You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kpercentage.po

380 lines
7.2 KiB

# translation of kpercentage to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kpercentage package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpercentage 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kanswer.cpp:153 kanswer.cpp:168
msgid "Congratulations!"
msgstr "Nibyiza!"
#: kanswer.cpp:158
msgid "Error!"
msgstr "Ikosa!"
#: kanswer.cpp:163
msgid "Oops!"
msgstr ""
#: kanswer.cpp:164
#, fuzzy
msgid "Mistyped!"
msgstr "UbwokoMime"
#: kanswer.cpp:169
msgid ""
"Great!\n"
"You managed all\n"
"the exercises!"
msgstr ""
#: kpercentage.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Number of tasks:"
msgstr "Bya Ibikorwa : "
#: kpercentage.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Level:"
msgstr "urwego"
#: kpercentage.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Choose an exercise type:"
msgstr "Ubwoko: : "
#: kpercentage.cpp:83
#, fuzzy
msgid "x% &of ?? = y"
msgstr "x % Bya ? ? = Y "
#: kpercentage.cpp:84
#, fuzzy, c-format
msgid "x% of &y = ??"
msgstr "x % Bya Y = ? ? "
#: kpercentage.cpp:85
#, fuzzy, c-format
msgid "??% o&f x = y"
msgstr "? ? % Bya x = Y "
#: kpercentage.cpp:86
msgid "??"
msgstr "??"
#: kpercentage.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "Marigarita"
#: kpercentage.cpp:96
msgid "Medium"
msgstr "Hagati"
#: kpercentage.cpp:97
#, fuzzy
msgid "Crazy"
msgstr "Kurira"
#: kpercentage.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Exercises with base value omitted"
msgstr "Na: SHINGIRO Agaciro: "
#: kpercentage.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Exercises with percent value omitted"
msgstr "Na: ku ijana Agaciro: "
#: kpercentage.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Exercises with percentage omitted"
msgstr "Na: Ijanisha "
#: kpercentage.cpp:156
#, fuzzy
msgid "Several exercise types in random"
msgstr "in Bitunguranye "
#: kpercentage.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Choose the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "i Umubare Bya Kuva: 1 Kuri 10 . "
#: kpercentage.cpp:158
#, fuzzy
msgid "Choose the level of difficulty."
msgstr "i urwego Bya . "
#: kpercentage.cpp:159 kpercentage.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Close KPercentage."
msgstr "Funga . "
#: kpercentage.cpp:160 kpercentage.cpp:171
#, fuzzy
msgid "Get some help."
msgstr "Ifashayobora . "
#: kpercentage.cpp:164
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the base value is omitted."
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya i SHINGIRO Agaciro: ni . "
#: kpercentage.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percent value is "
"omitted."
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya i ku ijana Agaciro: ni . "
#: kpercentage.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where the percentage is omitted."
msgstr "Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya i Ijanisha ni . "
#: kpercentage.cpp:167
#, fuzzy
msgid ""
"Click here to start a sequence of exercises where one value is omitted at "
"random."
msgstr ""
"Kuri Tangira &vendorShortName; A Bya Rimwe Agaciro: ni Ku Bitunguranye . "
#: kpercentage.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Here you can adjust the number of exercises from 1 to 10."
msgstr "i Umubare Bya Kuva: 1 Kuri 10 . "
#: kpercentage.cpp:169
#, fuzzy
msgid "Choose one of the levels <i>easy</i>, <i>medium</i>, and <i>crazy</i>."
msgstr "Rimwe Bya i Intera <i> </i> , <i> hagati </i> , na <i> </i> . "
#: kpercentmain.cpp:102
#, fuzzy, c-format
msgid " % of "
msgstr "%bya"
#: kpercentmain.cpp:107
#, fuzzy
msgid " = "
msgstr "="
#: kpercentmain.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Task no. MM:"
msgstr "Oya . MM : "
#: kpercentmain.cpp:117
#, fuzzy
msgid "You got MM of MM."
msgstr "MM Bya MM . "
#: kpercentmain.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Number of managed exercises"
msgstr "Bya "
#: kpercentmain.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Relation of right to wrong inputs"
msgstr "Bya Iburyo: Kuri "
#: kpercentmain.cpp:180
#, fuzzy
msgid "Check your answer"
msgstr "Hitamo ampaji yawe"
#: kpercentmain.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Back to the main window"
msgstr "Kuri i Idirishya "
#: kpercentmain.cpp:205
#, fuzzy
msgid "You got %1 of %2 exercises."
msgstr "%1 Bya %2 . "
#: kpercentmain.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Exercise no. %1:"
msgstr "Oya . %1 : "
#: kpercentmain.cpp:295 kpercentmain.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"%1%\n"
"right"
msgstr ""
"%1%\n"
"Iburyo:"
#: kpercentmain.cpp:296 kpercentmain.cpp:308
msgid ""
"%1%\n"
"wrong"
msgstr ""
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "A program to improve your skills in calculating with percentages"
msgstr "A Porogaramu Kuri in Ibara Na: "
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "KPercentage"
msgstr "ijanisha"
#: main.cpp:48
#, fuzzy
msgid "coding, coding and coding"
msgstr ", na "
#: main.cpp:49
#, fuzzy
msgid "CVS, coding and sed-script"
msgstr ", na - IYANDIKA "
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "CVS, coding and Makefile stuff"
msgstr ", na "
#: main.cpp:51 main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Pixmaps"
msgstr "Bitimapu"
#: main.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Spelling and Language"
msgstr "na "
#: main.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Cleaning and bugfixing code"
msgstr "na Inyandikoporogaramu "
#: main.cpp:55
#, fuzzy
msgid "SVG icon"
msgstr "Agashushondanga "
#: right.txt:1
#, fuzzy
msgid "Good choice!"
msgstr "Gya kuri home"
#: right.txt:2
#, fuzzy
msgid "Well done!"
msgstr "Byakozwe ! "
#: right.txt:3
msgid "Pretty good!"
msgstr ""
#: right.txt:4
#, fuzzy
msgid "Fine!"
msgstr "Gushaka"
#: right.txt:5
#, fuzzy
msgid "Right!"
msgstr "Iburyo:"
#: right.txt:6
#, fuzzy
msgid "Yes!"
msgstr "Yego"
#: right.txt:7
#, fuzzy
msgid "Great!"
msgstr "Biruta"
#: right.txt:8
#, fuzzy
msgid "Good work!"
msgstr "Akazi ! "
#: wrong.txt:1
#, fuzzy
msgid "Wrong!"
msgstr "Iburira!"
#: wrong.txt:2
#, fuzzy
msgid "Not right!"
msgstr "Iburyo: ! "
#: wrong.txt:3
#, fuzzy
msgid "Think twice!"
msgstr "Imbibi Zinyorotse"
#: wrong.txt:4
#, fuzzy
msgid "Sorry, no!"
msgstr ", Oya ! "
#: wrong.txt:5
#, fuzzy
msgid "False!"
msgstr "Sibyo"
#: wrong.txt:6
#, fuzzy
msgid "Try again!"
msgstr "Gerageza nanone"
#: wrong.txt:7
#, fuzzy
msgid "Oh no!"
msgstr "Oya ! "
#: wrong.txt:8
#, fuzzy
msgid "That's not right!"
msgstr "OYA Iburyo: ! "