You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdenetwork/kdict.po

747 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kdict.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdict\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-02 01:04+0300\n"
"Last-Translator: Rıdvan CAN <ridvancan@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"
#: dict.cpp:203
msgid "No definitions found for '%1'."
msgstr "'%1' için karşılık bulunamadı."
#: dict.cpp:208
msgid "No definitions found for '%1'. Perhaps you mean:"
msgstr "'%1' için karşılık bulunamadı, belki de şunu arıyordunuz:"
#: dict.cpp:531
msgid "Available Databases:"
msgstr "Kullanılabilir Veritabanları:"
#: dict.cpp:590
msgid "Database Information [%1]:"
msgstr "Veritabanı Bilgisi [%1]:"
#: dict.cpp:631
msgid "Available Strategies:"
msgstr "Kullanılabilir Stratejiler"
#: dict.cpp:686
msgid "Server Information:"
msgstr "Sunucu Bilgisi:"
#: dict.cpp:917 dict.cpp:980 dict.cpp:1076
msgid "The connection is broken."
msgstr "Bağlantı kesikl."
#: dict.cpp:1180 dict.cpp:1185 dict.cpp:1191 dict.cpp:1197
msgid ""
"Internal error:\n"
"Failed to open pipes for internal communication."
msgstr ""
"İç hata:\n"
"İç iletişim için borulamalar açılamadı."
#: dict.cpp:1210
msgid ""
"Internal error:\n"
"Unable to create thread."
msgstr ""
"İç hata:\n"
"Dizilim oluşturulamadı."
#: dict.cpp:1388 options.cpp:177
msgid "All Databases"
msgstr "Tüm Veritabanları"
#: dict.cpp:1394 options.cpp:145 options.cpp:150
msgid "Spell Check"
msgstr "imla Denetimi"
#: dict.cpp:1396
msgid " Received database/strategy list "
msgstr " Veritabanı listesi alındı "
#: dict.cpp:1405
msgid "No definitions found"
msgstr "Karşılık bulunamadı"
#: dict.cpp:1408
msgid "One definition found"
msgstr "Bir karşılık bulundu"
#: dict.cpp:1411
msgid "%1 definitions found"
msgstr "%1 karşılık bulundu"
#: dict.cpp:1416
msgid " No definitions fetched "
msgstr " Hiç karşılık alınamadı "
#: dict.cpp:1419
msgid " One definition fetched "
msgstr " Bir karşılık alındı "
#: dict.cpp:1422
msgid " %1 definitions fetched "
msgstr " %1 karşılık alındı "
#: dict.cpp:1431
msgid " No matching definitions found "
msgstr " Eşleşen karşılık bulunamadı "
#: dict.cpp:1434
msgid " One matching definition found "
msgstr " Eşleşen bir karşılık bulundu "
#: dict.cpp:1437
msgid " %1 matching definitions found "
msgstr " Eşleşen %1 karşılık bulundu "
#: dict.cpp:1443
msgid " Received information "
msgstr " Bilgi alındı "
#: dict.cpp:1451
msgid ""
"Communication error:\n"
"\n"
msgstr ""
"İletişim hatası:\n"
"\n"
#: dict.cpp:1455
msgid ""
"A delay occurred which exceeded the\n"
"current timeout limit of %1 seconds.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"Mevcut %1 saniye zaman aşımı sınırııldığından bir bekleme oluştu.\n"
"Bu sınırı Tercihler Diyaloğundan değiştirebilirsiniz."
#: dict.cpp:1458
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Cannot resolve hostname."
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Alan adı çözülemedi."
#: dict.cpp:1461
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
#: dict.cpp:1465
msgid ""
"Unable to connect to:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"The server refused the connection."
msgstr ""
"Bağlanılamayan adres:\n"
"%1:%2\n"
"\n"
"Sunucu bağlantıyı reddediyor."
#: dict.cpp:1468
msgid "The server is temporarily unavailable."
msgstr "Sunucu geçici olarak servis dışı."
#: dict.cpp:1471
msgid ""
"The server reported a syntax error.\n"
"This shouldn't happen -- please consider\n"
"writing a bug report."
msgstr ""
"Sunucu bir imla hatası rapor ediyor.\n"
"Bu olmaması gereken bir durum -- lütfen\n"
"bir hata raporlaması yapınız."
#: dict.cpp:1474
msgid ""
"A command that Kdict needs isn't\n"
"implemented on the server."
msgstr "Kdict'in ihtiyacı olan bir komut sunucuda yorumlanamadı."
#: dict.cpp:1477
msgid ""
"Access denied.\n"
"This host is not allowed to connect."
msgstr ""
"Erişim reddedildi.\n"
"Bağlantıya izin verilmiyor."
#: dict.cpp:1480
msgid ""
"Authentication failed.\n"
"Please enter a valid username and password."
msgstr ""
"Doğrulama başarısız.\n"
"Geçerli bir kullanıcı adı ve parola giriniz."
#: dict.cpp:1483
msgid ""
"Invalid database/strategy.\n"
"You probably need to use Server->Get Capabilities."
msgstr ""
"Geçersiz veritabanı/strateji.\n"
"Sunucu->Yetenekleri al kullanmalısınız."
#: dict.cpp:1486
msgid ""
"No databases available.\n"
"It is possible that you need to authenticate\n"
"with a valid username/password combination to\n"
"gain access to any databases."
msgstr ""
"Veri tabanı yok.\n"
"Bir kullanıcı adı ve\n"
" parola ile giriş yapmanız\n"
"gerekiyor olabilir."
#: dict.cpp:1489
msgid "No strategies available."
msgstr "Strateji yok"
#: dict.cpp:1492
msgid ""
"The server sent an unexpected reply:\n"
"\"%1\"\n"
"This shouldn't happen, please consider\n"
"writing a bug report"
msgstr ""
"Sunucu beklenmeyen bir yanıt yolladı:\n"
"\"%1\""
#: dict.cpp:1495
msgid ""
"The server sent a response with a text line\n"
"that was too long.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 characters/6144 octets)"
msgstr ""
"Sunucu çok uzun tek satırlık bir metin ile cevap verdi.\n"
"(RFC 2229: max. 1024 karakter/6144 oktet)"
#: dict.cpp:1498
msgid "No Errors"
msgstr "Hata Yok"
#: dict.cpp:1500
msgid " Error "
msgstr " Hata "
#: dict.cpp:1505
msgid " Stopped "
msgstr " Durdu "
#: dict.cpp:1544
msgid "Please select at least one database."
msgstr "Lütfen en az bir veritabanı seçin."
#: dict.cpp:1588
msgid " Querying server... "
msgstr " Sunucuya bağlantı kuruluyor... "
#: dict.cpp:1594
msgid " Fetching information... "
msgstr " Gerekli bilgiler alınıyor... "
#: dict.cpp:1597
msgid " Updating server information... "
msgstr " Sunucu bilgisi güncelleniyor... "
#: main.cpp:26
msgid "Define X11-clipboard content (selected text)"
msgstr "X11-pano içeriği tanımla (seçilen metin)"
#: main.cpp:27
msgid "Lookup the given word/phrase"
msgstr "Verilen kelimede/öbekte ara"
#: main.cpp:35
msgid "Dictionary"
msgstr "Sözlük"
#: main.cpp:37
msgid "The TDE Dictionary Client"
msgstr "TDE Sözlük Programı"
#: main.cpp:43
msgid "Maintainer"
msgstr "Yazar"
#: main.cpp:44
msgid "Original Author"
msgstr "İlk Yazar"
#: matchview.cpp:116
msgid "Match List"
msgstr "Eşlenen listesi"
#: matchview.cpp:146
msgid "&Get Selected"
msgstr "&Seçilenleri Al"
#: matchview.cpp:153 matchview.cpp:406
msgid "Get &All"
msgstr "&Tümünü Al"
#: matchview.cpp:312
msgid ""
"You have selected %1 definitions,\n"
"but Kdict will fetch only the first %2 definitions.\n"
"You can modify this limit in the Preferences Dialog."
msgstr ""
"%1 tanımlama seçtiniz,\n"
"ancak Kdict ilk %2 tanımlamayı alır."
#: matchview.cpp:340
msgid " No Hits"
msgstr " Hiç Eşleşme Bulunamadı"
#: matchview.cpp:383
msgid "&Get"
msgstr "A&l"
#: matchview.cpp:385 toplevel.cpp:390
msgid "&Match"
msgstr "&Eşleştir"
#: matchview.cpp:386 toplevel.cpp:389
msgid "&Define"
msgstr "&Tanımla"
#: matchview.cpp:399
msgid "Match &Clipboard Content"
msgstr "&Pano içeriği ile eşleştir"
#: matchview.cpp:400
msgid "D&efine Clipboard Content"
msgstr "Pano i&çeriği tanımla"
#: matchview.cpp:404
msgid "Get &Selected"
msgstr "&Seçilenleri Al"
#: matchview.cpp:411
msgid "E&xpand List"
msgstr "Listeyi &Genişlet"
#: matchview.cpp:412
msgid "C&ollapse List"
msgstr "Listeyi &Topla"
#: options.cpp:72 options.cpp:100
msgid "Text"
msgstr "Metin"
#: options.cpp:76
msgid "Background"
msgstr "Arkaplan"
#: options.cpp:80
msgid "Heading Text"
msgstr "Başlık Metni"
#: options.cpp:84
msgid "Heading Background"
msgstr "Başlık Arkaplanı"
#: options.cpp:88
msgid "Link"
msgstr "Bağlantı"
#: options.cpp:92
msgid "Followed Link"
msgstr "İzlenen Bağlantı"
#: options.cpp:105 options.cpp:648
msgid "Headings"
msgstr "Başlıklar"
#: options.cpp:146
msgid "Exact"
msgstr "Tam"
#: options.cpp:147
msgid "Prefix"
msgstr "Önek"
#: options.cpp:496
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: options.cpp:496
msgid "DICT Server Configuration"
msgstr "DICT Sunucu Yapılandırması"
#: options.cpp:501
msgid "Host&name:"
msgstr "&Makine adı:"
#: options.cpp:509
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"
#: options.cpp:515 options.cpp:523
msgid " sec"
msgstr " sn"
#: options.cpp:517
msgid "Hold conn&ection for:"
msgstr "Bunlar için bağlantıyı &tut:"
#: options.cpp:525
msgid "T&imeout:"
msgstr "&Zaman aşımı:"
#: options.cpp:531
msgid " bytes"
msgstr " bayt"
#: options.cpp:533
msgid "Command &buffer:"
msgstr "Komut &tamponu:"
#: options.cpp:550
msgid "Encod&ing:"
msgstr "Şi&freleniyor:"
#: options.cpp:555
msgid "Server requires a&uthentication"
msgstr "Sunucu kullanıcı &doğrulama gerektiriyor"
#: options.cpp:563
msgid "U&ser:"
msgstr "&Kullanıcı:"
#: options.cpp:571
msgid "Pass&word:"
msgstr "&Parola:"
#: options.cpp:582
msgid "Customize Visual Appearance"
msgstr "Görünümü Özelleştir"
#: options.cpp:592
msgid "&Use custom colors"
msgstr "Özel &renkler kullan"
#: options.cpp:597
msgid "Cha&nge..."
msgstr "&Değiştir..."
#: options.cpp:601
msgid "Default&s"
msgstr "Ö&ntanımlılar"
#: options.cpp:612
msgid "Use custom &fonts"
msgstr "Özel &yazıtipleri kullan"
#: options.cpp:617
msgid "Chang&e..."
msgstr "&Değiştir..."
#: options.cpp:621
msgid "Defaul&ts"
msgstr "Ö&ntanımlılar"
#: options.cpp:644
msgid "Layout"
msgstr "Düzen"
#: options.cpp:644
msgid "Customize Output Format"
msgstr "Çıktı Görünümünü Özelleştir"
#: options.cpp:652
msgid "O&ne heading for each database"
msgstr "&Her veritabanı için bir başlık"
#: options.cpp:655
msgid "A&s above, with separators between the definitions"
msgstr "&Yukarıdaki gibi, karşılıklar arasında ayraç olacak şekilde"
#: options.cpp:658
msgid "A separate heading for &each definition"
msgstr "Her &karşılık için ayrı bir başlık"
#: options.cpp:669
msgid "Various Settings"
msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#: options.cpp:673
msgid "Limits"
msgstr "Sınıflar"
#: options.cpp:680
msgid "De&finitions:"
msgstr "&Karşılıklar:"
#: options.cpp:687
msgid "Cached &results:"
msgstr "Saklanan &sonuçlar"
#: options.cpp:694
msgid "Hi&story entries:"
msgstr "Geçmiş &girdileri:"
#: options.cpp:703
msgid "Other"
msgstr "Diğer"
#: options.cpp:709
msgid "Sa&ve history on exit"
msgstr "Çıkışta &geçmişi kaydet"
#: options.cpp:714
msgid "D&efine selected text on start"
msgstr "Başlangıçta seçilen metnin içeriği &tanımla"
#: queryview.cpp:57
msgid "Unable to save remote file."
msgstr "Uzak dosyaya kaydedilemiyor."
#: queryview.cpp:77
msgid ""
"A file named %1 already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"%1 adında bir dosya zaten var.\n"
"Değiştirmek ister misiniz?"
#: queryview.cpp:78
msgid "&Replace"
msgstr "&Değiştir"
#: queryview.cpp:84
msgid "Unable to save file."
msgstr "Dosyaya kaydedilemiyor."
#: queryview.cpp:92
msgid "Unable to create temporary file."
msgstr "Geçici dizin oluşturulamıyor."
#: queryview.cpp:409
msgid "Define &Synonym"
msgstr "&Synonym tanımla"
#: queryview.cpp:411
msgid "M&atch Synonym"
msgstr "Synonym &eşleştir"
#: queryview.cpp:416
msgid "D&atabase Information"
msgstr "Veri tabanı &bilgileri"
#: queryview.cpp:422 queryview.cpp:429
msgid "&Open Link"
msgstr "&link aç"
#: queryview.cpp:438
msgid "&Define Selection"
msgstr "&seçim tanımla"
#: queryview.cpp:440
msgid "&Match Selection"
msgstr "Se&cim eşleştir"
#: queryview.cpp:453 toplevel.cpp:333
msgid "&Define Clipboard Content"
msgstr "P&ano içeriği tanımla"
#: queryview.cpp:455 toplevel.cpp:335
msgid "&Match Clipboard Content"
msgstr "Pa&no içeriği eşleştir"
#: queryview.cpp:466 queryview.cpp:570
msgid "&Back: Information"
msgstr "&Geri: Bilgi"
#: queryview.cpp:470 queryview.cpp:572
msgid "&Back: '%1'"
msgstr "&Geri: '%1'"
#: queryview.cpp:473 queryview.cpp:587 toplevel.cpp:340
msgid "&Back"
msgstr "&Geri"
#: queryview.cpp:480 queryview.cpp:594
msgid "&Forward: Information"
msgstr "&İleri: Bilgi"
#: queryview.cpp:484 queryview.cpp:596
msgid "&Forward: '%1'"
msgstr "İ&leri: '%1'"
#: queryview.cpp:487 queryview.cpp:611 toplevel.cpp:345
msgid "&Forward"
msgstr "İ&leri"
#: sets.cpp:33
msgid "Database Sets"
msgstr "Veritabanı Kümeleri"
#: sets.cpp:51
msgid "&Set:"
msgstr "&Küme:"
#: sets.cpp:58
msgid "S&ave"
msgstr "K&aydet"
#: sets.cpp:62
msgid "&New"
msgstr "&Yeni"
#: sets.cpp:85
msgid "S&elected databases:"
msgstr "&Seçili veritabanları:"
#: sets.cpp:113
msgid "A&vailable databases:"
msgstr "&Kullanılabilir veritabanları:"
#: sets.cpp:148 sets.cpp:150
msgid "New Set"
msgstr "Yeni Küme"
#: toplevel.cpp:318
msgid "&Save As..."
msgstr "Farklı K&aydet..."
#: toplevel.cpp:322
msgid "St&art Query"
msgstr "&Aramayı Başlat"
#: toplevel.cpp:324
msgid "St&op Query"
msgstr "Aramayı &Durdur"
#: toplevel.cpp:350
msgid "&Clear History"
msgstr "&Geçmişi Temizle"
#: toplevel.cpp:354
msgid "&Get Capabilities"
msgstr "&Becerileri Al"
#: toplevel.cpp:356
msgid "Edit &Database Sets..."
msgstr "&Veritabanı Kümesini Düzenle..."
#: toplevel.cpp:358
msgid "&Summary"
msgstr "Ö&zet"
#: toplevel.cpp:360
msgid "S&trategy Information"
msgstr "S&trateji bilgileri"
#: toplevel.cpp:362
msgid "&Server Information"
msgstr "&Sunucu Bilgisi"
#: toplevel.cpp:369
msgid "Show &Match List"
msgstr "&Eşleşme Listesini Göster"
#: toplevel.cpp:371
msgid "Hide &Match List"
msgstr "Eşleş&me Listesi Gizle"
#: toplevel.cpp:379
msgid "Clear Input Field"
msgstr "Giriş Alanını Temizle"
#: toplevel.cpp:382
msgid "&Look for:"
msgstr "&Bak:"
#: toplevel.cpp:383
msgid "Query"
msgstr "Sorgu"
#: toplevel.cpp:386
msgid "&in"
msgstr "&içinde"
#: toplevel.cpp:387
msgid "Databases"
msgstr "Veritabanları"
#: toplevel.cpp:398 toplevel.cpp:609
msgid " Ready "
msgstr " Hazır "
#: kdictui.rc:23
#, no-c-format
msgid "Hist&ory"
msgstr "&Geçmiş"
#: kdictui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Ser&ver"
msgstr "&Sunucu"
#: kdictui.rc:35
#, no-c-format
msgid "Database &Information"
msgstr "Veritabanı B&ilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "&Geri: Bilgi"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Çeşitli Ayarlar"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Arama Araç Çubuğu"
#~ msgid "Swallow Match &List"
#~ msgstr "Eşleşme Listesini &Gizle"
#~ msgid "Kdict"
#~ msgstr "Kdict"
#~ msgid "The TDE Dict(ionary) Client"
#~ msgstr "TDE Sözlük Programı"