You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdebase/kfmclient.po

341 lines
9.9 KiB

# translation of kfmclient to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kfmclient package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:17-0800\n"
"Last-Translator: Viateur <muvia@mail.rw>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kfmclient.cpp:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"
#: kfmclient.cpp:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "Igikoresho TDE cyo gufungura URLs bihereye ku murongo mabwiriza"
#: kfmclient.cpp:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Ikoresha ridahurirwaho: nta dusanduku tw'ubutumwa"
#: kfmclient.cpp:65
msgid "Show available commands"
msgstr "Kwerekana amabwiriza ahari"
#: kfmclient.cpp:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Ibwiriza (kureba --amabwiriza)"
#: kfmclient.cpp:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "Inkoresha z'ibwiriza"
#: kfmclient.cpp:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Imitererenteruro:\n"
#: kfmclient.cpp:84
msgid ""
" kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Opens a window showing 'url'.\n"
" # 'url' may be a relative path\n"
" # or file name, such as . or subdir/\n"
" # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
" # Ifungura idirishya rigaragaza 'url'.\n"
" # 'url' ishobora kuba inzira iciriritse\n"
" # cyangwa izina rya dosiye, nka . cyangwa subdir/\n"
" # Iyo 'url' iretswe, $HOME ikoreshwa muri uwo mwanya.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:89
msgid ""
" # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
" # component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
" # text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
" # Iyo 'ubwoko-mime' yagaragajwe, izakoreshwa kugira ngo hagaragazwe\n"
" # igice kizakoreshwa na Konqueror. Urugero, gishyire ku\n"
" # mwandiko/html bigenewe ipaji y'urubuga, kugira ngo igaragare "
"vuba\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:93
msgid ""
" kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
" # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
" # window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
" Agafishi gashya ka kfmclient 'url' ['mimetype']\n"
" # Kimwe no hejuru aha ariko ifungura agafishi gafite 'url' iri "
"mu idirishya rya Konqueror\n"
" # idirishyi riri ku biro bigezweho bikora niba bishoboka.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:97
msgid ""
" kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
" # Opens a window using the given profile.\n"
" # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient openProfile 'ibijyana' ['url']\n"
" # Ifungura idirishya ikoresheje ibijyana byatanzwe.\n"
" # 'ibijyana' ni dosiye iri mu ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
" # 'url' ni URL nyabushake yo gufungura.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:102
msgid ""
" kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Ifungura ibikubiye mu biranga\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:104
msgid ""
" kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
" # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
" # URL, this URL will be opened. You may omit\n"
" # 'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
" kfmclient exec [['ifatanya']'url' ]\n"
" # Igerageza gukoresha 'url'. 'url' ishobora kuba isanzwe\n"
" # URL, iyi URL izafungurwa. Ushobora kureka\n"
" # 'gufatanya'. Igihe habaye ifatanya mburabuzi\n"
#: kfmclient.cpp:108
msgid ""
" # is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
" # document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
" # yageragejwe. Birumvikana URL ishobora kuba URL ya\n"
" # y'inyandiko, cyangwa ikaba ari idosiye *.desktop.\n"
#: kfmclient.cpp:110
msgid ""
" # This way you could for example mount a device\n"
" # by passing 'Mount default' as binding to \n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
" # Ubu buryo ushobora nk'urugero guteranya apareye\n"
" # unyura kuri 'Guteranya mburabuzi' nko guteranya kuri \n"
" # 'cdrom.desktop'\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:113
msgid ""
" kfmclient move 'src' 'dest'\n"
" # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
" kfmclient yimura 'src' 'dest'\n"
" # Yimurira URL 'src' kuri 'dest'.\n"
" # 'src' ishobora kuba ilisiti ya URL.\n"
#: kfmclient.cpp:118
msgid ""
" kfmclient download ['src']\n"
" # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
" # a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient itangiza ['src']\n"
" # Ikoporora URL 'src' ku hantu h'ukoresha yagaragajwe'.\n"
" # 'src' ishobora kuba ilisiti ya URLs, niba itariho noneho\n"
" # URL izasabwa.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:122
msgid ""
" kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
" # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
" # 'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient ikoporora 'src' 'dest'\n"
" # Ikoporora URL 'src' kuri 'dest'.\n"
" # 'src' ishobora kuba ilisiti ya URL.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:125
msgid ""
" kfmclient sortDesktop\n"
" # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient sortDesktop\n"
" # Yongera gutunganya udushushondanga twose ku biro.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:127
#, fuzzy
msgid ""
" kfmclient openBrowser\n"
" # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient openProperties 'url'\n"
" # Ifungura ibikubiye mu biranga\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:129
msgid ""
" kfmclient configure\n"
" # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
" iboneza rya kfmclient\n"
" # Kongera gusoma iboneza rya Konqueror.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:131
msgid ""
" kfmclient configureDesktop\n"
" # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient configureDesktop\n"
" # Kongera gusoma iboneza rya kdesktop.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
" // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Ingero:\n"
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Gushyira mburabuzi\"\n"
" // Ishyirambo CD-ROM\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:137
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
" // Ifungura dosiye ifite ifatanya mburabuzi\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:139
msgid ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
" // Ifungura dosiye ifite netscape\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:141
msgid ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec ftp://localhost/\n"
" // Ifungura idirishya rishya rifite URL\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:143
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
" // Itangiza emacs\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:145
msgid ""
" kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
" // Ifungura ububiko bw'ishyiramo rya CD-ROM\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:147
msgid ""
" kfmclient exec .\n"
" // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
" kfmclient exec .\n"
" // Ifungura ububiko bugezweho. Biraboneye cyane.\n"
"\n"
#: kfmclient.cpp:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Ikijyana %1 nticyabonetse\n"
#: kfmclient.cpp:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Ikosa mu myandikire: Nta ngingo zihagije\n"
#: kfmclient.cpp:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Ikosa mu myandikire: Ingingo zikabije kuba nyinshi\n"
#: kfmclient.cpp:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Ntibishoboka gutangiza bivuye kuri URL itariyo."
#: kfmclient.cpp:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Ikosa mu myandikire: Ikosa ritazwi '%1'\n"