You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdegames/kasteroids.po

165 lines
3.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kasteroids.po to Türkçe
# translation of kasteroids.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# YILDIZ KARDEŞLER <turkishprogram@xposta.com>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kasteroids\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-24 02:53+0300\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org>\n"
"Language-Team: Türkçe <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: main.cpp:22
msgid "TDE Space Game"
msgstr "TDE Uzay Oyunu"
#: main.cpp:26
msgid "KAsteroids"
msgstr "KAsteroids"
#: toplevel.cpp:102
msgid "Score"
msgstr "Skor"
#: toplevel.cpp:116
msgid "Level"
msgstr "Seviye"
#: toplevel.cpp:130
msgid "Ships"
msgstr "Gemiler"
#: toplevel.cpp:232
msgid "Fuel"
msgstr "Yakıt"
#: toplevel.cpp:293
msgid "Thrust"
msgstr "Güç"
#: toplevel.cpp:294
msgid "Rotate Left"
msgstr "Sola Dön"
#: toplevel.cpp:295
msgid "Rotate Right"
msgstr "Sağa Dön"
#: toplevel.cpp:296
msgid "Shoot"
msgstr "Vur"
#: toplevel.cpp:298
msgid "Brake"
msgstr "Fren"
#: toplevel.cpp:299
msgid "Shield"
msgstr "Kalkan"
#: toplevel.cpp:300
msgid "Launch"
msgstr "Kalkış"
#: toplevel.cpp:486 toplevel.cpp:579
msgid "Press %1 to launch."
msgstr "Kalkış için %1 tuşuna basın."
#: toplevel.cpp:511
msgid "Ship Destroyed. Press %1 to launch."
msgstr "Gemi yok edildi. Kalkış için %1 tuşuna basın."
#: toplevel.cpp:517
msgid "Game Over!"
msgstr "Oyun Bitti!"
#: toplevel.cpp:596
msgid "Start new game with"
msgstr "Yeni oyuna "
#: toplevel.cpp:599
msgid " ships."
msgstr " gemi ile başla"
#: toplevel.cpp:606
msgid "Show highscores on Game Over"
msgstr "Oyun bitiminde yüksek puanları göster"
#: toplevel.cpp:607
msgid "Player can destroy Powerups"
msgstr "Oyuncu yakıt tanklarını yokedebilir"
#: toplevel.cpp:615
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: toplevel.cpp:635
msgid ""
"Game Over\n"
"\n"
"Shots fired:\t%1\n"
" Hit:\t%2\n"
" Missed:\t%3\n"
"Hit ratio:\t%4 %\t\t"
msgstr ""
"Oyun Bitti\n"
"\n"
"Açılan ateş:\t%1\n"
" Vuruş:\t%2\n"
" Iska:\t%3\n"
"Vuruş oranı: \t%4\t\t"
#: toplevel.cpp:659
msgid "KAsteroids is paused."
msgstr "KAsteroids bekletiliyor."
#: toplevel.cpp:660
msgid "Paused"
msgstr "Durduruldu"
#: kasteroids.kcfg:9 kasteroids.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Whether power upgrades can be shot."
msgstr "Güç yükseltmeleri eskimiş olup olmaması."
#: kasteroids.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The number of ships per game."
msgstr "Oyun başına gemi sayısı."
#: kasteroids.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to play sounds."
msgstr "Seslerin çalınıp çalınmayacağı."
#: kasteroids.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a ship gets destroyed."
msgstr "Bir gemi yokedilince çıkacak olan ses."
#: kasteroids.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Sound to play when a rock gets destroyed."
msgstr "Bir kaya yok edildiğinde çıkacak olan ses."