You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/korn.po

788 lines
15 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
#
# Levent Bayındır <bayindir@bilmuh.ege.edu.tr> , 1999.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn 1.1\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:50+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Ömer Fadıl USTA"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, omer_fad@hotmail.com"
#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Yeniden &Denetle"
#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "&Sayacı Sıfırla"
#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "E-postaları &Göster"
#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "&Komut Çalıştır"
#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (toplam: %3)"
#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP adı"
#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"
#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"
#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "mümkünse TLS"
#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Her zaman TLS"
#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Asla TLS"
#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "GİRİŞ"
#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Sunucu"
#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Şifreleme"
#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Posta Kutusu"
#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Parolayı kaydet:"
#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Doğrulama"
#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail adı"
#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Sol"
#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Sağ:"
#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Kutu Yapılandırması"
#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normal canlandırma"
#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Kutular"
#: korncfg.ui:16 kornshell.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Korn Yapılandırması"
#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Posta Ayrıntıları"
#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Tam İleti"
#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "İletinin tamamı yükleniyor. Lütfen bekleyin..."
#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Gönderen:"
#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE posta denetleyicisi"
#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"
#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Korn Geliştiricileri"
#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Dosya:"
#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Düz"
#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"
#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program"
#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program:"
#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "Seçimi &Tersine Çevir"
#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "Seçimi &Kaldır"
#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Göster"
#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Boyut (Bayt)"
#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Kutudaki Posta: %1"
#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Kutu yeniden denetleniyor..."
#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "İletiler getiriliyor..."
#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Konular indiriliyor..."
#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr "Gerçekten bu %n iletiyiu silmek istiyor musunuz?"
#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Doğrulama"
#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "İleti siliniyor, lütfen bekleyin..."
#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "adres geçersiz"
#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı."
#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr ""
#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Sunucu:"
#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Kullanıcı adı:"
#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Posta kutusu:"
#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Kimlik doğrulama::"
#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr ""
#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr ""
#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr ""
#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Zaten bir slave beklemede."
#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "%1 için bir tdeioslave açılamadı."
#: kornaccountcfg.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Sunucu"
#: kornaccountcfg.ui:43
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"
#: kornaccountcfg.ui:68
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "&Hesap:"
#: kornaccountcfg.ui:87
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Kontrol aralığı (san):"
#: kornaccountcfg.ui:107 kornboxcfg.ui:437
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Olaylar"
#: kornaccountcfg.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Kutunun ayarlarını kulla&n"
#: kornaccountcfg.ui:132
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Yeni Posta Geldiğinde"
#: kornaccountcfg.ui:156
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "&Komut çalıştır:"
#: kornaccountcfg.ui:172
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "&Ses çal:"
#: kornaccountcfg.ui:185 kornboxcfg.ui:1404
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr ""
#: kornaccountcfg.ui:196
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:114
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Simge:"
#: kornboxcfg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: kornboxcfg.ui:162
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: kornboxcfg.ui:202
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Posta"
#: kornboxcfg.ui:213
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Metin:"
#: kornboxcfg.ui:361
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Canlandırma:"
#: kornboxcfg.ui:369
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Yazı Tipi:"
#: kornboxcfg.ui:738
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Sayacı sıfırla:"
#: kornboxcfg.ui:746
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Fare Düğmesi"
#: kornboxcfg.ui:861
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: kornboxcfg.ui:924
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Açılır pencere:"
#: kornboxcfg.ui:984
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "E-postaları göster:"
#: kornboxcfg.ui:1044
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Yeniden Denetle:"
#: kornboxcfg.ui:1260
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Komut çalıştır:"
#: kornboxcfg.ui:1330
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Komut:"
#: kornboxcfg.ui:1351
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "&Yeni Posta Geldiğinde"
#: kornboxcfg.ui:1375
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "&Komut çalıştır:"
#: kornboxcfg.ui:1391
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "&Ses çal:"
#: kornboxcfg.ui:1415
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr ""
#: kornboxcfg.ui:1427
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "&Hesaplar"
#: kornboxcfg.ui:1443
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "&Düzenle"
#: kornboxcfg.ui:1453
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"
#: kornboxcfg.ui:1464
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objects"
#: kornboxcfg.ui:1467
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
#: korncfg.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "K&utular"
#: korncfg.ui:55
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Mümkünse TDEWallet K&ullan"
#: korncfg.ui:93
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Yatay"
#: korncfg.ui:101
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Dikey"
#: korncfg.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&Yerleşik"
#: progress_dialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "İlerleme"
#, fuzzy
#~ msgid "No protocol specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No server specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No username specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "No mailbox specified"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#, fuzzy
#~ msgid "Por&t:"
#~ msgstr "Port:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver:"
#~ msgstr "Sunucu:"
#~ msgid "Identity"
#~ msgstr "Kimlik"
#, fuzzy
#~ msgid "&Username:"
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Mailbox:"
#~ msgstr "&Posta kutusu"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication:"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Passwor&d:"
#~ msgstr "Parola:"
#, fuzzy
#~ msgid "Sa&ve password"
#~ msgstr "Parolayı kaydet:"
#, fuzzy
#~ msgid "Se&rver"
#~ msgstr "Sunucu"
#, fuzzy
#~ msgid "Aut&hentication"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#, fuzzy
#~ msgid "Icon"
#~ msgstr "Simge:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background"
#~ msgstr "&Arkaplan:"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin:"
#, fuzzy
#~ msgid "Commands"
#~ msgstr "&Komutlar"
#~ msgid "&New mail:"
#~ msgstr "&Yeni posta:"
#~ msgid "C&lick:"
#~ msgstr "&Tıkla:"
#~ msgid "MBOX Monitor"
#~ msgstr "MBOX Gözlemcisi"
#~ msgid "Inbox"
#~ msgstr "Gelen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Mail Monitor was unable to automatically detect\n"
#~ "your email settings. You need to configure mail\n"
#~ "monitor for your email accounts. To do that,\n"
#~ "right click on the applet in the panel tray and\n"
#~ "select 'Configure Korn...'."
#~ msgstr ""
#~ "Posta Gözlemcisi e-posta ayarlarınızı otomatikmen\n"
#~ "yapamamaktadır. Ayarlama için panel tepsisinde bulunan\n"
#~ "programcığın üzerine sağ fare tuşu ile tıklayınız.\n"
#~ "Ve gelecek menüden Korn'u Yapılandır'ı seçiniz...\n"
#~ msgid "Mail Monitor"
#~ msgstr "Posta Gözlemcisi"
#~ msgid " (clone)"
#~ msgstr " (klon)"
#~ msgid "&Process"
#~ msgstr "&Süreç"
#~ msgid "Process"
#~ msgstr "Süreç"
#~ msgid "Shell command:"
#~ msgstr "Kabuk komutu:"
#~ msgid "Use color"
#~ msgstr "Kullanım Rengi"
#~ msgid "Use icon"
#~ msgstr "Simge kullan"
#~ msgid "Caption:"
#~ msgstr "Başlık:"
#~ msgid "Normal:"
#~ msgstr "Normal:"
#~ msgid "New mail:"
#~ msgstr "Yeni posta:"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "&Metin:"
#~ msgid "&Icon:"
#~ msgstr "&Simge:"
#~ msgid "&IMAP 4"
#~ msgstr "&IMAP 4"
#~ msgid "&News"
#~ msgstr "&Haber Grubu"
#~ msgid "&Display"
#~ msgstr "&Görünüm"
#~ msgid "&Modify..."
#~ msgstr "&Değiştir"
#~ msgid "&New..."
#~ msgstr "&Yeni"
#~ msgid "Co&py"
#~ msgstr "&Kopyala"
#~ msgid "<not specified>"
#~ msgstr "<belirlenmemiş>"
#~ msgid "New Monitor"
#~ msgstr "Yeni Gözlemci"
#~ msgid "&Poll"
#~ msgstr "Y&oklama"
#~ msgid "Check frequency (sec):"
#~ msgstr "Kontrol aralığı (san):"
#~ msgid "Use APOP authentication"
#~ msgstr "APOP kimlik denetimi kullan"
#~ msgid "&Maildir"
#~ msgstr "Po&sta dizini"
#~ msgid "Maildir path:"
#~ msgstr "Posta dizini yolu:"
#~ msgid ""
#~ "You do not appear to have used KOrn before.\n"
#~ "Would you like a basic configuration created for you?"
#~ msgstr ""
#~ "Daha önce KOrn'u hiç kullanmamış görünüyorsunuz.\n"
#~ "Sizin için temel bir yapılandırma oluşturmamı ister misiniz?"
#~ msgid "Welcome to KOrn"
#~ msgstr "KOrn'a hoşgeldiniz"
#~ msgid "No, Exit"
#~ msgstr "Hayır, Çık"
#~ msgid "Korn: Select Mailbox Type"
#~ msgstr "Korn: Posta Kutusu Türünü Seçin"
#~ msgid "Mailbox Type"
#~ msgstr "Posta Kutusu Türü"
#~ msgid "Mbox path:"
#~ msgstr "Posta kutusu yolu:"
#, fuzzy
#~ msgid "Korn configuration"
#~ msgstr "Başlık:"
#, fuzzy
#~ msgid "User name:"
#~ msgstr "Kullanıcı adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Password:"
#~ msgstr "Parolayı kaydet:"
#~ msgid "Identity:"
#~ msgstr "Kimlik:"
#~ msgid "Browse"
#~ msgstr "Gözat"
#~ msgid "O&K"
#~ msgstr "&Tamam"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find $MAIL environment variable. You'll have to configure the "
#~ "mailboxes yourself."
#~ msgstr ""
#~ "$MAIL çevre değişkeni bulunamıyor. Posta kutularını kendiniz\n"
#~ "yapılandırmak zorunda kalacaksınız."
#, fuzzy
#~ msgid "Can't Find Mailbox"
#~ msgstr "Posta kutusu bulunamıyor"