You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kiten.po

781 lines
15 KiB

# translation of kiten to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kiten package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kiten 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: asyndeta.cpp:84
msgid "Personal"
msgstr "Bwite"
#: deinf.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information not found, so verb deinflection cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA Byabonetse , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: deinf.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"Verb deinflection information could not be loaded, so verb deinflection "
"cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ishinga Byakoreshejwe . "
#: dict.cpp:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open dictionary %1."
msgstr "OYA Gufungura Inkoranyamagambo %1 . "
#: dict.cpp:122
#, fuzzy, c-format
msgid "Memory error when loading dictionary %1."
msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 . "
#: dict.cpp:128
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open index for dictionary %1."
msgstr "OYA Gufungura Umubarendanga ya: Inkoranyamagambo %1 . "
#: dict.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Memory error when loading dictionary %1's index file."
msgstr "Ikosa Ryari: Ifungura Inkoranyamagambo %1 ' S Umubarendanga Idosiye . "
#: dict.cpp:239
#, fuzzy
msgid "No dictionaries in list!"
msgstr "Inkoranyamagambo in Urutonde ! "
#: dict.cpp:730
#, fuzzy
msgid "In names: "
msgstr "Amazina : "
#: dict.cpp:734
#, fuzzy
msgid "As radical: "
msgstr "Igicumbi : "
#: kiten.cpp:58
msgid "Lookup Kanji (Kanjidic)"
msgstr ""
#: kiten.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Gives detailed information about Kanji currently on clipboard."
msgstr "Ibisobanuro: Bigyanye ku Ububikokoporora . "
#: kiten.cpp:59
msgid "Lookup English/Japanese Word"
msgstr ""
#: kiten.cpp:59
#, fuzzy
msgid ""
"Looks up current text on clipboard in the same way as if you used Kiten's "
"regular search."
msgstr ""
"Hejuru KIGEZWEHO Umwandiko ku Ububikokoporora in i Nka NIBA Byakoreshejwe "
"Ibisanzwe Shakisha "
#: kiten.cpp:70
#, fuzzy
msgid "&Learn"
msgstr "Gusiba"
#: kiten.cpp:71
#, fuzzy
msgid "&Dictionary Editor..."
msgstr "Ikosa ry'inkoranyamagambo"
#: kiten.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Ra&dical Search..."
msgstr "Gushakisha..."
#: kiten.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Search Edit"
msgstr "Gushakisha mu"
#: kiten.cpp:74
#, fuzzy
msgid "&Clear Search Bar"
msgstr "Gukuraho Ishakisha"
#: kiten.cpp:75 kitenui.rc:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&earch"
msgstr "Shakisha"
#: kiten.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Search with &Beginning of Word"
msgstr "Na: Bya "
#: kiten.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Search &Anywhere"
msgstr "Aho ariho hose"
#: kiten.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Stro&kes"
msgstr "Akarongo"
#: kiten.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&Grade"
msgstr "&Game"
#: configdictionariesbase.ui:172 kiten.cpp:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Kanjidic"
msgstr "Imigemo ngaruka Kanxi"
#: kiten.cpp:81
#, fuzzy
msgid "&Deinflect Verbs in Regular Search"
msgstr "in "
#: kiten.cpp:82
#, fuzzy
msgid "&Filter Rare"
msgstr "Umwanya muyunguruzi"
#: kiten.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Automatically Search Clipboard Selections"
msgstr "Guhita utoranya udushushondanga"
#: kiten.cpp:84
#, fuzzy
msgid "Search &in Results"
msgstr "in "
#: kiten.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Add &Kanji to Learning List"
msgstr "Kuri "
#: kiten.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Kuboneza izubusamo..."
#: kiten.cpp:90
#, fuzzy
msgid "&History"
msgstr "Urutonde"
#: kiten.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Welcome to Kiten"
msgstr "Kuri "
#: kiten.cpp:175
#, fuzzy
msgid "%1 added to learn list of all open learn windows"
msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde Bya Byose Gufungura Windows "
#: kiten.cpp:184 kiten.cpp:222
#, fuzzy
msgid "Empty search items"
msgstr "Shakisha Ibigize "
#: kiten.cpp:188 kiten.cpp:226
msgid "Searching..."
msgstr "Gushakisha..."
#: kiten.cpp:260
#, c-format
msgid "HTML Entity: %1"
msgstr ""
#: kiten.cpp:265 learn.cpp:302
#, fuzzy
msgid "%1 in compounds"
msgstr "%1 in "
#: kiten.cpp:272
msgid "(No common compounds)"
msgstr ""
#: kiten.cpp:394
#, fuzzy
msgid "No deinflection"
msgstr "Nta Kwihuza"
#: kiten.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Unparseable number"
msgstr "Umubare "
#: kiten.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Invalid stroke count"
msgstr "Akarongo IBARA "
#: kiten.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Invalid grade"
msgstr "Igice kitaricyo"
#: kiten.cpp:585
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: %n result\n"
"%n results"
msgstr "%n %n ibisubizo "
#: kiten.cpp:588
#, fuzzy, c-format
msgid " out of %1"
msgstr "Inyuma Bya %1 "
#: kiten.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Radical(s): %1"
msgstr "( S ) : %1 "
#: kiten.cpp:778
#, fuzzy
msgid "Kanji with radical(s) %1 and %2 strokes"
msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 na %2 "
#: kiten.cpp:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Kanji with radical(s) %1"
msgstr "Na: Igicumbi ( S ) %1 "
#: kloader.cpp:82 kloader.cpp:90 kloader.cpp:97
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read from %1."
msgstr "OYA Soma Kuva: %1 . "
#: kromajiedit.cpp:40
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information file not installed, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr ""
"Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Ihindurangero "
"Byakoreshejwe . "
#: kromajiedit.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Romaji information could not be loaded, so Romaji conversion cannot be used."
msgstr "Ibisobanuro: OYA , Ihindurangero Byakoreshejwe . "
#: kromajiedit.cpp:260
msgid "English"
msgstr "Icyongereza"
#: kromajiedit.cpp:261
#, fuzzy
msgid "Kana"
msgstr "KMan"
#: ksaver.cpp:88
#, c-format
msgid "Could not write to %1."
msgstr "Ntibishobotse kwandika kuri %1."
#: learn.cpp:79
#, fuzzy
msgid "&List"
msgstr "Urutonde"
#: learn.cpp:80
#, fuzzy
msgid "&Quiz"
msgstr "&Kuvamo"
#: configlearn.ui:85 configlearn.ui:113 learn.cpp:88 widgets.cpp:302
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanji"
msgstr "Igikanuri"
#: learn.cpp:89 widgets.cpp:304
#, fuzzy
msgid "Meanings"
msgstr "igisobanuro"
#: learn.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Readings"
msgstr "Imitwe"
#: learn.cpp:91 learn.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Bikomeye"
#: learn.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Your Score"
msgstr "Akarangankomoko"
#: learn.cpp:107
#, fuzzy
msgid "Grade 1"
msgstr "1 "
#: learn.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Grade 2"
msgstr "2 "
#: learn.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Grade 3"
msgstr "3 "
#: learn.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Grade 4"
msgstr "4 "
#: learn.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Grade 5"
msgstr "5 "
#: learn.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Grade 6"
msgstr "6 "
#: learn.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Others in Jouyou"
msgstr "in "
#: learn.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Jinmeiyou"
msgstr "Igihe cyarenze"
#: learn.cpp:122
#, fuzzy
msgid "&Cheat"
msgstr "Igishushanyo"
#: learn.cpp:123
#, fuzzy
msgid "&Random"
msgstr "Bitunguranye"
#: learn.cpp:128 widgets.cpp:323
msgid "&Add"
msgstr "&Ongera"
#: learn.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Add A&ll"
msgstr "Kongeraho Byose"
#: learn.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Put on your thinking cap!"
msgstr "ku ! "
#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "There are unsaved changes to learning list. Save them?"
msgstr "Amahinduka Kuri Urutonde . Kubika ? "
#: learn.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Isubiranyuma y'Impinduka"
#: learn.cpp:292
#, fuzzy
msgid "Grade not loaded"
msgstr "OYA "
#: learn.cpp:323
#, fuzzy
msgid "%1 entries in grade %2"
msgstr "%1 Ibyinjijwe in %2 "
#: learn.cpp:459
#, fuzzy
msgid "%1 written"
msgstr "%s yanditse"
#: learn.cpp:488
#, fuzzy
msgid "%1 already on your list"
msgstr "%1 ku Urutonde "
#: learn.cpp:494
#, fuzzy
msgid "%1 added to your list"
msgstr "%1 Kyongewe Kuri Urutonde "
#: learn.cpp:610
#, fuzzy
msgid "Learning List"
msgstr "Ilisiti y'amabaruwa"
#: learn.cpp:642
#, fuzzy
msgid "Good!"
msgstr "Zahabu"
#: learn.cpp:656
#, fuzzy
msgid "Wrong"
msgstr "Iburira"
#: learn.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Better luck next time"
msgstr "Ibikurikira > Igihe "
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Kiten"
msgstr "KKwandika"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Japanese Reference Tool"
msgstr "Kwinjizamo ikiranga"
#: main.cpp:47
msgid "Original author"
msgstr "Umwanditsi wa mbere "
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"Wrote xjdic, of which Kiten borrows code, and the xjdic index file "
"generator.\n"
"Also is main author of edict and kanjidic, which Kiten essentially require."
msgstr ""
", Bya Inyandikoporogaramu , na i Umubarendanga Idosiye . \n"
"ni Umwanditsi: Bya na , . "
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Code simplification, UI suggestions."
msgstr ", Ibyifuzo: . "
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "svg icon"
msgstr "svg Agashushondanga "
#: main.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Porting to TDEConfig XT, bug fixing"
msgstr "Kuri , Gutunganya: "
#: configdictionariesbase.ui:16 optiondialog.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Dictionaries"
msgstr "Inkoranyamagambo"
#: configsearching.ui:16 optiondialog.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Searching"
msgstr "Ishakisha "
#: configlearn.ui:16 optiondialog.cpp:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Learn"
msgstr "Kurikiramurongo"
#: optiondialog.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Result View Font"
msgstr "Kugabanya imyandikire"
#: rad.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"Kanji radical information file not installed, so radical searching cannot be "
"used."
msgstr ""
"Igicumbi Ibisobanuro: Idosiye OYA yakorewe iyinjizaporogaramu , Igicumbi "
"Gushakisha... Byakoreshejwe . "
#: rad.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"Kanji radical information could not be loaded, so radical searching cannot "
"be used."
msgstr "Igicumbi Ibisobanuro: OYA , Igicumbi Gushakisha... Byakoreshejwe . "
#: rad.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Hotlist"
msgstr "Ubuturo"
#: kiten.kcfg:40 rad.cpp:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search by total strokes"
msgstr "ku Igiteranyo: %S "
#: rad.cpp:259
#, fuzzy
msgid "+/-"
msgstr "+/-"
#: rad.cpp:264
#, fuzzy
msgid "&Look Up"
msgstr "Gushakisha"
#: rad.cpp:276
#, fuzzy
msgid "Show radicals having this number of strokes"
msgstr "iyi Umubare Bya "
#: rad.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Radical Selector"
msgstr "Mutoranya Idosiye "
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Common results from %1"
msgstr "ibisubizo Kuva: %1 "
#: widgets.cpp:62 widgets.cpp:106
#, fuzzy, c-format
msgid "Results from %1"
msgstr "Kuva: %1 "
#: widgets.cpp:87 widgets.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Common"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: widgets.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Rare"
msgstr "Igipimo"
#: widgets.cpp:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Probability rank #%1"
msgstr "IGICE # %1 "
#: widgets.cpp:138
#, fuzzy
msgid "<br />In names: "
msgstr "<br /> Amazina : "
#: widgets.cpp:148
#, fuzzy
msgid "<br />As radical: "
msgstr "<br /> Igicumbi : "
#: widgets.cpp:169
msgid "Grade Level: %1. Strokes: %2."
msgstr ""
#: widgets.cpp:174
msgid "None"
msgstr "Nta na kimwe"
#: widgets.cpp:177
msgid "In Jouyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:180
msgid "In Jinmeiyou"
msgstr ""
#: widgets.cpp:189
#, c-format
msgid " Common Miscount: %1."
msgstr ""
#: widgets.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Largest radical: %1, with %2 strokes."
msgstr "Igicumbi : %1 , Na: %2 . "
#: widgets.cpp:244
#, fuzzy
msgid "Print Japanese Reference"
msgstr "Kwinjiza Indango"
#: widgets.cpp:254
#, fuzzy
msgid "<h1>Search for \"%1\"</h1>"
msgstr "<h1> ya: \" %1 \" </h1> "
#: configlearn.ui:95 configlearn.ui:123 widgets.cpp:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Reading"
msgstr "Umutwempangano"
#: widgets.cpp:322
#, fuzzy
msgid "&Disable Dictionary"
msgstr "Inkoranyamagambo bwite"
#: widgets.cpp:363
msgid "yes"
msgstr "Yego"
#: widgets.cpp:363
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Oya"
#: widgets.cpp:411
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Kubika"
#: widgets.cpp:417
#, fuzzy
msgid ""
"Disabling your personal dictionary will delete its contents.\n"
"\n"
"(You can however always create your dictionary again.)"
msgstr ""
"Bwite Inkoranyamagambo Gusiba Ibigize . \n"
"\n"
"( Buri gihe Kurema Inkoranyamagambo Nanone . ) "
#: widgets.cpp:417
msgid "Disable"
msgstr "Kwangira"
#: configdictionariesbase.ui:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Edict"
msgstr "Kwandika "
#: configdictionariesbase.ui:61 kiten.kcfg:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use preinstalled edict"
msgstr "Gukoresha ubuhagarike bwose"
#: configdictionariesbase.ui:94 configdictionariesbase.ui:232
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Izina"
#: configdictionariesbase.ui:131 configdictionariesbase.ui:269
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#: configdictionariesbase.ui:199 kiten.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Use preinstalled kanjidic"
msgstr ""
#: configlearn.ui:35 kiten.kcfg:70
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start \"learn\" on Kiten startup"
msgstr "Gutangira \" \" ku Gutangira "
#: configlearn.ui:60
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Quizzing"
msgstr "ikoresha"
#: configlearn.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clue:"
msgstr "Ubururu"
#: configlearn.ui:90 configlearn.ui:118
#, no-c-format
msgid "Meaning"
msgstr "igisobanuro"
#: configlearn.ui:107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Possible answers:"
msgstr "Impamvu zishoboka:"
#: configsearching.ui:35 kiten.kcfg:31
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Case sensitive searches"
msgstr "Ishakisha rishingiye ku myandikire"
#: configsearching.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole english word"
msgstr "Icyongereza ijambo "
#: kiten.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edict dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#: kiten.kcfg:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Kanjidic dictionary files"
msgstr "Inkoranyamagambo Idosiye "
#: kiten.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Match only whole English word"
msgstr "ijambo "
#: kiten.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Recent used radicals"
msgstr "Byakoreshejwe "
#: kitenui.rc:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Search Toolbar"
msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Kwandika "
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Umwanyabikoresho w'Ishakisha"