You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-ru/messages/tdenetwork/kwifimanager.po

305 lines
8.0 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# TDE3 - tdenetwork/kwifimanager.po Russian translation
# Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc.
# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2003.
# Nickolai Shaforostoff <shafff@ukr.net>, 2004.
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kwifimanager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-10 14:26+0300\n"
"Last-Translator: Andrey Cherepanov <sibskull@mail.ru>\n"
"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Леонид Кантер"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "leon@asplinux.ru"
#: interface_wireless.cpp:207
msgid "UNKNOWN"
msgstr "НЕИЗВ."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:528
msgid "Network Name"
msgstr "Имя сети"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:529
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:530
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:531
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:545
msgid ""
"Unable to perform the scan. Please make sure the executable \"iwlist\" is in "
"your $PATH."
msgstr ""
"Невозможно осуществить сканирование сетей. Убедитесь, что программа \"iwlist"
"\" доступна через $PATH."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:546
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:571
msgid "Scanning not possible"
msgstr "Сканирование невозможно"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:570
msgid ""
"Your card does not support scanning. The results window will not contain any "
"results."
msgstr "Ваша карта не поддерживает сканирование."
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:588 networkscanning.cpp:130
msgid "Managed"
msgstr "С точкой доступа"
#: interface_wireless_wirelessextensions.cpp:590
msgid "Ad-Hoc"
msgstr "Одноранговая"
#: kwifimanager.cpp:125
msgid "No Interface"
msgstr "Нет интерфейса"
#: kwifimanager.cpp:129
#, c-format
msgid "Interface %1"
msgstr "Интерфейс %1"
#: kwifimanager.cpp:207 strength.cpp:89 strength.cpp:157
msgid "N/A"
msgstr "Недоступно"
#: kwifimanager.cpp:307
msgid "&Disable Radio"
msgstr "&Выключить радио"
#: kwifimanager.cpp:312
msgid "&Use Alternate Strength Calculation"
msgstr "Применять &альтернативный способ вычисления уровня сигнала"
#: kwifimanager.cpp:319
msgid "Show &Noise Graph in Statistics Window"
msgstr "Показывать &график шума в окне статистики"
#: kwifimanager.cpp:325
msgid "&Show Strength Number in System Tray"
msgstr "&Показывать уровень сигнала в системном лотке"
#: kwifimanager.cpp:332
msgid "Configuration &Editor..."
msgstr "Редактор &конфигурации..."
#: kwifimanager.cpp:334
msgid "Connection &Statistics"
msgstr "Статистика &соединения"
#: kwifimanager.cpp:336
msgid "&Acoustic Scanning"
msgstr "&Акустическое сканирование"
#: kwifimanager.cpp:343
msgid "Stay in System &Tray on Close"
msgstr "&Значок в системном лотке при закрытии"
#: kwifimanager.cpp:370 kwifimanager.cpp:419
msgid "Scan for &Networks..."
msgstr "Поиск &сетей..."
#: kwifimanager.cpp:372
msgid "The current signal strength"
msgstr "Уровень сигнала"
#: kwifimanager.cpp:373
msgid "The speed at which the wireless LAN card is operating"
msgstr "Скорость работы беспроводной сетевой карты"
#: kwifimanager.cpp:374
msgid "Detailed connection status"
msgstr "Подробные сведения о соединении"
#: kwifimanager.cpp:375
msgid "Performs a scan to discover the networks you can log into"
msgstr "Поиск доступных для подключения сетей"
#: kwifimanager.cpp:416
msgid "Scan in progress..."
msgstr "Идёт поиск..."
#: locator.cpp:36
msgid "AccessPoint: "
msgstr "Точка доступа: "
#: main.cpp:29
msgid "KWiFiManager - Wireless LAN Manager for TDE"
msgstr "KWiFiManager - администратор беспроводных сетей"
#: main.cpp:39
msgid "KWiFiManager"
msgstr "KWiFiManager"
#: main.cpp:42
msgid "Original Author and Maintainer"
msgstr "Автор и разработчик"
#: main.cpp:43
msgid "Lots of Fixes and Optimizations, added Session Management"
msgstr "Множество исправлений, управление сеансами"
#: networkscanning.cpp:52 networkscanning.cpp:96 status.cpp:359
msgid "off"
msgstr "выкл"
#: networkscanning.cpp:58
msgid "Scan Results"
msgstr "Сканирование"
#: networkscanning.cpp:61
msgid "Switch to Network..."
msgstr "Перейти в сеть..."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "The scan is complete, but no networks have been found."
msgstr "Поиск завершён. Сети не обнаружены."
#: networkscanning.cpp:82
msgid "No Network Available"
msgstr "Нет доступных сетей"
#: networkscanning.cpp:88
msgid "(hidden cell)"
msgstr "(скрытая ячейка)"
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Aborting network switching due to invalid WEP key specification."
msgstr "Переход в другую сеть не выполнен. Неверный ключ WEP."
#: networkscanning.cpp:112
msgid "Invalid WEP Key"
msgstr "Неверный ключ WEP"
#: speed.cpp:42
msgid "Connection speed [MBit/s]:"
msgstr "Скорость соединения [Мб/с]:"
#: statistics.cpp:27
msgid "Statistics - KWiFiManager"
msgstr "Статистика - KWiFiManager"
#: statistics.cpp:37
msgid "Noise/Signal Level Statistics"
msgstr "Статистика отношения уровней сигнал/шум"
#: statistics.cpp:39
msgid "BLUE = signal level, RED = noise level"
msgstr "Синий - сигнал, красный - шум"
#: statistics.cpp:42
msgid "-240 s"
msgstr "-240 с"
#: statistics.cpp:43
msgid "now"
msgstr "сейчас"
#: status.cpp:41
msgid "Status of Active Connection"
msgstr "Состояние активного соединения"
#: status.cpp:46
msgid "Searching for network: "
msgstr "Поиск сети: "
#: status.cpp:49
msgid "Connected to network: "
msgstr "Подключено к сети: "
#: status.cpp:51
msgid "Access point: "
msgstr "Точка доступа: "
#: status.cpp:59
msgid "- no access point -"
msgstr "- нет точки доступа -"
#: status.cpp:61
msgid "Local IP: "
msgstr "Локальный IP: "
#: status.cpp:63
msgid "Frequency [channel]: "
msgstr "Частота [канал]: "
#: status.cpp:348
msgid "Encryption: "
msgstr "Шифрование: "
#: status.cpp:362
msgid "active"
msgstr "активно"
#: strength.cpp:100
msgid "DISABLED"
msgstr "Выкл."
#: strength.cpp:105
msgid "NOT CONNECTED"
msgstr "Нет соединения"
#: strength.cpp:110
msgid "AD-HOC MODE"
msgstr "Режим AD-HOC"
#: strength.cpp:115
msgid "ULTIMATE"
msgstr "ПРЕДЕЛЬНЫЙ"
#: strength.cpp:121
msgid "TOP"
msgstr "ВЫСОКИЙ"
#: strength.cpp:127
msgid "EXCELLENT"
msgstr "ОТЛИЧНЫЙ"
#: strength.cpp:133
msgid "GOOD"
msgstr "ХОРОШИЙ"
#: strength.cpp:139
msgid "WEAK"
msgstr "СЛАБЫЙ"
#: strength.cpp:145
msgid "MINIMUM"
msgstr "ИСЧЕЗАЮЩИЙ"
#: strength.cpp:151
msgid "OUT OF RANGE"
msgstr "НЕТ ДОСТУПА"
#: strength.cpp:160
msgid "Signal strength: "
msgstr "Уровень сигнала: "