You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdebase/kdialog.po

184 lines
4.6 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdialog.po to Turkish
# Copyright (C) 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-11 14:26+0200\n"
"Last-Translator: YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>\n"
"Language-Team: Turkish <C@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Evet/hayır düğmeleri içeren soru penceresi"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Evet/hayır/iptal düğmeleri içeren soru penceresi"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Evet/hayır düğmeleri içeren uyarı penceresi"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Devam/iptal düğmelerini içeren uyarı penceresi"
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Evet/hayır/iptal düğmelerini içeren uyarı penceresi"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "'Üzgünüm' mesaj kutusu"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "'Hata' mesaj kutusu"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Mesaj Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Girdi Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Parola penceresi"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Metin Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Girdi Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Açılır Kutu penceresi"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Menü penceresi"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Onay Listesi penceresi"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Radyo Listesi penceresi"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Mevcut bir dosyayı açmak için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Bir dosyayı kaydetmek için kaydet penceresi"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Mevcut bir dizini seçmek için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Mevcut bir URL açmak için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Bir URL kaydetmek için dosya penceresi"
#: kdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Girdi Kutusu penceresi"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Pencere başlığı"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr "Liste öğelerini ayrı satırlarda gösterir"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Her pencerenin pencere numarasını çıkartır"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Pencereyi, pencere numarası belirtilen X uygulaması için geçici yapar"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr "\"Gösterme/tekrar sor\" durumunu kaydetme seçenek adı ayar dosyası"
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Argümanlar"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "KDialog"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr ""
"KDialog, kabuk betikleri kullanarak güzel görünümlü pencereler oluşturmanızı "
"sağlar."
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Geliştirici"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "kdialog: dosya açılamadı"