You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-tr/messages/tdepim/tdeio_imap4.po

190 lines
5.5 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Translation of tdeio_imap4.po to Turkish
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Barış Metin <baris@uludag.org.tr>, 2004.
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_imap4\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-16 16:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-29 00:13+0200\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: LoKalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: imap4.cpp:622
msgid "Message from %1 while processing '%2': %3"
msgstr "'%2' işlenirken %1'den mesaj geldi: %3"
#: imap4.cpp:624
msgid "Message from %1: %2"
msgstr "%1'den mesaj: %2"
#: imap4.cpp:948
msgid ""
"The following folder will be created on the server: %1 What do you want to "
"store in this folder?"
msgstr ""
#: imap4.cpp:950
msgid "Create Folder"
msgstr "Dizin Oluştur"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Messages"
msgstr "İ&letiler"
#: imap4.cpp:951
msgid "&Subfolders"
msgstr "Alt &dizinler"
#: imap4.cpp:1285
msgid "Unsubscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "%1 üyeliğinden çıkma işleminde hata. Sunucudan gelen yanıt: %2"
#: imap4.cpp:1306
msgid "Subscribe of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "%1 üyeliğine girme sırasında hata. Sunucudan gelen yanıt: %2"
#: imap4.cpp:1375 imap4.cpp:1387 imap4.cpp:1418
msgid "Changing the flags of message %1 failed."
msgstr "%1 iletisinin bayraklarını değiştirme sırasında hata."
#: imap4.cpp:1464
msgid ""
"Setting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"%2 kullanıcısı için %1 dizinine Erişim Kontrol Listesi (ACL) tanımlanamadı. "
"Sunucu şu mesajı verdi : %3"
#: imap4.cpp:1483
msgid ""
"Deleting the Access Control List on folder %1 for user %2 failed. The server "
"returned: %3"
msgstr ""
"%2 kullanıcısının %1 dizini için Erişim Kontrol Listesi (ACL) silinemedi. "
"Sunucu şu mesajı verdi: %3"
#: imap4.cpp:1500 imap4.cpp:1527
msgid ""
"Retrieving the Access Control List on folder %1 failed. The server returned: "
"%2"
msgstr ""
"%1 dizini için Erişim Kontrol Listesi (ACL) alınamadı. Sunucu şu mesajı "
"verdi: %2"
#: imap4.cpp:1561
msgid "Searching of folder %1 failed. The server returned: %2"
msgstr "%1 dizini aranırken hata oluştu. Sunucu şu mesajı verdi %2"
#: imap4.cpp:1595
msgid "Custom command %1:%2 failed. The server returned: %3"
msgstr "Özel komut %1:%2 başarısız oldu. Sunucu şu yanıtı verdi: %3"
#: imap4.cpp:1678
msgid "Setting the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"%1 açıklamasını %2 klasörüne kurma eylemi başarısızlıkla sonuçlandı. Sunucu "
"yanıtı: %3"
#: imap4.cpp:1702
msgid ""
"Retrieving the annotation %1 on folder %2 failed. The server returned: %3"
msgstr ""
"%2 klasöründeki %1 açıklamasını alma eylemi başarısızlıkla sonuçlandı. "
"Sunucu yanıtı: %3"
#: imap4.cpp:1739
msgid ""
"Retrieving the quota root information on folder %1 failed. The server "
"returned: %2"
msgstr ""
#: imap4.cpp:2064
msgid ""
"The server %1 supports neither IMAP4 nor IMAP4rev1.\n"
"It identified itself with: %2"
msgstr ""
"%1 sunucusu IMAP4 ya da IMAP4rev1 desteklemiyor.\n"
"Sunucu kendisini bu şekilde tanımladı: %2"
#: imap4.cpp:2075
msgid ""
"The server does not support TLS.\n"
"Disable this security feature to connect unencrypted."
msgstr ""
"Sunucu TLS desteklemiyor.\n"
"Şifrelenmemiş olarak bağlanmak için güvenlik seçeneğini iptal edin."
#: imap4.cpp:2100
msgid "Starting TLS failed."
msgstr "TLS başlatılamadı."
#: imap4.cpp:2109
msgid "LOGIN is disabled by the server."
msgstr "GİRİŞ sunucu tarafından pasifleştirildi."
#: imap4.cpp:2116
msgid "The authentication method %1 is not supported by the server."
msgstr "%1 kullanıcı doğrulama yöntemi sunucu tarafından desteklenmiyor."
#: imap4.cpp:2144
msgid "Username and password for your IMAP account:"
msgstr "IMAP hesabınız için kullanıcı adı ve parola:"
#: imap4.cpp:2158
msgid ""
"Unable to login. Probably the password is wrong.\n"
"The server %1 replied:\n"
"%2"
msgstr ""
"Giriş yapılamadı. Parolanız yanlış olabilir.\n"
"%1 isimli sunucu aşağıdaki mesajı verdi:\n"
"%2"
#: imap4.cpp:2165
msgid ""
"Unable to authenticate via %1.\n"
"The server %2 replied:\n"
"%3"
msgstr ""
"%1 ile kullanıcı doğrulaması yapılamadı.\n"
"%2 isimli sunucu aşağıdaki mesajı verdi:\n"
"%3"
#: imap4.cpp:2172
msgid "SASL authentication is not compiled into tdeio_imap4."
msgstr "SASL kullanıcı doğrulaması tdeio_imap4 içerisine derlenmemiş."
#: imap4.cpp:2716
msgid "Unable to open folder %1. The server replied: %2"
msgstr "%1 dizini açılamadı. Sunucu şu mesajı verdi: %2"
#~ msgid "Unable to close mailbox."
#~ msgstr "Posta kutusu kapatılamadı."
#~ msgid "Unable to get information about folder %1. The server replied: %2"
#~ msgstr "%1 dizini hakkında bilgi alınamadı. Sunucudan gelen yanıt: %2"
#~ msgid "What do you want to store in this folder?"
#~ msgstr "Bu dizinde ne saklamak istiyorsunuz?"