You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-sv/messages/tdeadmin/ksysv.po

908 lines
25 KiB

# translation of ksysv.po to Svenska
# translation of ksysv.po to Swedish
# Översättning ksysv.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@telia.com>, 2002.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysv\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-04 10:01+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu"
#: IOCore.cpp:51
msgid ""
"<error>FAILED</error> to remove <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISSLYCKADES</error> med att ta bort <cmd>%1</cmd> från <cmd>%2</"
"cmd>: \"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:55
msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n"
msgstr "MISSLYCKADES med att ta bort %1 från %2: \"%3\"\n"
#: IOCore.cpp:62
msgid "removed <cmd>%1</cmd> from <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "tog bort <cmd>%1</cmd> från <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:66
msgid "removed %1 from %2\n"
msgstr "tog bort %1 från %2\n"
#: IOCore.cpp:95
msgid "created <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd><br/>"
msgstr "skapade <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd><br/>"
#: IOCore.cpp:96
msgid "created %1 in %2\n"
msgstr "skapade %1 i %2\n"
#: IOCore.cpp:100
msgid ""
"<error>FAILED</error> to create <cmd>%1</cmd> in <cmd>%2</cmd>: \"%3\"<br/>"
msgstr ""
"<error>MISSLYCKADES</error> med att skapa <cmd>%1</cmd> i <cmd>%2</cmd>: "
"\"%3\"<br/>"
#: IOCore.cpp:105
msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n"
msgstr "MISSLYCKADES med att skapa %1 i %2: \"%3\"\n"
#: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92
#, no-c-format
msgid "Runlevel Menu"
msgstr "Körnivåmeny"
#: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82
#, no-c-format
msgid "Services Menu"
msgstr "Tjänstmeny"
#: OldView.cpp:193
msgid ""
"&Available\n"
"Services"
msgstr ""
"Tillgänglig&a\n"
"tjänster"
#: OldView.cpp:198
msgid ""
"<p>These are the <img src=\"small|exec\"/> <strong>services</strong> "
"available on your computer. To start a service, drag it onto the <em>Start</"
"em> section of a runlevel.</p><p>To stop one, do the same for the <em>Stop</"
"em> section.</p>"
msgstr ""
"<p>Dessa <img src=\"small|exec\"/> <strong>tjänster</strong> är tillgängliga "
"på datorn. För att starta en tjänst, dra den till <em>Start</em>-sektionen "
"av en körnivå.</p><p>För att stoppa en tjänst, gör samma sak i <em>Stopp</"
"em>-sektionen.</p>"
#: OldView.cpp:242
msgid ""
"<p>You can drag services from a runlevel onto the <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>trashcan</strong> to delete them from that runlevel.</p><p>The "
"<strong>Undo command</strong> can be used to restore deleted entries.</p>"
msgstr ""
"<p>Du kan dra tjänster från en körnivå till <img src=\"small|trash\"/> "
"<strong>papperskorgen</strong> för att ta bort dem från den körnivån.</"
"p><p>Kommandot <strong>Ångra</strong> kan användas för att återställa "
"borttagna poster.</p>"
#: OldView.cpp:254
#, c-format
msgid "Runlevel &%1"
msgstr "Körnivå &%1"
#: OldView.cpp:256
#, c-format
msgid "Runlevel %1"
msgstr "Körnivå %1"
#: OldView.cpp:260
msgid ""
"<p>These are the services <strong>started</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_start\"/> icon "
"determines the order in which the services are started. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Detta är tjänsterna som <strong>startats</strong> i körnivå %1.</"
"p><p>Numret som visas till vänster om ikonen <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"avgör i vilken ordning tjänsterna startas. Du kan arrangera dem via dra-och-"
"släpp, så länge som ett lämpligt <em>ordningsnummer</em> kan genereras.</"
"p><p>Om det är inte möjligt, måste du ändra numret manuellt via dialogrutan "
"<strong>Egenskaper</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:268
msgid "Start"
msgstr "Starta"
#: OldView.cpp:278
msgid ""
"<p>These are the services <strong>stopped</strong> in runlevel %1.</p><p>The "
"number shown on the left of the <img src=\"user|ksysv_stop\"/> icon "
"determines the order in which the services are stopped. You can arrange them "
"via drag and drop, as long as a suitable <em>sorting number</em> can be "
"generated.</p><p>If that's not possible, you have to change the number "
"manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Detta är tjänsterna som <strong>stoppats</strong> i körnivå %1.</"
"p><p>Numret som visas till vänster om ikonen <img src=\"user|ksysv_start\"/> "
"avgör i vilken ordning tjänsterna stoppas. Du kan arrangera dem via dra-och-"
"släpp, så länge som ett lämpligt <em>ordningsnummer</em> kan genereras.</p> "
"<p>Om det är inte möjligt, måste du ändra numret manuellt via dialogrutan "
"<strong>Egenskaper</strong>.</p>"
#: OldView.cpp:353
#, c-format
msgid ""
"Drag here to start services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Drag hit för att starta tjänster\n"
"då körnivå %1 initieras"
#: OldView.cpp:355
#, c-format
msgid ""
"Drag here to stop services\n"
"when entering runlevel %1"
msgstr ""
"Drag hit för att stoppa tjänster\n"
"då körnivå %1 initieras"
#: OldView.cpp:414
msgid "The services available on your computer"
msgstr "Tjänster tillgängliga på datorn"
#: OldView.cpp:474
msgid "<vip>WRITING CONFIGURATION</vip>"
msgstr "<vip>SKRIVER INSTÄLLNINGAR</vip>"
#: OldView.cpp:475
msgid "** WRITING CONFIGURATION **"
msgstr "** SKRIVER INSTÄLLNINGAR **"
#: OldView.cpp:479
msgid "<rl>RUNLEVEL %1</rl>"
msgstr "<rl>KÖRNIVÅ %1</rl>"
#: OldView.cpp:480
msgid "** RUNLEVEL %1 **"
msgstr "** KÖRNIVÅ %1 **"
#: OldView.cpp:616
msgid "** <stop>Stopping</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <stop>Stoppar</stop> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:617
msgid "** Stopping %1 **"
msgstr "** Stoppar %1 **"
#: OldView.cpp:622
msgid " stop"
msgstr " stopp"
#: OldView.cpp:642
msgid "** <start>Starting</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
msgstr "** <start>Startar</start> <cmd>%1</cmd> **<br/>"
#: OldView.cpp:643
msgid "** Starting %1 **"
msgstr "** Startar %1 **"
#: OldView.cpp:648
msgid " start"
msgstr " starta"
#: OldView.cpp:682
msgid "** Re-starting <cmd>%1</cmd> **</br>"
msgstr "** Startar om <cmd>%1</cmd> **</br>"
#: OldView.cpp:683
msgid "** Re-starting %1 **"
msgstr "** Startar om %1 **"
#: OldView.cpp:688
msgid " restart"
msgstr " starta om"
#: OldView.cpp:937
msgid ""
"<p>You have specified that your system's init scripts are located in the "
"folder <tt><b>%1</b></tt>, but this folder does not exist. You probably "
"selected the wrong distribution during configuration.</p> <p>If you "
"reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to "
"reconfigure, you should shut down the application and the configuration "
"wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to "
"reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init "
"configuration.</p><p>Would you like to reconfigure %4?</p>"
msgstr ""
"<p>Du har specificerat att systemets startskript finns i katalogen <tt><b>"
"%1</b></tt>, men den katalogen existerar inte. Du valde antagligen fel "
"distribution vid inställningen.</p> <p>Om du gör om inställningen av %2 så "
"är det kanske möjligt att lösa problemet. Om du väljer att göra om "
"inställningen ska du avsluta programmet så kommer inställningsguiden att "
"visas nästa gång %3 startas. Om du inte väljer att göra om inställningen "
"kommer du inte att kunna visa eller redigera systemets startinställning.</"
"p>Vill du göra om inställningen av %4?</p>"
#: OldView.cpp:954
msgid "Folder Does Not Exist"
msgstr "Katalogen existerar inte"
#: OldView.cpp:954
msgid "Reconfigure"
msgstr "Konfigurera om"
#: OldView.cpp:954
msgid "Do Not Reconfigure"
msgstr "Konfigurera inte om"
#: OldView.cpp:965
msgid ""
"<p>You do not have the right permissions to edit your system's init "
"configuration. However, you are free to browse the runlevels.</p><p>If you "
"really want to edit the configuration, either <strong>restart</strong> %1 "
"<strong>as root</strong> (or another privileged user), or ask your sysadmin "
"to install %2 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter way is not "
"recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Du har inte den behörighet som krävs för att redigera systemets "
"startinställningar. Du kan dock utforska körnivåerna.</p><p>Om du verkligen "
"vill redigera inställningarna får du antingen <strong>starta om</strong> %1 "
"<strong>som root</strong> (eller någon annan privilegierad användare), eller "
"be din administratör installera %2 <em>suid</em> eller <em>sgid</em>.</p> "
"<p>Det senare rekommenderas dock inte på grund av säkerhetsskäl.</p>"
#: OldView.cpp:977
msgid "Insufficient Permissions"
msgstr "Inte tillräcklig behörighet"
#: OldView.cpp:1029
msgid "&Other..."
msgstr "A&nnan..."
#: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18
#, no-c-format
msgid "Look & Feel"
msgstr "Utseende och känsla"
#: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301
#, no-c-format
msgid "Paths"
msgstr "Sökvägar"
#: PreferencesDialog.cpp:79
msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else"
msgstr "Inställningar som inte passar in någon annanstans"
#: PreferencesDialog.cpp:143
msgid ""
"The service folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Tjänstkatalogen som du specificerade finns inte.\n"
"Du kan fortsätta om du vill, eller så kan du välja Avbryt för att välja en "
"ny katalog."
#: PreferencesDialog.cpp:154
msgid ""
"The runlevel folder you specified does not exist.\n"
"You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new "
"folder."
msgstr ""
"Körnivåkatalogen som du specificerade finns inte.\n"
"Du kan fortsätta om du vill, eller så kan du välja Avbryt för att välja en "
"ny katalog."
#: Properties.cpp:42
msgid "&Service"
msgstr "Tjän&st"
#: Properties.cpp:50
msgid "Description:"
msgstr "Beskrivning:"
#: Properties.cpp:57
msgid "Actions"
msgstr "Åtgärder"
#: Properties.cpp:67
msgid "S&top"
msgstr "S&toppa"
#: Properties.cpp:70
msgid "&Restart"
msgstr "Sta&rta om"
#: Properties.cpp:121
msgid "&Entry"
msgstr "P&ost"
#: Properties.cpp:126
msgid "&Name:"
msgstr "&Namn:"
#: Properties.cpp:131
msgid "&Points to service:"
msgstr "&Pekar på tjänst:"
#: Properties.cpp:137
msgid "&Sorting number:"
msgstr "Ordning&snummer:"
#: RunlevelAuthIcon.cpp:27
msgid "Editing disabled - please check your permissions"
msgstr "Redigering inaktiverad. Kontrollera din behörighet."
#: RunlevelAuthIcon.cpp:28
msgid "Editing enabled"
msgstr "Redigering inaktiverad"
#: TopWidget.cpp:118
msgid "Start Service"
msgstr "Starta tjänst"
#: TopWidget.cpp:119
msgid "&Choose which service to start:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska startas:"
#: TopWidget.cpp:121
msgid "Stop Service"
msgstr "Stoppa tjänst"
#: TopWidget.cpp:122
msgid "&Choose which service to stop:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska stoppas:"
#: TopWidget.cpp:124
msgid "Restart Service"
msgstr "Starta om tjänst"
#: TopWidget.cpp:125
msgid "&Choose which service to restart:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska startas om:"
#: TopWidget.cpp:127
msgid "Edit Service"
msgstr "Redigera tjänst"
#: TopWidget.cpp:128
msgid "&Choose which service to edit:"
msgstr "&Välj vilken tjänst som ska redigeras:"
#: TopWidget.cpp:215
msgid "Re&vert Configuration"
msgstr "Å&ngra inställningar"
#: TopWidget.cpp:221
msgid "&Save Configuration"
msgstr "&Spara inställning"
#: TopWidget.cpp:226
msgid "Save &Log..."
msgstr "Spara &logg..."
#: TopWidget.cpp:234
msgid "&Print Log..."
msgstr "Skriv &ut logg..."
#: TopWidget.cpp:250
msgid "P&roperties"
msgstr "&Egenskaper"
#: TopWidget.cpp:254
msgid "&Open"
msgstr "&Öppna"
#: TopWidget.cpp:258
msgid "Open &With"
msgstr "Ö&ppna med"
#: TopWidget.cpp:267
msgid "Show &Log"
msgstr "Visa &logg"
#: TopWidget.cpp:270
msgid "Hide &Log"
msgstr "Dölj &logg"
#: TopWidget.cpp:273
msgid "&Start Service..."
msgstr "&Starta tjänst..."
#: TopWidget.cpp:277
msgid "&Stop Service..."
msgstr "S&toppa tjänst..."
#: TopWidget.cpp:281
msgid "&Restart Service..."
msgstr "Starta &om tjänst..."
#: TopWidget.cpp:285
msgid "&Edit Service..."
msgstr "&Redigera tjänst..."
#: TopWidget.cpp:299
msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?"
msgstr "Det finns osparade ändringar. Är du säker på att du vill avsluta?"
#: TopWidget.cpp:313
msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?"
msgstr "Vill du verkligen ångra alla osparade ändringar?"
#: TopWidget.cpp:314
msgid "Revert Configuration"
msgstr "Ångra inställningar"
#: TopWidget.cpp:315
msgid "&Revert"
msgstr "Ång&ra"
#: TopWidget.cpp:326
msgid ""
"You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong "
"settings can make your system hang on startup.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Du är på väg att spara ändringar gjorda på ursprunglig startinställning. "
"Felaktiga inställningar kan resultera i att systemet inte går att starta.\n"
"Vill du fortsätta?"
#: TopWidget.cpp:330
msgid "Save Configuration"
msgstr "Spara inställning"
#: TopWidget.cpp:398
msgid ""
"<p>Click on the checkboxes to <strong>show</strong> or <strong>hide</strong> "
"runlevels.</p> <p>The list of currently visible runlevels is saved when you "
"use the <strong>Save Options command</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Klicka på kryssrutorna för att <strong>visa</strong> eller <strong>dölja</"
"strong> körnivåerna.</p> <p>Listan på de för närvarande synliga körnivåerna "
"sparas när du använder kommandot <strong>Spara inställningar</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:402
msgid "Show only the selected runlevels"
msgstr "Visa endast valda körnivåer"
#: TopWidget.cpp:404
msgid "Show runlevels:"
msgstr "Visa körnivåer:"
#: TopWidget.cpp:422
msgid ""
"<p>If the lock is closed <img src=\"user|ksysv_locked\"/>, you don't have "
"the right <strong>permissions</strong> to edit the init configuration.</"
"p><p>Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask "
"your sysadmin to install %1 <em>suid</em> or <em>sgid</em>.</p><p>The latter "
"way is <strong>not</strong> recommended though, due to security issues.</p>"
msgstr ""
"<p>Om låset är stängt <img src=\"user|ksysv_locked\"/> har du inte den "
"<strong>behörighet</strong> som krävs för att redigera systemets "
"startinställningar.</p><p>Starta antingen om %1 som root (eller någon annan "
"mer privilegierad användare), eller be din administratör installera %1 "
"<em>suid</em> eller <em>sgid</em>.</p><p>Det senare rekommenderas "
"<strong>inte</strong> på grund av säkerhetsskäl.</p>"
#: TopWidget.cpp:566
msgid " Changed"
msgstr " Ändrad"
#: TopWidget.cpp:753
msgid "Print Log File"
msgstr "Skriv ut loggfil"
#: TopWidget.cpp:768
msgid "<h1>TDE Sys-V Init Editor Log</h1>"
msgstr "<h1>TDE:s sysv-starteditor-logg</h1>"
#: TopWidget.cpp:778
msgid "<h3>Printed on %1</h3><br/><br/>"
msgstr "<h3>Utskriven på %1</h3><br/><br/>"
#: TopWidget.cpp:830
msgid ""
"<p>Unable to generate a valid sorting number for this position. This means "
"that there was no number available between the two adjacent services, and "
"the service did not fit in lexically.</p><p>Please adjust the sorting "
"numbers manually via the <strong>Properties dialog box</strong>.</p>"
msgstr ""
"<p>Kunde inte skapa något giltigt sorteringsnummer för den här positionen. "
"Det innebär att det inte fanns något nummer mellan de två närliggande "
"tjänsterna, och tjänsten fick inte plats lexikalt.</p><p>Justera "
"sorteringsnumren manuellt via dialogrutan <strong>Egenskaper</strong>.</p>"
#: TopWidget.cpp:837
msgid "Unable to Generate Sorting Number"
msgstr "Kunde inte generera ordningsnummer"
#: TopWidget.cpp:841
msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually."
msgstr "Kunde inte generera ordningsnummer. Ändra manuellt."
#: TopWidget.cpp:1055
msgid "Configuration package saved successfully."
msgstr "Inställningspaket sparade."
#: TopWidget.cpp:1085
msgid "Configuration package loaded successfully."
msgstr "Inställningspaket laddade."
#: ksv_core.cpp:35
msgid "No description available."
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig."
#: ksv_core.cpp:155
msgid " log files"
msgstr " loggfiler"
#: ksv_core.cpp:163
msgid "Saved Init Configurations"
msgstr "Sparade startinställningar"
#: ksvdraglist.cpp:332
msgid "No."
msgstr "Nr."
#: ksvdraglist.cpp:336
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355
msgid "Drag Menu"
msgstr "Dragmeny"
#: main.cpp:58
msgid "SysV-Init Editor"
msgstr "SysV-starteditor"
#: main.cpp:59
msgid "Editor for Sys-V like init configurations"
msgstr "Editor för Sys-V-liknande startinställningar"
#: main.cpp:62
msgid ""
"Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n"
"drag-and-drop, as well as keyboard use."
msgstr ""
"Likande Red Hats \"tksysv\", men SysV-starteditorn tillåter\n"
"dra-och-släpp och tangentbordsanvändning."
#: main.cpp:65
msgid "Main developer"
msgstr "Huvudsaklig utvecklare"
#: trash.cpp:47 trash.cpp:48
msgid "Drag here to remove services"
msgstr "Drag hit för att ta bort tjänst"
#: configwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Configuration Wizard"
msgstr "Inställningsguide"
#: configwizard.ui:39
#, no-c-format
msgid "Operating System"
msgstr "Operativsystem"
#: configwizard.ui:58
#, no-c-format
msgid "<h3>What Operating System do you use?</h3>"
msgstr "<h3>Vilket operativsystem använder du?</h3>"
#: configwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Choose Your Operating System"
msgstr "Välj operativsystem"
#: configwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid "&Linux"
msgstr "&Linux"
#: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "&Other"
msgstr "A&nnat"
#: configwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Distribution"
msgstr "Distribution"
#: configwizard.ui:176
#, no-c-format
msgid "Choose Your Distribution"
msgstr "Välj distribution"
#: configwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "&Debian GNU/Linux"
msgstr "&Debian GNU/Linux"
#: configwizard.ui:210
#, no-c-format
msgid "&Red Hat Linux"
msgstr "&Redhat Linux"
#: configwizard.ui:221
#, no-c-format
msgid "&SuSE Linux"
msgstr "&SuSE Linux"
#: configwizard.ui:232
#, no-c-format
msgid "&Mandrake Linux"
msgstr "&Mandrake Linux"
#: configwizard.ui:243
#, no-c-format
msgid "&Corel Linux OS"
msgstr "&Corel Linux OS"
#: configwizard.ui:254
#, no-c-format
msgid "Conec&tiva Linux"
msgstr "Conec&tiva Linux"
#: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65
#, no-c-format
msgid "&Service path:"
msgstr "&Sökväg för tjänster:"
#: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the services"
msgstr "Ange sökvägen till katalogen som innehåller tjänsterna"
#: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Bläddra..."
#: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the services"
msgstr "Välj katalogen som innehåller tjänsterna"
#: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169
#, no-c-format
msgid "&Runlevel path:"
msgstr "Sökväg fö&r körnivåer:"
#: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211
#, no-c-format
msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders"
msgstr "Ange sökvägen till katalogen som innehåller körnivåkatalogerna"
#: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219
#, no-c-format
msgid "Br&owse..."
msgstr "Bl&äddra..."
#: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222
#, no-c-format
msgid "Select the folder containing the runlevel folders "
msgstr "Välj katalogen som innehåller körnivåkatalogerna "
#: configwizard.ui:564
#, no-c-format
msgid "Configuration Complete"
msgstr "Inställningen är färdig"
#: configwizard.ui:583
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>\n"
"You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. <b>Press</"
"b> the button labeled <b>Finish</b> to start editing your init-"
"configuration.\n"
"</p>"
msgstr ""
"<h1>Gratulerar!</h1>\n"
"<p>\n"
"Du har slutfört den initiala inställningen av sysv-starteditorn. <b>Klicka</"
"b> på <b>Klar</b> för att börja redigera startinställningen.\n"
"</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:70
#, no-c-format
msgid "C&hoose..."
msgstr "V&älj..."
#: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126
#, no-c-format
msgid "dummy-font"
msgstr "testteckensnitt"
#: lookandfeelconfig.ui:134
#, no-c-format
msgid "Services:"
msgstr "Tjänster:"
#: lookandfeelconfig.ui:150
#, no-c-format
msgid "Sorting numbers:"
msgstr "Ordningsnummer:"
#: lookandfeelconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid "&Choose..."
msgstr "Vä&lj..."
#: lookandfeelconfig.ui:203
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"
#: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347
#: lookandfeelconfig.ui:379
#, no-c-format
msgid "Dummy"
msgstr "Test"
#: lookandfeelconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services"
msgstr "Välj en färg för ändrade tjänster"
#: lookandfeelconfig.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services that have been changed</em> (either order/sorting number or "
"name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en textfärg "
"för <em>tjänster som har ändrats</em> (antingen ordningsnummer eller namn).</"
"p>\n"
"<p>Ändrade tjänster kommer att kännas igen på den här färgen.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Changed:"
msgstr "&Ändrade:"
#: lookandfeelconfig.ui:302
#, no-c-format
msgid "Choose a color for service new to a runlevel"
msgstr "Välj en färg för tjänster nya i en körnivå"
#: lookandfeelconfig.ui:305
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a text color for "
"<em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en textfärg "
"för <em>tjänster nya i en körnivå</em>.</p>\n"
"<p>Nya tjänster kommer att kännas igen på den här färgen.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:314
#, no-c-format
msgid "&New:"
msgstr "&Ny:"
#: lookandfeelconfig.ui:350
#, no-c-format
msgid "Choose a color for changed services that are selected"
msgstr "Välj en färg för ändrade tjänster som är valda"
#: lookandfeelconfig.ui:353
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services that have been changed</em> (either order/sorting "
"number or name).</p>\n"
"<p>Changed service entries will be distinguished by this color while they "
"are selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en vald "
"textfärg för <em>tjänster som har ändrats</em> (antingen ordningsnummer "
"eller namn).</p>\n"
"<p>Ändrade tjänstposter kommer att kännas igen på den här färgen medan de är "
"valda.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:382
#, no-c-format
msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected"
msgstr "Välj en färg för tjänster nya i en körnivå som är valda"
#: lookandfeelconfig.ui:385
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use the <strong>Select Color dialog box</strong> to pick a selected text "
"color for <em>services new to a runlevel</em>.</p>\n"
"<p>New service entries will be distinguished by this color while they are "
"selected.</p>"
msgstr ""
"<p>Använd dialogrutan <strong>Välj färg</strong> för att välja en vald "
"textfärg för <em>tjänster nya i en körnivå</em>.</p>\n"
"<p>Nya tjänstposter kommer att kännas igen på den här färgen medan de är "
"valda.</p>"
#: lookandfeelconfig.ui:394
#, no-c-format
msgid "New && &selected:"
msgstr "Ny && &vald:"
#: lookandfeelconfig.ui:410
#, no-c-format
msgid "Changed && s&elected:"
msgstr "Ändrad && va&ld:"
#: miscconfig.ui:38
#, no-c-format
msgid "Informational Messages"
msgstr "Informationsmeddelanden"
#: miscconfig.ui:73
#, no-c-format
msgid "Show all messages again:"
msgstr "Visa alla meddelanden igen:"
#: miscconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "&Show All"
msgstr "Vi&sa alla"
#: miscconfig.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Warn if not allowed to write configuration"
msgstr "&Varna om behörighet saknas för att skriva inställningar"
#: miscconfig.ui:116
#, no-c-format
msgid "Warn &if unable to generate a sorting number"
msgstr "Varna om ordningsnummer &inte kan genereras"
#: pathconfig.ui:26
#, no-c-format
msgid "Path Configuration"
msgstr "Sökvägsinställningar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Konfigurera om"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Starta"
#, fuzzy
#~ msgid "&Open..."
#~ msgstr "&Öppna"
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Okänd värddator"