You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-rw/messages/tdeedu/kverbos.po

743 lines
14 KiB

# translation of kverbos to Kinyarwanda.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the kverbos package.
# Steve Murphy <murf@e-tools.com>, 2005.
# Steve performed initial rough translation from compendium built from translations provided by the following translators:
# Philibert Ndandali <ndandali@yahoo.fr>, 2005.
# Viateur MUGENZI <muvia1@yahoo.fr>, 2005.
# Noëlla Mupole <s24211045@tuks.co.za>, 2005.
# Carole Karema <karemacarole@hotmail.com>, 2005.
# JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO <ngenda_denis@yahoo.co.uk>, 2005.
# Augustin KIBERWA <akiberwa@yahoo.co.uk>, 2005.
# Donatien NSENGIYUMVA <ndonatienuk@yahoo.co.uk>, 2005.
# Antoine Bigirimana <antoine@e-tools.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kverbos 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:08-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: rw\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Viateur MUGENZI, JEAN BAPTISTE NGENDAHAYO, Augustin KIBERWA, Donatien "
"NSENGIYUMVA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"muvia1@yahoo.fr, ngenda_denis@yahoo.co.uk, akiberwa@yahoo.co.uk, "
"ndonatienuk@yahoo.co.uk"
#: kerfassen.cpp:276
#, fuzzy
msgid ""
"The current verb is not in the list yet.\n"
"Do you want to add it?"
msgstr ""
"KIGEZWEHO Ishinga ni OYA in i Urutonde . \n"
"Kuri &Ongera ? "
#: kerfassen.cpp:277
#, fuzzy
msgid "Do Not Add"
msgstr "Kutohereza"
#: kerfassen.cpp:423
#, fuzzy
msgid ""
"The current verb is already in the list.\n"
"Do you want to replace it?\n"
"If you do not want to change the list press 'Cancel'."
msgstr "Urifuzakuyisimbura."
#: kerfassen.cpp:424
#, fuzzy
msgid "Do Not Replace"
msgstr "Wihanagura"
#: kresult.cpp:37
#, fuzzy
msgid "trained"
msgstr "Byacapwe"
#: kresult.cpp:38
#, fuzzy, c-format
msgid "correct in %"
msgstr "in % "
#: kresult.cpp:39
msgid "date"
msgstr "Itariki"
#: kresult.cpp:43
#, fuzzy
msgid " verbs"
msgstr "Verisiyo"
#: kverbos.cpp:119
msgid "New &Window"
msgstr "Idirishya Rishya"
#: kverbos.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Open &Standard Verb File"
msgstr "Gufungura Standard Idosiye "
#: kverbos.cpp:132
#, fuzzy
msgid "E&nter New Verb..."
msgstr "&Kurema Ububiko Bushya..."
#: kverbos.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Edit Verb List..."
msgstr "Guhindura Amagambo..."
#: kverbos.cpp:135
#, fuzzy
msgid "&Configure KVerbos..."
msgstr "&Kuboneza Kasbar..."
#: kverbos.cpp:136
#, fuzzy
msgid "&Username..."
msgstr "Izina- ukoresha:"
#: kverbos.cpp:137
#, fuzzy
msgid "&Results"
msgstr "ibisubizo"
#: kverbos.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Opens a new application window"
msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya "
#: kverbos.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Opens the standard KVerbos verb file"
msgstr "i Bisanzwe Ishinga Idosiye "
#: kverbos.cpp:141
#, fuzzy
msgid "Creates a new document"
msgstr "A Gishya Inyandiko "
#: kverbos.cpp:142
#, fuzzy
msgid "Opens an existing document"
msgstr "Inyandiko "
#: kverbos.cpp:143
#, fuzzy
msgid "Opens a recently used file"
msgstr "A Byakoreshejwe Idosiye "
#: kverbos.cpp:144
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document"
msgstr "i Inyandiko "
#: kverbos.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Saves the actual document as..."
msgstr "i Inyandiko Nka ... "
#: kverbos.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Closes the actual document"
msgstr "i Inyandiko "
#: kverbos.cpp:147
#, fuzzy
msgid "Prints out the actual document"
msgstr "Inyuma i Inyandiko "
#: kverbos.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Quits the application"
msgstr "i Porogaramu "
#: kverbos.cpp:149
#, fuzzy
msgid "Cuts the selected section and puts it to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Icyiciro na Kuri i Ububikokoporora "
#: kverbos.cpp:150
#, fuzzy
msgid "Copies the selected section to the clipboard"
msgstr "i Byahiswemo Icyiciro Kuri i Ububikokoporora "
#: kverbos.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Pastes the clipboard contents to actual position"
msgstr "i Ububikokoporora Ibigize Kuri Ibirindiro: "
#: kverbos.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Add new verbs."
msgstr "Gishya . "
#: kverbos.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Edit the list of verbs."
msgstr "i Urutonde Bya . "
#: kverbos.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Change some options of the program"
msgstr "Amahitamo Bya i Porogaramu "
#: kverbos.cpp:155
#, fuzzy
msgid "Enter your name as the username"
msgstr "Izina: Nka i Izina ry'ukoresha "
#: kverbos.cpp:156
#, fuzzy
msgid "These are your latest results."
msgstr "Ibya vuba ibisubizo . "
#: kverbos.cpp:174 kverbos.cpp:211 kverbos.cpp:356 kverbos.cpp:374
#: kverbos.cpp:399 kverbos.cpp:417 kverbos.cpp:441 kverbos.cpp:456
#: kverbos.cpp:472 kverbos.cpp:481 kverbos.cpp:494 kverbos.cpp:515
#: kverbos.cpp:522 kverbos.cpp:529 kverbos.cpp:536
msgid "Ready."
msgstr "Cyiteguye."
#: kverbos.cpp:175
#, fuzzy
msgid "Trained: 0"
msgstr ": 0 %S "
#: kverbos.cpp:176
#, fuzzy
msgid "Correct: 0"
msgstr ": 0 %S "
#: kverbos.cpp:177
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: 0"
msgstr "Bya : 0 %S "
#: kverbos.cpp:178
#, fuzzy
msgid "User: nobody"
msgstr ": Nta numwe "
#: kverbos.cpp:207 kverbos.cpp:379 kverbos.cpp:404 kverbos.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Opening file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kverbos.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Opening a new application window..."
msgstr "A Gishya Porogaramu Idirishya ... "
#: kverbos.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Creating new document..."
msgstr "Gishya Inyandiko ... "
#: kverbos.cpp:389 kverbos.cpp:464
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Idosiye zose"
#: kverbos.cpp:389
msgid "Open File"
msgstr "Gufungura Dosiye"
#: kverbos.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Saving file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kverbos.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Idosiye Na: A Gishya Izina ry'idosiye: ... "
#: kverbos.cpp:477
#, fuzzy
msgid "Closing file..."
msgstr "Idosiye ... "
#: kverbos.cpp:486
msgid "Printing..."
msgstr "Icapa..."
#: kverbos.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Exiting..."
msgstr "Tegereza..."
#: kverbos.cpp:520
#, fuzzy
msgid "Cutting selection..."
msgstr "Ihitamo ... "
#: kverbos.cpp:527
#, fuzzy
msgid "Copying selection to clipboard..."
msgstr "Ihitamo Kuri Ububikokoporora ... "
#: kverbos.cpp:534
#, fuzzy
msgid "Inserting clipboard contents..."
msgstr "Ububikokoporora Ibigize ... "
#: kverbos.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Number of verbs: "
msgstr "Bya : "
#: kverbos.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Trained: "
msgstr "igice"
#: kverbos.cpp:570
#, fuzzy
msgid "Correct: "
msgstr "Nyamwikosora"
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Enter User Name"
msgstr "Shyiramo ibyerekeranye n'ukoresha."
#: kverbos.cpp:733
#, fuzzy
msgid "Please enter your name:"
msgstr "Usabwe twinjiza Izina ryawe."
#: kverbos.cpp:737
#, fuzzy
msgid "user: "
msgstr "Ukoresha:"
#: kverbosdoc.cpp:106
#, fuzzy
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "Idosiyeirihoyahinduwe."
#: main.cpp:24 main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "KVerbos"
msgstr "Ishinga"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "File to open"
msgstr "Idosiye Kuri Gufungura "
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "svg icon"
msgstr "svg Agashushondanga "
#: kverbos.kcfg:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The language selected by the user"
msgstr "Ururimi: Byahiswemo ku i Umukoresha "
#: kverbosui.rc:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&User"
msgstr "Umukoresha"
#: qerfassen.ui:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Enter New Verb or Edit Existing Verb"
msgstr "Cyangwa "
#: qerfassen.ui:66 qlernen.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verb:"
msgstr "Ishinga"
#: qerfassen.ui:84 qlernen.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "In the foreign language:"
msgstr "i Mvamahanga Ururimi: : "
#: qerfassen.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "regular"
msgstr "Ibisanzwe"
#: qerfassen.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "irregular"
msgstr "Ibisanzwe"
#: qerfassen.ui:126
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e > ie"
msgstr "e > "
#: qerfassen.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "o > ue"
msgstr "o > "
#: qerfassen.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "u > ue"
msgstr "u > "
#: qerfassen.ui:141
#, fuzzy, no-c-format
msgid "e > i"
msgstr "e > i "
#: qerfassen.ui:146
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c > qu"
msgstr "C > "
#: qerfassen.ui:151
#, fuzzy, no-c-format
msgid "g > gu"
msgstr "G > "
#: qerfassen.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "z > c"
msgstr "z > C "
#: qerfassen.ui:161
#, no-c-format
msgid "gu > gu"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "c > z"
msgstr "C > z "
#: qerfassen.ui:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "g > j"
msgstr "G > j "
#: qerfassen.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gu > g"
msgstr "> G "
#: qerfassen.ui:181
#, fuzzy, no-c-format
msgid "qu > c"
msgstr "> C "
#: qerfassen.ui:186
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'enviar'"
msgstr "Akaturanyuguti nka ' "
#: qerfassen.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
msgid "accent like 'continuar'"
msgstr "Akaturanyuguti nka ' "
#: qerfassen.ui:196
#, fuzzy, no-c-format
msgid "missing i"
msgstr "Ibuze i "
#: qerfassen.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "gerundio:"
msgstr "Uburundi"
#: qerfassen.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "participio:"
msgstr "Abitabiriye"
#: qerfassen.ui:286 qlernen.ui:156 qverbosoptions.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "presente"
msgstr "ku ijana"
#: qerfassen.ui:351 qerfassen.ui:619 qerfassen.ui:887 qerfassen.ui:1155
#: qerfassen.ui:1423 qerfassen.ui:1691 qerfassen.ui:1959 qerfassen.ui:2241
#: qlernen.ui:200
#, fuzzy, no-c-format
msgid "yo:"
msgstr "Kuri:"
#: qerfassen.ui:365 qerfassen.ui:633 qerfassen.ui:901 qerfassen.ui:1169
#: qerfassen.ui:1437 qerfassen.ui:1705 qerfassen.ui:1973 qerfassen.ui:2255
#: qlernen.ui:214
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tu:"
msgstr "tawu"
#: qerfassen.ui:379 qerfassen.ui:647 qerfassen.ui:915 qerfassen.ui:1183
#: qerfassen.ui:1451 qerfassen.ui:1719 qerfassen.ui:1987 qerfassen.ui:2269
#: qlernen.ui:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "el/ella/usted:"
msgstr "Irekura:"
#: qerfassen.ui:393 qerfassen.ui:661 qerfassen.ui:929 qerfassen.ui:1197
#: qerfassen.ui:1465 qerfassen.ui:1733 qerfassen.ui:2001 qerfassen.ui:2283
#: qlernen.ui:242
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nosotros:"
msgstr "Imperampangano"
#: qerfassen.ui:407 qerfassen.ui:675 qerfassen.ui:943 qerfassen.ui:1211
#: qerfassen.ui:1479 qerfassen.ui:1747 qerfassen.ui:2015 qerfassen.ui:2297
#: qlernen.ui:256
#, fuzzy, no-c-format
msgid "vosotros:"
msgstr "Imperampangano"
#: qerfassen.ui:421 qerfassen.ui:689 qerfassen.ui:957 qerfassen.ui:1225
#: qerfassen.ui:1493 qerfassen.ui:1761 qerfassen.ui:2029 qlernen.ui:270
#, no-c-format
msgid "ellos/ellas/ustedes:"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:529 qerfassen.ui:797 qerfassen.ui:1065 qerfassen.ui:1333
#: qerfassen.ui:1601 qerfassen.ui:1869 qerfassen.ui:2137 qerfassen.ui:2415
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Clear Page"
msgstr "Gusiba Igice cya Mucyapyi"
#: qerfassen.ui:554 qverbosoptions.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "imperfecto"
msgstr "Umuyobozi"
#: qerfassen.ui:822 qverbosoptions.ui:145
#, fuzzy, no-c-format
msgid "indefinido"
msgstr "Bidasobanuye"
#: qerfassen.ui:1090 qverbosoptions.ui:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid "futuro"
msgstr "Netoro"
#: qerfassen.ui:1358 qverbosoptions.ui:173
#, fuzzy, no-c-format
msgid "condicional"
msgstr "Mujyumwe"
#: qerfassen.ui:1626 qverbosoptions.ui:190
#, no-c-format
msgid "subjuntivo presente"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:1894 qverbosoptions.ui:207
#, no-c-format
msgid "subjuntivo pasado"
msgstr ""
#: qerfassen.ui:2162 qverbosoptions.ui:241
#, fuzzy, no-c-format
msgid "imperativo"
msgstr "Igikorwa"
#: qerfassen.ui:2305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ellos:"
msgstr "Utudirishya"
#: qerfassen.ui:2472 qlernen.ui:553
#, no-c-format
msgid "n"
msgstr "n"
#: qerfassen.ui:2486 qlernen.ui:567
#, no-c-format
msgid "a"
msgstr "a"
#: qerfassen.ui:2500 qlernen.ui:581
#, no-c-format
msgid "e"
msgstr "e"
#: qerfassen.ui:2514 qlernen.ui:595
#, no-c-format
msgid "i"
msgstr "i"
#: qerfassen.ui:2528 qlernen.ui:609
#, no-c-format
msgid "o"
msgstr "o"
#: qerfassen.ui:2542 qlernen.ui:623
#, no-c-format
msgid "u"
msgstr "u"
#: qerfassen.ui:2611
#, no-c-format
msgid "Next"
msgstr "Ikurikira"
#: qerfassen.ui:2625
#, no-c-format
msgid "New"
msgstr "Gishya"
#: qlernen.ui:148
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Igihe"
#: qlernen.ui:651
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Result:"
msgstr "Igisubizo"
#: qlernen.ui:756
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct"
msgstr "Nyamwikosora"
#: qlernen.ui:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Solution"
msgstr "Impinduka"
#: qresult.ui:24
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Results of Training Sessions"
msgstr "Bya "
#: qresult.ui:93
#, no-c-format
msgid "User:"
msgstr "Ukoresha"
#: qresult.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "nobody"
msgstr "Nta numwe"
#: qresult.ui:130
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Number of training sessions:"
msgstr "Bya Imikoro : "
#: qresult.ui:154
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: qresult.ui:209
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Wrong"
msgstr "Iburira"
#: qverbedit.ui:21
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Edit Verb List"
msgstr "Guhindura amahuza"
#: qverbedit.ui:115
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Spanish Verb"
msgstr "Icyesipanyoro (Peru)"
#: qverbedit.ui:129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Foreign Language"
msgstr "Ururimi rw'Inyandiko"
#: qverbosoptions.ui:52
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Times"
msgstr "Guhitamo idosiye"
#: qverbosoptions.ui:103
#, fuzzy, no-c-format
msgid "tiempos"
msgstr "Intambwe"
#: qverbosoptions.ui:224
#, no-c-format
msgid "subjuntivo futuro"
msgstr ""
#: qverbosoptions.ui:288
#, no-c-format
msgid "normal"
msgstr "bisanzwe"
#: qverbosoptions.ui:545
#, fuzzy, no-c-format
msgid "progresivo"
msgstr "Aho bigeze"
#: qverbosoptions.ui:794
#, fuzzy, no-c-format
msgid "perfecto"
msgstr "ku ijana"
#: qverbosoptions.ui:1019
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select Correction Mode"
msgstr "Uburyo bw'IkosoraMabara"
#: qverbosoptions.ui:1050
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Correct strictly"
msgstr "gukora incamake"
#: qverbosoptions.ui:1061
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore accents"
msgstr "Kwirengagiza Inshuro Imwe"
#: qverbosoptions.ui:1073
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Control of KFeeder"
msgstr "Bya "
#: qverbosoptions.ui:1121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show splash screen"
msgstr "Mugaragaza "
#: qverbosoptions.ui:1129
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Using KFeeder"
msgstr "Mugabuzi Idakenewe"
#: qverbosoptions.ui:1137
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Move food automatically"
msgstr "mu buryo bwikora: "
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Wihanagura"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear All"
#~ msgstr "Gusiba Igice cya Mucyapyi"