You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/ktouch.po

1703 lines
42 KiB

# translation of ktouch to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the ktouch package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktouch 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-19 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: ktouch.cpp:288 ktouchopenrequest.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Select Training Lecture File"
msgstr "Idosiye "
#: ktouch.cpp:384
#, fuzzy
msgid "Would you like to keep the current level for the new training session?"
msgstr "nka Kuri Gumana: i KIGEZWEHO urwego ya: i Gishya Umukoro ? "
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Start New Training Session"
msgstr "Gutangira "
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Keep Current Level"
msgstr "Gumisha igenamiterere iriho"
#: ktouch.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Do Not Keep"
msgstr "Wihanagura"
#: ktouch.cpp:427 ktouchprefgenerallayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Amahitamo Rusange"
#: ktouch.cpp:429 ktouchpreftraininglayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Options"
msgstr "Amahitamo yo Guhindura"
#: ktouch.cpp:431 ktouchprefkeyboardlayout.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Ibyinjizwa bya Mwandikisho"
#: ktouch.cpp:433 ktouchprefcolorslayout.ui:16
#, no-c-format
msgid "Color Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Amabara"
#: ktouch.cpp:461
msgid "Level: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:463
msgid "Session: Correct/Total chars: %1/%2 Words: %3"
msgstr ""
#: ktouch.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Could not find/open the lecture file '%1'."
msgstr "OYA Gushaka /Gufungura i Idosiye ' %1 ' . "
#: ktouch.cpp:686
#, fuzzy
msgid "&Open lecture..."
msgstr "Gufungura ... "
#: ktouch.cpp:688
#, fuzzy
msgid "&Edit lecture..."
msgstr "Hindura ububiko..."
#: ktouch.cpp:690
#, fuzzy
msgid "&Edit color scheme..."
msgstr "Guhitamo ishusho ry'ibara"
#: ktouch.cpp:697
msgid "&Start New Session"
msgstr "&Gutangira Umukoro Mushya"
#: ktouch.cpp:699
#, fuzzy
msgid "&Pause Session"
msgstr "Gufunga umukoro"
#: ktouch.cpp:701
#, fuzzy
msgid "&Lecture Statistics"
msgstr "Imibarefatizo y'inyandiko"
#: ktouch.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Default &Lectures"
msgstr "Imimerere mburabuzi"
#: ktouch.cpp:714
#, fuzzy
msgid "&Keyboard Layouts"
msgstr "Name=Imigaragarire ya Mwandisho"
#: ktouch.cpp:720
#, fuzzy
msgid "&Color Schemes"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ibara"
#: ktouch.cpp:791
#, fuzzy
msgid "Keypad/Number block"
msgstr "/Funga "
#: ktouch.cpp:810 ktouchlecture.cpp:184 ktouchlecture.cpp:216
#, fuzzy
msgid "untitled lecture"
msgstr "Nta mutwe "
#: ktouchchartwidget.cpp:30
msgid "Progress"
msgstr "Aho bigeze"
#: ktouchchartwidget.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Words per second"
msgstr "ISEGONDA "
#: ktouchcoloreditor.cpp:82 ktouchcoloreditor.cpp:131
#, fuzzy
msgid "New color scheme"
msgstr "Guhitamo ishusho ry'ibara"
#: ktouchcoloreditor.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Save modified color schemes?"
msgstr "i Ibara: Igishusho "
#: ktouchcolorscheme.cpp:63 ktouchcolorscheme.cpp:104
#, fuzzy
msgid "untitled color scheme"
msgstr "Guhitamo ishusho ry'ibara"
#: ktouchcolorscheme.cpp:226 ktouchprefcolorslayout.ui:72
#, no-c-format
msgid "Black & White"
msgstr "Umukara & Umweru"
#: ktouchcolorscheme.cpp:245 ktouchprefcolorslayout.ui:77
#, no-c-format
msgid "Classic"
msgstr "Bisanzwe"
#: ktouchcolorscheme.cpp:266 ktouchprefcolorslayout.ui:82
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Deep Blue"
msgstr "Ubururu bweruruka"
#: ktouchcolorscheme.cpp:287 ktouchprefcolorslayout.ui:87
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Stripy"
msgstr "Akarongo"
#: ktouchkeyboard.cpp:186 ktouchkeyboard.cpp:238 ktouchkeyboardeditor.cpp:136
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:176
#, fuzzy
msgid "untitled keyboard layout"
msgstr "Nta mutwe Mwandikisho Imigaragarire "
#: ktouchkeyboard.cpp:289
msgid ""
"_: Num-lock\n"
"Num"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
#, fuzzy
msgid ""
"*.keyboard.xml|KTouch Keyboard Files (*.keyboard.xml)\n"
"*.*|All Files"
msgstr "*.Mwandikisho. Mwandikisho. xml."
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Save Keyboard Layout"
msgstr "Kubika "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Keyboard dimensions: %1 x %2"
msgstr "Ingero : %1 x %2 "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Open keyboard file ..."
msgstr "Gufungura Mwandikisho Idosiye ... "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Which keyboard file would you like to edit?"
msgstr "Mwandikisho Idosiye nka Kuri Kwandika ? "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:190
#, fuzzy
msgid "Edit current keyboard:"
msgstr "KIGEZWEHO Mwandikisho : "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Open a default keyboard:"
msgstr "Gufungura A Mburabuzi Mwandikisho : "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:192
#, fuzzy
msgid "Open a keyboard file:"
msgstr "Gufungura A Mwandikisho Idosiye : "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:193
#, fuzzy
msgid "Create new keyboard!"
msgstr "Gishya Mwandikisho ! "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:194
#, fuzzy
msgid "<no keyboard files available>"
msgstr "< Oya Mwandikisho Idosiye Bihari > "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Could not open the keyboard file, creating a new one instead!"
msgstr "OYA Gufungura i Mwandikisho Idosiye , Kurema A Gishya Rimwe ! "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:225 ktouchlectureeditor.cpp:404
#, fuzzy
msgid " (modified)"
msgstr "( Byahinduwe: ) "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:229
#, fuzzy
msgid "<unnamed keyboard file>"
msgstr "< Kitiswe Mwandikisho Idosiye > "
#: ktouchkeyboardeditor.cpp:237
#, fuzzy
msgid "The keyboard has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "Urashakakubikaibyahindutseho."
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Could not read the keyboard layout file '%1'. "
msgstr "OYA Soma i Mwandikisho Imigaragarire Idosiye ' %1 ' . "
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Could not download/open keyboard layout file from '%1'."
msgstr ""
"OYA Iyimura /Gufungura Mwandikisho Imigaragarire Idosiye Kuva: ' %1 ' . "
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:135
#, fuzzy
msgid ""
"Error reading the keyboard layout; the default number keypad will be created "
"instead. You can choose another keyboard layout in the preferences dialog."
msgstr ""
"Ikosa i Mwandikisho Imigaragarire ; i Mburabuzi Umubare Byaremwe . Hitamo... "
"Mwandikisho Imigaragarire in i Ibya&hiswemo Ikiganiro . "
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Could not open file."
msgstr "OYA Gufungura Idosiye . "
#: ktouchkeyboardwidget.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Missing key type in line '%1'."
msgstr "Urufunguzo Ubwoko: in Umurongo: ' %1 ' . "
#: ktouchlecture.cpp:104
#, fuzzy
msgid "A default lecture..."
msgstr "A Gishya ... "
#: ktouchlectureeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid "Save Training Lecture"
msgstr "Kubika "
#: ktouchlectureeditor.cpp:257 ktouchlectureeditor.cpp:258
#: ktouchlectureeditor.cpp:404 ktouchlectureeditor.cpp:405
msgid "KTouch Lecture Editor - "
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:257
#, fuzzy
msgid "<new unnamed lecture file>"
msgstr "< Gishya Kitiswe Idosiye > "
#: ktouchlectureeditor.cpp:310
#, fuzzy, c-format
msgid "Data of Level %1"
msgstr "Bya %1 "
#: ktouchlectureeditor.cpp:351
msgid "abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Enter your lines here..."
msgstr "Imirongo ... "
#: ktouchlectureeditor.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Open Lecture File"
msgstr "Gufungura Idosiye "
#: ktouchlectureeditor.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Which Lecture File Would You Like to Edit?"
msgstr "Idosiye Kuri ? "
#: ktouchlectureeditor.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Edit current lecture:"
msgstr "KIGEZWEHO : "
#: ktouchlectureeditor.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Open a default lecture:"
msgstr "Gufungura A Mburabuzi : "
#: ktouchlectureeditor.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Open a lecture file:"
msgstr "Gufungura A Idosiye : "
#: ktouchlectureeditor.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Create new lecture"
msgstr "Gishya "
#: ktouchlectureeditor.cpp:371
#, fuzzy
msgid "<no lecture files available>"
msgstr "< Oya Idosiye Bihari > "
#: ktouchlectureeditor.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Could not open the lecture file, creating a new one instead."
msgstr "OYA Gufungura i Idosiye , Kurema A Gishya Rimwe . "
#: ktouchlectureeditor.cpp:414
#, fuzzy
msgid "The lecture has been changed. Do you want to save the changes?"
msgstr "Urashakakubikaibyahindutseho."
#: ktouchleveldata.cpp:27
msgid "Quite a lot"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:29
msgid ""
"This is a small default text. If you want\n"
"to start practicing touch typing, open\n"
"a lecture/training file from the main menu.\n"
"If you press enter after the next line you have\n"
"successfully completed the default lecture. Hurray!!!"
msgstr ""
#: ktouchleveldata.cpp:67 ktouchleveldata.cpp:107
msgid ""
"_: basically all characters on the keyboard\n"
"abcdefghijklmnopqrstuvwxyz"
msgstr ""
#: ktouchopenrequest.cpp:58
#, fuzzy
msgid "<no default files available>"
msgstr "< Oya Mburabuzi Idosiye Bihari > "
#: ktouchopenrequest.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Please select or enter a file name."
msgstr "Guhitamo Cyangwa Injiza A Idosiye Izina: . "
#: ktouchopenrequest.cpp:90
#, fuzzy
msgid "The URL seems to be malformed; please correct it."
msgstr "Kuri ; . "
#: ktouchstatistics.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Default level..."
msgstr "A Gishya ... "
#: ktouchstatistics.cpp:78
#, fuzzy
msgid "***current*** "
msgstr "***kigezweho)"
#: ktouchstatistics.cpp:85
#, fuzzy
msgid "No statistics data available yet!"
msgstr "Sitatisitiki Ibyatanzwe Bihari ! "
#: ktouchstatistics.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Erase all statistics data for the current user?"
msgstr "Byose Sitatisitiki Ibyatanzwe ya: i KIGEZWEHO Umukoresha ? "
#: ktouchstatistics.cpp:334 ktouchstatistics_dlg.ui:1107
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute"
msgstr "UMUNOTA "
#: ktouchstatistics.cpp:358 ktouchstatistics_dlg.ui:1115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute"
msgstr "UMUNOTA "
#: ktouchstatistics.cpp:382 ktouchstatistics_dlg.ui:1123
#: ktouchstatuslayout.ui:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correctness"
msgstr "amafaranga/amadovize"
#: ktouchstatistics.cpp:413 ktouchstatistics_dlg.ui:1131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Skill"
msgstr "Kuzuza"
#: ktouchstatistics.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Time since first practice session in days"
msgstr "guhera Itangira Umukoro in iminsi "
#: ktouchstatistics.cpp:436
msgid "Sessions"
msgstr "Imikoro"
#: ktouchtrainer.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Starting training session: Waiting for first keypress..."
msgstr "Umukoro : ya: Itangira ... "
#: ktouchtrainer.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Training session paused. Training continues on next keypress..."
msgstr "Umukoro Mu karuhuko . ku Ibikurikira > ... "
#: ktouchtrainer.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Training session! The time is running..."
msgstr "Umukoro ! Igihe ni ... "
#: ktouchtrainer.cpp:391
msgid "You rock!"
msgstr ""
#: ktouchtrainer.cpp:392
msgid ""
"You have finished this training exercise.\n"
"This training session will start from the beginning."
msgstr ""
#: main.cpp:20
#, fuzzy
msgid "A program that helps you to learn and practice touch typing"
msgstr "A Porogaramu Kuri na Kwandika :$1 "
#: main.cpp:25
#, fuzzy
msgid "Training file to open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
#: main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "KTouch"
msgstr "Guhinguranya"
#: main.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Current maintainer and programmer"
msgstr "Umurinzi na "
#: main.cpp:41
#, fuzzy
msgid "Original author, project admin"
msgstr "Umwanditsi: , Umushinga Umuyobozi "
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Creator of the SVG icon"
msgstr "Bya i Agashushondanga "
#: main.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Lots of patches, fixes, updates"
msgstr "Bya , , Kuvugurura "
#: ktouch.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of the current color scheme."
msgstr "Umubare Bya i KIGEZWEHO Ibara: Igishusho . "
#: ktouch.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use the same typing line colors independent of color scheme."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:17
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for the teacher's line."
msgstr "Mbuganyuma Ibara: ya: i Umurongo: . "
#: ktouch.kcfg:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for the teacher's line"
msgstr "Umwandiko Ibara: ya: i Umurongo: "
#: ktouch.kcfg:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for the student's line."
msgstr "Mbuganyuma Ibara: ya: i Umurongo: . "
#: ktouch.kcfg:29
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for the student's line"
msgstr "Umwandiko Ibara: ya: i Umurongo: "
#: ktouch.kcfg:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use a different background for wrong text or not."
msgstr "Kuri Koresha A Mbuganyuma ya: Umwandiko Cyangwa OYA . "
#: ktouch.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background color for wrong text (students line)."
msgstr "Mbuganyuma Ibara: ya: Umwandiko ( Umurongo: ) . "
#: ktouch.kcfg:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The text color for wrong text (students line)."
msgstr "Umwandiko Ibara: ya: Umwandiko ( Umurongo: ) . "
#: ktouch.kcfg:47 ktouchprefgenerallayout.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Emit a beep on each typing error"
msgstr "A ku Kwandika :$1 Ikosa "
#: ktouch.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound on automatic level change"
msgstr "A Ijwi ku Kikoresha urwego Guhindura... "
#: ktouch.kcfg:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The sliding speed"
msgstr "Umuvuduko "
#: ktouch.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "The maximum height of the sliding widget"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Override the default/predefined lecture fonts."
msgstr "i Mburabuzi /Imyandikire: . "
#: ktouch.kcfg:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the student and teacher lines"
msgstr "Imyandikire ya: i na Imirongo "
#: ktouch.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The currently loaded lecture file"
msgstr "Idosiye "
#: ktouch.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Whether we use right-to-left typing."
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use colors on the keys or not."
msgstr "Kuri Koresha Amabara ku i Utubuto Cyangwa OYA . "
#: ktouch.kcfg:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to hide the keyboard display."
msgstr "Kuri i Mburabuzi /Mwandikisho Imyandikire: . "
#: ktouch.kcfg:89
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to override the default/predefined keyboard fonts."
msgstr "Kuri i Mburabuzi /Mwandikisho Imyandikire: . "
#: ktouch.kcfg:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The font for the keys on the keyboard"
msgstr "Imyandikire ya: i Utubuto ku i Mwandikisho "
#: ktouch.kcfg:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The currently loaded keyboard file"
msgstr "Mwandikisho Idosiye "
#: ktouch.kcfg:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Allow automatic level adjustments"
msgstr "Kikoresha urwego Amadutanganya "
#: ktouch.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Disable manual level adjustments when auto-level change is enabled"
msgstr ""
#: ktouch.kcfg:111
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Remember the current level for the next KTouch start"
msgstr "i KIGEZWEHO urwego ya: i Ibikurikira > Tangira &vendorShortName; "
#: ktouch.kcfg:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The current training level"
msgstr "KIGEZWEHO urwego "
#: ktouch.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to increase a level"
msgstr "Bya UMUNOTA Kuri Kwongeraho A urwego "
#: ktouch.kcfg:123
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to increase a level"
msgstr "Bya Kuri Kwongeraho A urwego "
#: ktouch.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of chars per minute to decrease a level"
msgstr "Bya UMUNOTA Kuri Kugabanya A urwego "
#: ktouch.kcfg:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Percentage of correctness to decrease a level"
msgstr "Bya Kuri Kugabanya A urwego "
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme Editor"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ibara"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "User defined color schemes"
msgstr "i Ibara: Igishusho "
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit color scheme:"
msgstr "Guhitamo ishusho ry'ibara"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Name of color scheme:"
msgstr "Guhitamo ishusho ry'ibara"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:156
#, no-c-format
msgid "&Store data"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slide line colors"
msgstr "Guhindura Ibara ry'Umurongo"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:201
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher background"
msgstr "Mbuganyuma:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:234
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher text"
msgstr "Umurongo: "
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student text on error"
msgstr "ku Ikosa "
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:277
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Student background"
msgstr "Mbuganyuma:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:301
#, no-c-format
msgid "Student text"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:325
#, no-c-format
msgid "Student background on error"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:362
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard colors"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ibara"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:440 ktouchcoloreditor_dlg.ui:555
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted text color"
msgstr "Utubuto ku Mwandikisho "
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:448 ktouchcoloreditor_dlg.ui:539
#, no-c-format
msgid "Text color"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:464
#, no-c-format
msgid "Key frame"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:472
#, no-c-format
msgid "Normal key colors:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:504 ktouchcoloreditor_dlg.ui:571
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlighted background"
msgstr "Utubuto ku Mwandikisho "
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:595
#, no-c-format
msgid "Modifier/other keys:"
msgstr ""
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:603
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Mbuganyuma:"
#: ktouchcoloreditor_dlg.ui:615
#, no-c-format
msgid "Background colors for normal keys:"
msgstr ""
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout Editor"
msgstr "Name=Imigaragarire ya Mwandisho"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:35 ktouchlectureeditor_dlg.ui:500
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change Font..."
msgstr "Guhindura Imyandikire"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Layout"
msgstr "Name=Imigaragarire ya Mwandisho"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard dimensions:"
msgstr "Ingero : "
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key Definitions"
msgstr "Insobanuro"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Ongera..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:207
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Kwandika..."
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Key definition data:"
msgstr "Insobanuro Ibyatanzwe : "
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard Identification Data"
msgstr "Koresha Indango"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:273
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Keyboard title:"
msgstr "Umutwe: : "
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:305
#, no-c-format
msgid "Comments:"
msgstr "Ibisobanuro:"
#: ktouchkeyboardeditor_dlg.ui:313
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Language id:"
msgstr "ID : "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "KTouch Lecture Editor"
msgstr "Iyandika Muzenguruko"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture Properties"
msgstr "Ibiranga ikintu"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:52
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Umutwe:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Comment:"
msgstr "Icyo wongeraho"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Editor"
msgstr "Umuhinduzi w'inyandiko"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:121
#, no-c-format
msgid "Levels"
msgstr "Inzego"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:332
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level comment (optional):"
msgstr "Icyo wongeraho ( Bitari ngombwa ) : "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words: "
msgstr "Amagambo:"
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:373
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters: "
msgstr "Inyuguti."
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:398
#, no-c-format
msgid "Time needed (beg/adv/pro): "
msgstr ""
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:422
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level Data of Level 10"
msgstr "Bya 10 "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:438
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New characters in this level:"
msgstr "Inyuguti in iyi urwego : "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:475
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level data:"
msgstr "Ibyatanzwe : "
#: ktouchlectureeditor_dlg.ui:544
#, no-c-format
msgid "Save &As..."
msgstr "Kubika nka..."
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Something in Editor"
msgstr "Gufungura in "
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select File to Open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something"
msgstr "ihitamo rigezweho"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Preset something:"
msgstr "Gutangiza bushya Ibonezanzira"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New something"
msgstr "Icyiciro gishya"
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:147
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current something file"
msgstr "Idosiye "
#: ktouchopenrequest_dlg.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open file:"
msgstr "Fungura Idosiye..."
#: ktouchprefcolorslayout.ui:30
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kubika Igishushanyombonera cy'Ibara"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select color scheme:"
msgstr "Guhitamo ishusho ry'ibara"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color scheme for displaying the keyboard"
msgstr "Igishusho ya: i Mwandikisho "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can choose here the color scheme for displaying the keyboard. <i>Black & "
"White</i> will display all keyboard letters black on white, <i>Classic</i> "
"will colorize the same color for each finger, <i>Deep Blue</i> will display "
"the keyboard in different deep blue colors and <i>Stripy</i> will alternate "
"blue and gray for letters corresponding to same finger."
msgstr ""
"Hitamo... i Ibara: Igishusho ya: i Mwandikisho . <i> & </i> Kugaragaza: "
"Byose Mwandikisho umukara ku Umweru , <i> </i> Kuga Ibara i Ibara: ya: , "
"<i> </i> Kugaragaza: i Mwandikisho in Njyakuzimu Ubururu Amabara na <i> </i> "
"Kubisikanya Ubururu na Ikigina ya: Kuri . "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:107
#, no-c-format
msgid "Use common typing line colors independent of color scheme"
msgstr ""
#: ktouchprefcolorslayout.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing Line Colors"
msgstr "Guhindura Ibara ry'Umurongo"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:143
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The background for the teacher's line"
msgstr "Mbuganyuma ya: i Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"You can change here the background color for the teacher's line (the line of "
"letters you have to type.)"
msgstr ""
"Guhindura... i Mbuganyuma Ibara: ya: i Umurongo: ( i Umurongo: Bya Kuri "
"Ubwoko: . ) "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:154
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing line"
msgstr "Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color for the teacher's line"
msgstr "Ibara: ya: i Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:230
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the text color for the student line"
msgstr "i Umwandiko Ibara: ya: i Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:233
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can change the color of the text you type in the student line."
msgstr "Guhindura... i Ibara: Bya i Umwandiko Ubwoko: in i Umurongo: . "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:241 ktouchprefcolorslayout.ui:321
#: ktouchprefcolorslayout.ui:439
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Mbuganyuma:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:263 ktouchprefcolorslayout.ui:288
#: ktouchprefcolorslayout.ui:384
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Umwandiko:"
#: ktouchprefcolorslayout.ui:296
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Teacher's line"
msgstr "Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:348
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use different color on error in typing line"
msgstr "Ibara: ku Ikosa in Kwandika :$1 Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:351
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked this shows your error using the colors below on the typing line"
msgstr ""
"Ivivuwe iyi Ikosa ikoresha i Amabara munsi ku i Kwandika :$1 Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:411
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the text color for error in typing line"
msgstr "i Umwandiko Ibara: ya: Ikosa in Kwandika :$1 Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the text of errors. You make an error when you "
"type a wrong letter in the student line. This is a way to make your errors "
"more visible."
msgstr ""
"Ivivuwe ' Ibara: ku Ikosa in i Kwandika :$1 , Hanyuma Hitamo... A Ibara: "
"ya: i Umwandiko Bya Amakosa . Ubwoko Ikosa Ryari: Ubwoko: A Ibaruwa: in i "
"Umurongo: . ni A Kuri Ubwoko Amakosa Birenzeho Kigaragara . "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:466
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Choose the background color for error in typing line"
msgstr "i Mbuganyuma Ibara: ya: Ikosa in Kwandika :$1 Umurongo: "
#: ktouchprefcolorslayout.ui:469
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When you have checked 'Use different color on error in the typing line', you "
"can then choose a color for the background of errors. You make an error when "
"you type a wrong letter in the student line. This is a way to make your "
"errors more visible."
msgstr ""
"Ivivuwe ' Ibara: ku Ikosa in i Kwandika :$1 , Hanyuma Hitamo... A Ibara: "
"ya: i Mbuganyuma Bya Amakosa . Ubwoko Ikosa Ryari: Ubwoko: A Ibaruwa: in i "
"Umurongo: . ni A Kuri Ubwoko Amakosa Birenzeho Kigaragara . "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:36
#, no-c-format
msgid "Sound"
msgstr "Ijwi"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Beep on error"
msgstr "ku Ikosa "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:53
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked (default) this will emit a beep each time you make a typing error."
msgstr "Ivivuwe ( Mburabuzi ) iyi A Igihe Ubwoko A Kwandika :$1 Ikosa . "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Sound on automatic level change"
msgstr "ku Kikoresha urwego Guhindura... "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Play a sound when the level automatically changes."
msgstr "A Ijwi Ryari: i urwego mu buryo bwikora: Amahinduka . "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:67
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If this is checked (default) a sound will be played each time you "
"automatically change of level."
msgstr ""
"iyi ni Ivivuwe ( Mburabuzi ) A Ijwi Igihe mu buryo bwikora: Guhindura... Bya "
"urwego . "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text Line Settings"
msgstr "Amagenamiterere y'Umwandiko"
#: ktouchprefgenerallayout.ui:96
#, fuzzy, no-c-format
msgid "20: Fast"
msgstr "20 : "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:164
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Slow: 1"
msgstr ": 1 "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:172
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sliding speed:"
msgstr "Umuvuduko : "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:207
#, no-c-format
msgid "Maximum height of sliding line widget:"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:226
#, no-c-format
msgid "in pixels"
msgstr ""
#: ktouchprefgenerallayout.ui:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for displayed/typed text:"
msgstr "ya: /Umwandiko : "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Change the font for the student and teacher lines"
msgstr "i Imyandikire ya: i na Imirongo "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:295
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This button will display a font dialog where you can change the font for the "
"student and the teacher lines. When you leave the font dialog, the new font "
"is previewed in the line below and only applied when you click the Apply "
"button below."
msgstr ""
"Akabuto Kugaragaza: A Imyandikire Ikiganiro Guhindura... i Imyandikire ya: "
"i na i Imirongo . i Imyandikire Ikiganiro , i Gishya Imyandikire ni in i "
"Umurongo: munsi na Byashyizweho Ryari: Kanda i Akabuto munsi . "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Override lecture font"
msgstr "Imyandikire "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If you want to override the font of the training lecture check this box and "
"set your own font."
msgstr ""
"Kuri i Imyandikire Bya i Kugenzura iyi Agasanduku na Gushyiraho "
"Imyandikire . "
#: ktouchprefgenerallayout.ui:309
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Most lectures suggest a font to use. This is necessary for not so common "
"languages where characters may be displayed in a strange way and distort the "
"sliding line. If you check this button you can choose your own font and "
"override the lecture font."
msgstr ""
"Gutanga ibyifuzo A Imyandikire Kuri Koresha . ni ya: OYA Indimi Inyuguti "
"Gicurasi in A na Kwambura iforumo i Umurongo: . Kugenzura iyi Akabuto "
"Hitamo... Imyandikire na i Imyandikire . "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Highlight &keys on keyboard"
msgstr "Utubuto ku Mwandikisho "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show on the keyboards the keys you have to type"
msgstr "ku i i Utubuto Kuri Ubwoko: "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This highlights on the keyboard the key you have to type next. It is easier "
"to type when this is checked."
msgstr ""
"ku i Mwandikisho i Urufunguzo Kuri Ubwoko: Ibikurikira > . ni Kuri Ubwoko: "
"Ryari: iyi ni Ivivuwe . "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide keyboard"
msgstr "Mwandikisho Imyandikire: "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:88
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Override keyboard fonts"
msgstr "Mwandikisho Imyandikire: "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"If checked you can specify your own keyboard font instead of the predefined "
"one of the keyboard layout."
msgstr ""
"Ivivuwe Kugaragaza Mwandikisho Imyandikire Bya i Rimwe Bya i Mwandikisho "
"Imigaragarire . "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:94
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Every keyboard layout may specify its own font. If the predefined font of a "
"certain keyboard layout does not work or you would like to have your own, "
"check this button. You may then choose your own font that will be used to "
"draw the characters on the keys."
msgstr ""
"Mwandikisho Imigaragarire Gicurasi Kugaragaza Imyandikire . i Imyandikire "
"Bya A Mwandikisho Imigaragarire OYA Akazi Cyangwa nka Kuri , Kugenzura iyi "
"Akabuto . Gicurasi Hanyuma Hitamo... Imyandikire Byakoreshejwe Kuri "
"Gushushanya i Inyuguti ku i Utubuto . "
#: ktouchprefkeyboardlayout.ui:102
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Font for keys on keyboard:"
msgstr "ya: Utubuto ku Mwandikisho : "
#: ktouchpreftraininglayout.ui:30
#, no-c-format
msgid "Level Up/Down Limits"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:41
#, fuzzy, no-c-format
msgid "A&utomatic level adjustment"
msgstr "urwego "
#: ktouchpreftraininglayout.ui:74 ktouchpreftraininglayout.ui:267
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correctness:"
msgstr "Amafaranga:"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:90 ktouchpreftraininglayout.ui:217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing speed:"
msgstr "Umuvuduko : "
#: ktouchpreftraininglayout.ui:98 ktouchpreftraininglayout.ui:196
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: ktouchpreftraininglayout.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limits to increase a level"
msgstr "Kuri Kwongeraho A urwego "
#: ktouchpreftraininglayout.ui:136 ktouchpreftraininglayout.ui:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "chars/minute"
msgstr "/UMUNOTA "
#: ktouchpreftraininglayout.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Limits to decrease a level"
msgstr "Kuri Kugabanya A urwego "
#: ktouchpreftraininglayout.ui:277
#, no-c-format
msgid "Disable manual level change buttons"
msgstr ""
#: ktouchpreftraininglayout.ui:298
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Remember level for next program start"
msgstr "urwego ya: Ibikurikira > Porogaramu Tangira &vendorShortName; "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Training Statistics"
msgstr "Sitatisitiki"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:50
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Training Session"
msgstr "Uburyo buriho"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Current Training Session Statistics"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Levels in this session:"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:99
#, no-c-format
msgid "levelLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:107 ktouchstatistics_dlg.ui:553
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Lecture:"
msgstr "Guhitamo Ibumoso"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:123
#, no-c-format
msgid "lectureLabel1"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:141 ktouchstatistics_dlg.ui:587
#, fuzzy, no-c-format
msgid "General Statistics"
msgstr "Igenamiterere rusange"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:152 ktouchstatistics_dlg.ui:598
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words typed:"
msgstr "Amagambo:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:160 ktouchstatistics_dlg.ui:606
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mistyped characters:"
msgstr "Inyuguti : "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:168 ktouchstatistics_dlg.ui:614
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time (seconds) elapsed:"
msgstr "( amasogonda ) : "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:185
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows the number of seconds you have typed in this training session."
msgstr "i Umubare Bya amasogonda in iyi Umukoro . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The number of characters (correct and wrong) that you have typed so far."
msgstr "Umubare Bya Inyuguti ( na ) Far . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:219
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shows how many wrong characters you did type."
msgstr "Inyuguti Ubwoko: . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:236
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of words typed so far."
msgstr "Umubare Bya Amagambo Far . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:244 ktouchstatistics_dlg.ui:678
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters typed:"
msgstr "Imisusire y'inyuguti:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:254 ktouchstatistics_dlg.ui:688
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Character Statistics (characters you need to focus on)"
msgstr "( Inyuguti Kuri igaragazarikeye ku ) "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:257
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed in total. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
"i Inyuguti i Kwandika :$1 Igerageza . Ijanisha i Bya A Urufunguzo i "
"Urufunguzo in Igiteranyo: %S . Imibare i Urufunguzo A . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:295 ktouchstatistics_dlg.ui:729
#, fuzzy, no-c-format
msgid "a:"
msgstr "A"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:303 ktouchstatistics_dlg.ui:737
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e:"
msgstr "E#"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:311 ktouchstatistics_dlg.ui:745
#, fuzzy, no-c-format
msgid "b:"
msgstr "B:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:324 ktouchstatistics_dlg.ui:758
#, fuzzy, no-c-format
msgid "f:"
msgstr "F"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:342 ktouchstatistics_dlg.ui:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "g:"
msgstr "G:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:350 ktouchstatistics_dlg.ui:784
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c:"
msgstr "C"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:373 ktouchstatistics_dlg.ui:807
#, fuzzy, no-c-format
msgid "h:"
msgstr "H:"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:381 ktouchstatistics_dlg.ui:815
#, fuzzy, no-c-format
msgid "d:"
msgstr "d"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:391 ktouchstatistics_dlg.ui:825
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Typing Rate"
msgstr "Ibipimo by'Igenangengo"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:402 ktouchstatistics_dlg.ui:836
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters per minute:"
msgstr "UMUNOTA : "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:410 ktouchstatistics_dlg.ui:844
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Words per minute:"
msgstr "UMUNOTA : "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:427
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of correct characters you typed per minute."
msgstr "Umubare Bya Inyuguti UMUNOTA . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:444
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The number of words you typed per minute."
msgstr "Umubare Bya Amagambo UMUNOTA . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:454 ktouchstatistics_dlg.ui:882
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Accuracy"
msgstr "Agasandukunyamwikora"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:465
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"The ratio of correctly typed characters versus total number of characters "
"typed."
msgstr "Bya Inyuguti Igiteranyo: %S Umubare Bya Inyuguti . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:496 ktouchstatistics_dlg.ui:513
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current Level Statistics"
msgstr "Imibarefatizo y'inyandiko"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:537
#, no-c-format
msgid "lectureLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level:"
msgstr "urwego"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:569
#, no-c-format
msgid "levelLabel2"
msgstr ""
#: ktouchstatistics_dlg.ui:691
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Here the characters are listed that you have missed during the typing test. "
"The percentage shows the ratio of how often a key was missed versus how "
"often the key was pressed correctly. Large numbers indicate that the key was "
"missed a lot."
msgstr ""
"i Inyuguti i Kwandika :$1 Igerageza . Ijanisha i Bya A Urufunguzo i "
"Urufunguzo . Imibare i Urufunguzo A . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:921
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Monitor Progress"
msgstr "Iterambere rya ZModemu"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:938
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Typing Progress"
msgstr "Aho gutangiza bigeze"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:954
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show progress in lecture:"
msgstr "KIGEZWEHO : "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:970
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Here you can select the lecture you want to obtain statistics for."
msgstr "Guhitamo i Kuri Sitatisitiki ya: . "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1001
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Progress Chart Options"
msgstr "Amahitamo y'Igishushanyo"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1034
#, no-c-format
msgid "Chart Data"
msgstr "Igishushanyo cy'Ibyatanzwe"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1042
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Level stats"
msgstr "stats "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Session stats"
msgstr "stats "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1099
#, no-c-format
msgid "Chart Type"
msgstr "Ubwoko bw'Igishushanyo"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1163
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time Axis Scaling"
msgstr "Ipima rya bitimapu"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Time scaled"
msgstr "Yapimwe (%S%%) "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1179
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Constant spacing"
msgstr "Itandukanya: "
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1219
#, no-c-format
msgid "Clear History"
msgstr "Gusiba Amateka"
#: ktouchstatistics_dlg.ui:1222
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Pressing this button will erase the whole training statistics for the "
"current user."
msgstr "iyi Akabuto i Sitatisitiki ya: i KIGEZWEHO Umukoresha . "
#: ktouchstatuslayout.ui:32
#, no-c-format
msgid "Level"
msgstr "urwego"
#: ktouchstatuslayout.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Current level"
msgstr "urwego "
#: ktouchstatuslayout.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This shows which level you are at."
msgstr "urwego Ku . "
#: ktouchstatuslayout.ui:108
#, no-c-format
msgid "+"
msgstr "+"
#: ktouchstatuslayout.ui:125
#, no-c-format
msgid "-"
msgstr "-"
#: ktouchstatuslayout.ui:147
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Umuvuduko"
#: ktouchstatuslayout.ui:190
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Characters/Minute"
msgstr "Imisusire y'inyuguti"
#: ktouchstatuslayout.ui:193
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This shows how fast you are typing. It measures the typing speed in "
"characters per minute."
msgstr "Byihuta Kwandika :$1 . i Kwandika :$1 Umuvuduko in Inyuguti UMUNOTA . "
#: ktouchstatuslayout.ui:248
#, fuzzy, no-c-format
msgid "How much are you typing correctly?"
msgstr "Kwandika :$1 ? "
#: ktouchstatuslayout.ui:251
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This shows how correctly you are typing."
msgstr "Kwandika :$1 . "
#: ktouchstatuslayout.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "New Characters in This Level"
msgstr "in "
#: ktouchstatuslayout.ui:319
#, fuzzy, no-c-format
msgid "new characters"
msgstr "Gishya Inyuguti "
#: ktouchui.rc:4
#, no-c-format
msgid "F&ile"
msgstr "Idosiye"
#: ktouchui.rc:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "T&raining"
msgstr "Ihuzadusanduku"
#, fuzzy
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Ongera..."
#, fuzzy
#~ msgid "Open..."
#~ msgstr "Gufungura ... "
#, fuzzy
#~ msgid "Save As..."
#~ msgstr "Kubika nka..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "Gufungura ... "
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Amagenamiterere y'Amabara"
#, fuzzy
#~ msgid "Black && White"
#~ msgstr "Umukara & Umweru"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Statistics"
#~ msgstr "Imibare ku bubikoshingiro"
#, fuzzy
#~ msgid "Detailed Training Statistics"
#~ msgstr "Imibare ku bubikoshingiro"
#, fuzzy
#~ msgid "some"
#~ msgstr "Home"
#, fuzzy
#~ msgid "No training lecture loaded."
#~ msgstr "Idosiye y'iboneza yongeye gutangizwa."
#~ msgid "Charts"
#~ msgstr "Ibishushanyo"