgid "Number of Areas"
msgstr "Liczba obszarów"
#: kimearea.h:180 kimedialogs.cpp:432
msgid "Rectangle"
msgstr "Prostokąt"
#: kimearea.h:203 kimedialogs.cpp:433
msgid "Circle"
msgstr "Okrąg"
#: kimearea.h:229 kimedialogs.cpp:434
msgid "Polygon"
msgstr "Wielokąt"
#: kimecommands.cpp:33
#, c-format
msgid "Cut %1"
msgstr "Wytnij %1"
#: kimecommands.cpp:77
#, c-format
msgid "Delete %1"
msgstr "Usuń %1"
#: kimecommands.cpp:87
#, c-format
msgid "Paste %1"
msgstr "Wklej %1"
#: kimecommands.cpp:132
#, c-format
msgid "Move %1"
msgstr "Przesuń %1"
#: kimecommands.cpp:194
#, c-format
msgid "Resize %1"
msgstr "Zmień rozmiar %1"
#: kimecommands.cpp:241
#, c-format
msgid "Add point to %1"
msgstr "Dodaj wierzchołek do %1"
#: kimecommands.cpp:290
#, c-format
msgid "Remove point from %1"
msgstr "Usuń wierzchołek z %1"
#: kimecommands.cpp:343
#, c-format
msgid "Create %1"
msgstr "Stwórz %1"
#: kimedialogs.cpp:81
msgid "Top &X:"
msgstr "Góra &X:"
#: kimedialogs.cpp:92
msgid "Top &Y:"
msgstr "Góra &Y:"
#: kimedialogs.cpp:103
msgid "&Width:"
msgstr "&Szerokość:"
#: kimedialogs.cpp:114
msgid "Hei&ght:"
msgstr "&Wysokość:"
#: kimedialogs.cpp:142
msgid "Center &X:"
msgstr "Środek &X:"
#: kimedialogs.cpp:154
msgid "Center &Y:"
msgstr "Środek &Y:"
#: kimedialogs.cpp:166
msgid "&Radius:"
msgstr "P&romień:"
#: kimedialogs.cpp:289
msgid "Top &X"
msgstr "Góra &X"
#: kimedialogs.cpp:300
msgid "Top &Y"
msgstr "Góra &Y"
#: kimedialogs.cpp:336
msgid "&HREF:"
msgstr "&HREF:"
#: kimedialogs.cpp:340
msgid "Alt. &Text:"
msgstr "&Tekst Alt"
#: kimedialogs.cpp:341
msgid "Tar&get:"
msgstr "C&el:"
#: kimedialogs.cpp:342
msgid "Tit&le:"
msgstr "Tyt&uł:"
#: kimedialogs.cpp:346
msgid "Enable default map"
msgstr "Włącz domyślną mapę"
#: kimedialogs.cpp:376
msgid "OnClick:"
msgstr "OnClick:"
#: kimedialogs.cpp:377
msgid "OnDblClick:"
msgstr "OnDblClick:"
#: kimedialogs.cpp:378
msgid "OnMouseDown:"
msgstr "OnMouseDown:"
#: kimedialogs.cpp:379
msgid "OnMouseUp:"
msgstr "OnMouseUp:"
#: kimedialogs.cpp:380
msgid "OnMouseOver:"
msgstr "OnMouseOver:"
#: kimedialogs.cpp:381
msgid "OnMouseMove:"
msgstr "OnMouseMove:"
#: kimedialogs.cpp:382
msgid "OnMouseOut:"
msgstr "OnMouseOut:"
#: kimedialogs.cpp:423
msgid "Area Tag Editor"
msgstr "Edytor znacznika obszaru"
#: kimedialogs.cpp:435
msgid "Selection"
msgstr "Zaznaczenie"
#: kimedialogs.cpp:459
msgid "&General"
msgstr "O&gólne"
#: kimedialogs.cpp:466
msgid "Coor&dinates"
msgstr "Współrzę&dne"
#: kimedialogs.cpp:468
msgid "&JavaScript"
msgstr "&JavaScript"
#: kimedialogs.cpp:509
msgid "Choose File"
msgstr "Wybierz plik"
#: kimedialogs.cpp:574
msgid "Choose Map & Image to Edit"
msgstr "Wybierz mapę i obrazek do edycji"
#: kimedialogs.cpp:585
msgid "Select an image and/or a map that you want to edit"
msgstr "Wybierz obrazek i/lub mapę, którą chcesz edytować"
#: kimedialogs.cpp:596
msgid "&Maps"
msgstr "&Mapy"
#: kimedialogs.cpp:608
msgid "Image Preview"
msgstr "Podgląd obrazka"
#: kimedialogs.cpp:631
msgid "No maps found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych map"
#: kimedialogs.cpp:656
msgid "No images found"
msgstr "Nie znaleziono żadnych obrazków"
#: kimedialogs.cpp:669
msgid "&Images"
msgstr "&Obrazki"
#: kimedialogs.cpp:678
msgid "Path"
msgstr "Ścieszka"
#: kimedialogs.cpp:753
msgid "Preferences"
msgstr "Ustawienia"
#: kimedialogs.cpp:762
msgid "&Maximum image preview height:"
msgstr "&Maksymalna wysokość podglądu obrazka:"
#: kimedialogs.cpp:775
msgid "&Undo limit:"
msgstr "Limit &cofnięć:"
#: kimedialogs.cpp:785
msgid "&Redo limit:"
msgstr "Limit &przywróceń:"
#: kimedialogs.cpp:794
msgid "&Start with last used document"
msgstr "&Startuj z ostatnio używanym dokumentem"
#: kimeshell.cpp:159
msgid "Web Files"
msgstr "Pliki WWW"
#: kimeshell.cpp:161
msgid "HTML Files"
msgstr "Pliki HTML"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "PNG Images"
msgstr "Obrazki PNG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "JPEG Images"
msgstr "Obrazki JPEG"
#: kimeshell.cpp:162
msgid "GIF Images"
msgstr "Obrazki GIF"
#: kimeshell.cpp:163
msgid "Choose Picture to Open"
msgstr "Wybierz obrazki do otwarcia"
#: main.cpp:34
msgid "Write HTML-Code to stdout on exit"
msgstr "Przy wychodzeniu zapisz kod HTML do wyjścia standardowego"
#: main.cpp:35
msgid "File to open"
msgstr "Plik do otwarcia"
#: main.cpp:47
msgid "For helping me with the Makefiles, and creating the Debian package"
msgstr "Pomoc przy Makefile, przygotowanie pakietów Debiana"
#: main.cpp:48
msgid "For helping me fixing --enable-final mode"
msgstr "Pomocy przy poprawianiu trybu --enable-final"
#: main.cpp:49
msgid "For the Spanish translation"
msgstr "Tłumaczenie hiszpańskie"
#: main.cpp:50
msgid "For the Dutch translation"
msgstr "Tłumaczenie holenderskie"
#: main.cpp:51
msgid "For the French translation"
msgstr "Tłumaczenie francuskie"
#: kimagemapeditorpartui.rc:50
#, no-c-format
msgid "&Map"
msgstr "&Mapa"
#: kimagemapeditorpartui.rc:77 kimagemapeditorui.rc:15
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Main Toolbar"
msgstr "Główny pasek narzędzi KImageMapEditora"
#: kimagemapeditorpartui.rc:96
#, no-c-format
msgid "KImageMapEditor Draw Toolbar"
msgstr "Pasek narzędzi rysowania KImageMapEditora"