You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sr@Latn/messages/tdeadmin/ksysv.po

909 lines
25 KiB

# translation of ksysv.po to Serbian
# translation of ksysv.po to Srpski
# ksysv.po in Serbian
# Copyright (C) 1999,2003,2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# TDE Serbian Translation Team <kde-i18n-sr@kde.org>, 1999.
# Slobodan Simic <slsimic@verat.net>, 2003.
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2003.
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2004, 2005.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-01 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Slobodan Simic <simicsl@verat.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Saša Tomić\n"
"Slobodan Mišković\n"
"Slobodan Simić"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"gospodar@galeb.etf.bg.ac.yu\n"
"slsimic@verat.net"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>NEUSPELO</error> uklanjanje <cmd>%1</cmd> iz <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/"
">"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "NEUSPELO uklanjanje %1 iz %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "uklonjen <cmd>%1</cmd> iz <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "uklonjen %1 iz %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "stvoren <cmd>%1</cmd> u <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "stvoren %1 u %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>NEUSPELO</error> stvaranje <cmd>%1</cmd> u <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "NEUSPELO stvaranje %1 u %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Meni izvršnih nivoa"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Meni servisa"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"&Dostupni\n"
"servisi"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo su <img src=\"small|exec\"/> raspoloživi <strong>servisi</strong>. Da "
"pokrenete servis, odvucite ga do <em>Pokreni</em> sekcije nivoa izvršavanja."
"</p><p> Za zaustavljanje, uradite isto sa <em>Zaustavi</em>sekcijom.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Možete da prevučete servise iz nivoa izvršavanja u <img src=\"small|trash"
"\"/> <strong>kantu</strong> da ih sklonite iz tog nivoa.</p><p>Možete da "
"upotrebite<strong>Opozovi komandu</strong> da vratite uklonjene stavke.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Izvršni nivo &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Izvršni nivo %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo su servisi <strong>pokrenuti</strong> u izvršnom nivou %1.</p><p>Broj "
"prikazan levo od <img src=\"user|ksysv_start\"/> ikone određuje redosled po "
"kome se servisi pokreću. Možete da uredite redosled izvršavanja servisa "
"koristeći prevuci-i-pusti tehnologiju (drag and drop) dokle god je moguće "
"generisati odgovarajući <em>redni broj</em>.</p><p>Ako to nije moguće, "
"morate ručno promeniti broj pomoću <strong>dijaloga sa svojstvima</strong>.</"
"p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Pokreni"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ovo su servisi <strong>zaustavljeni</strong> u izvršnom nivou %1.</"
"p><p>Broj prikazan levo od <img src=\"user|ksysv_start\"/> ikone određuje "
"redosled po kome se servisi zaustavljaju. Možete da uredite redosled "
"zaustavljanja servisa koristeći prevuci-i-pusti tehnologiju (drag and drop) "
"dokle god je moguće generisati odgovarajući <em>redni broj</em>.</p><p>Ako "
"to nije moguće, morate ručno promeniti broj pomoću <strong>dijaloga sa "
"svojstvima</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Prevucite ovde da pokrenete servise\n"
"pri ulasku u izvršni nivo %1"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Prevucite ovde da zaustavite servise\n"
"pri ulasku u izvršni nivo %1"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Dostupni servisi na vašem računaru"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>UPISUJEM PODEŠAVANJA</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** UPISUJEM PODEŠAVANJA **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>IZVRŠNI NIVO %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** IZVRŠNI NIVO %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Zaustavljam</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Zaustavljam %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " zaustavljen"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Pokrećem</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Pokrećem %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " pokrenut"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Ponovo pokrećem <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Ponovo pokrećem %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " pokrenut ponovo"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Naznačili ste da se početne sistemske skripte nalaze u fascikli <tt><b>"
"%1</b></tt>, ali ona ne postoji. Verovatno ste izabrali pogrešnu "
"distribuciju pri podešavanju.</p> <p>Ako ponovo podesite %2, to će verovatno "
"rešiti problem. Ako ponovo podešavate, trebalo bi da zatvorite program i "
"Čarobnjak će se pojaviti pri sledećem pokretanju %3. Ako nećete ponovo da "
"podešavate, nećete moći da vidite niti da menjate vaša podešavanja podizanja "
"sistema.</p><p>Hoćete li da ponovo podesite %4?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Fascikla ne postoji"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Prepodesi"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Ne prepodešavaj"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Nemate potrebne dozvole da menjate podešavanja podizanja sistema. Ali, "
"slobodni ste da razgledate izvršne nivoe.</p><p>Ako zaista želite da menjate "
"podešavanja, ili <strong>ponovo pokrenite</strong> %1 <strong>kao root</"
"strong> (ili neki drugi privilegovani korisnik), ili zatražite od "
"administratora sistema da instalira %2 kao <em>suid</em> ili <em>sgid</em>.</"
"p><p>Ovo drugo rešenje nije preporučljivo iz bezbednosnih razloga.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Nemate potrebne dozvole"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "&Ostalo..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Izgled"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Podešavanja koja ne pripadaju nigde drugo"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Fascikla sa servisima koju ste naveli ne postoji.\n"
"Možete da nastavite, ili pritisnite Otkaži, i izaberite drugu fasciklu."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Fascikla sa izvršnim nivoima koju ste naveli ne postoji. Možete da "
"nastavite, ili pritisnite Otkaži i izaberite drugu fasciklu."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "&Servis"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Opis:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Postupci"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "Zaus&tavi"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Ponovo pok&reni"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "&Stavka"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Naziv:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Pokazuje na servis:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Redni &broj:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Izmene su onemogućene - proverite svoje dozvole za pristup"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Izmene su omogućene"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Pokreni servis"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Odaberite servis za pokretanje:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Zaustavi servis"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "Odaberite servis za &zaustavljanje:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Ponovo pokreni servis"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "Odaberite servis koji se pono&vo pokreće:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Izmeni servis"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "Odaberite servis koji &menjate:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Po&vrati podešavanja"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Sačuvaj podešavanja"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Sačuvaj &dnevnik..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Štam&paj dnevnik..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "Svo&jstva"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Otvori"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Otvori po&moću"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Pri&kaži dnevnik"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Sakrij &dnevnik"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "Pokreni &servis..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "&Zaustavi servis..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Ponovo pokreni se&rvis..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "Izm&eni servis..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Niste sačuvali sve promene. Da li ste sigurni da želite da završite?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Da li želite da poništite sve nesačuvane izmene?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Povrati podešavanja"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "Pov&rati"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Pokrenuli ste upis izmena u podešavanjima podizanja sistema. Pogrešna "
"podešavanja mogu da prouzrokuju zaglavljivanje vašeg sistema prilikom "
"sledećeg pokretanja.\n"
"Želite li da nastavite?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Sačuvaj podešavanja"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Izaberite ovde koje izvršne nivoe želite da vidite.</p> Lista vidljivih "
"nivoa će biti sačuvana ako izvršite komandu <strong>sačuvaj opcije</strong>."
"</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Prikaži samo označene izvršne nivoe"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Prikaži izvršne nivoe:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Kada je katanac zatvoren <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, to znači da "
"nemate odgovarajuće <strong>dozvole</strong>za promenu početnih podešavanja."
"</p><p>Ponovo pokrenite %1 kao root (ili kao neki drugi privilegovani "
"korisnik) ili zatražite od administratora sistema da instalira %1 kao "
"<em>suid</em> ili <em>sgid</em>.</p><p>Ovo drugo rešenje <strong>nije</"
"strong> preporučljivo iz bezbednosnih razloga.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Izmenjeno"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Štampaj dnevnik"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>Dnevnik TDE Sys-V Init uređivača</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Odštampano na %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Ne mogu da napravim ispravan redni broj za ovu poziciju. Ovo znači da "
"nema više dostupnih mesta između dva susedna servisa.</p><p>Ručno podesite "
"redne brojeve preko dijaloga <strong>Svojstva</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Neuspelo generisanje rednog broja"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Neuspelo generisanje rednog broja. Promenite ga ručno."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Paket sa podešavanjima uspešno sačuvan."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Paket sa podešavanjima uspešno učitan."
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Opis nije dostupan."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " dnevik"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Sačuvana podešavanja"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Ne."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Meni za prevlačenje"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-Init uređivač"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Uređivač za početne konfiguracije nalik na Sys-V"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Sličan Red Hat-ovom „tksysv“, ali SysV-Init uređivač dozvoljava\n"
"prevuci-i-pusti, kao i upotrebu tastature."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Glavni programer"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Prevucite ovde da uklonite servise"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Čarobnjak za podešavanja"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativni sistem"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Koji operativni sistem koristite?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Izaberite operativni sistem"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linuks"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "Dru&gi"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribucija"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Odaberite istribuciju"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Red Hat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "Putanja do &servisa:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Unesite putanju do fascikle koja sadrži servise"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Potraži..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Izaberite fasciklu koja sadrži servise"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Putanja ni&voa:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Unesite putanju do fascikle koji sadrži fascikle izvršnih nivoa"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "P&otraži..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Izaberite fasciklu koja sadrži fascikle izvršnih nivoa"
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Podešavanje završeno"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Čestitam!</h1>\n"
"<p>\n"
"Upravo ste obavili početna podešavanja SysV-Init uređivača. <b>Pritisnite</"
"b> dugme <b>Završi</b> da bi počeli sa menjanjem podešavanja podizanja "
"sistema.\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "&Izaberi..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "dummy-font"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Servisi:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Redni brojevi:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "I&zaberi..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Podrazumevan"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Izaberite boju za servise koji su izmenjeni"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Iskoristite <strong>Izbor boje</strong> da izaberete boju teksta za "
"<em>servise koji su izmenjeni</em> (bilo redni broj ili ime).</p>\n"
"<p>Izmenjeni servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Izmenjeni:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Izaberite boju za nove servise u izvršnom nivou"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Iskoristite <strong>Izbor boje</strong> da izaberete boju teksta za "
"<em>nove servise</em> (bilo redni broj ili ime).</p>\n"
"<p>Novi servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Novi:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Izaberite boju za izmenjene servise koji su označeni"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Iskoristite <strong>Izbor boje</strong> da izaberete boju teksta za "
"<em>servise koji su izmenjeni</em> (bilo redni broj ili ime).</p>\n"
"<p>Izmenjeni servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Izaberite boju za nove servise koji su označeni"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Iskoristite <strong>Izbor boje</strong> da izaberete boju teksta za "
"<em>nove servise</em>.</p>\n"
"<p>Novi servisi će biti prepoznatljivi po ovoj boji kad su označeni.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Novi i o&značeni:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Izmenjeni i označ&eni:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Poruke obaveštenja"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Prikazuj ponovo sve poruke:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "&Prikaži sve"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Upozori ako nije dozvoljen upis podešavanja"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Upozor&i ako redni broj ne može biti generisan"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Podešavanja putanje"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Prepodesi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Pokreni"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Otvori"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Nepoznat host"