You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-uz/messages/tdeaddons/rellinks.po

216 lines
5.4 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of rellinks.po to Uzbek
#
# Abdurahmonov Nurali <mavnur@gmail.com>, 2006.
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rellinks\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 09:52+0200\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nurali Abdurahmonov"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavnur@gmail.com"
#: plugin_rellinks.cpp:57
msgid "Rellinks"
msgstr "Rellinks"
#: plugin_rellinks.cpp:73
msgid "&Top"
msgstr "Eng yuq&origa"
#: plugin_rellinks.cpp:74
msgid "<p>This link references a home page or the top of some hierarchy.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:76
msgid "&Up"
msgstr "&Yuqoriga"
#: plugin_rellinks.cpp:77
msgid ""
"<p>This link references the immediate parent of the current document.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:81
msgid "&First"
msgstr "&Birinchi"
#: plugin_rellinks.cpp:82
msgid ""
"<p>This link type tells search engines which document is considered by the "
"author to be the starting point of the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Ushbu bogʻ turi qidirish vositasiga toʻplam qaysi hujjatdan boshlanishini "
"koʻrsatadi.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:85
msgid ""
"<p>This link references the previous document in an ordered series of "
"documents.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:87
msgid "&Next"
msgstr "&Keyingi"
#: plugin_rellinks.cpp:88
msgid ""
"<p>This link references the next document in an ordered series of documents."
"</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:90
msgid "&Last"
msgstr "&Oxirgi"
#: plugin_rellinks.cpp:91
msgid "<p>This link references the end of a sequence of documents.</p>"
msgstr ""
#: plugin_rellinks.cpp:94
msgid "&Search"
msgstr "&Qidirish"
#: plugin_rellinks.cpp:95
msgid "<p>This link references the search.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ qidirish uchun.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:98
msgid "Document"
msgstr "Hujjat"
#: plugin_rellinks.cpp:99
msgid "<p>This menu contains the links referring the document information.</p>"
msgstr "<p>Ushbu menyuda hujjat haqidagi maʼlumot bogʻlari mavjud.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:102
msgid "Table of &Contents"
msgstr "&Mundarija"
#: plugin_rellinks.cpp:104
msgid "<p>This link references the table of contents.</p>"
msgstr "<p>Mundarija bogʻi.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:106
msgid "Chapters"
msgstr "Boblar"
#: plugin_rellinks.cpp:109
msgid "<p>This menu references the chapters of the document.</p>"
msgstr "<p>Ushbu menyuda hujjat boblariga bogʻ mavjud.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:112
msgid "Sections"
msgstr "Boʻlimlar"
#: plugin_rellinks.cpp:115
msgid "<p>This menu references the sections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ushbu menyuda hujjat boʻlimlariga bogʻ mavjud</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:118
msgid "Subsections"
msgstr "Tub boʻlimlar"
#: plugin_rellinks.cpp:121
msgid "<p>This menu references the subsections of the document.</p>"
msgstr "<p>Ushbu menyuda hujjat tub boʻlimlariga bogʻ mavjud</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:124
msgid "Appendix"
msgstr "Ilova"
#: plugin_rellinks.cpp:127
msgid "<p>This link references the appendix.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ ilova uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:130
msgid "&Glossary"
msgstr "&Atamalar"
#: plugin_rellinks.cpp:132
msgid "<p>This link references the glossary.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ atamalar uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:134
msgid "&Index"
msgstr "&Indeks"
#: plugin_rellinks.cpp:136
msgid "<p>This link references the index.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ indeks uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:139
msgid "More"
msgstr "Qoʻshimcha"
#: plugin_rellinks.cpp:140
msgid "<p>This menu contains other important links.</p>"
msgstr "<p>Ushbu menyuda boshqa muhim bogʻlar mavjud</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:145
msgid "<p>This link references the help.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ yordam uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:147
msgid "&Authors"
msgstr "&Mualliflar"
#: plugin_rellinks.cpp:149
msgid "<p>This link references the author.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ mualliflar uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:151
msgid "Copy&right"
msgstr "Mualliflik &huquqi"
#: plugin_rellinks.cpp:153
msgid "<p>This link references the copyright.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ mualliflik huquqi uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:157
msgid "<p>This menu references the bookmarks.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ xatchoʻplar uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:161
msgid "Other Versions"
msgstr "Boshqa versiyalar"
#: plugin_rellinks.cpp:163
msgid "<p>This link references the alternate versions of this document.</p>"
msgstr "<p>Ushbu bogʻ hujjatning boshqa versiyasi uchun</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:170
msgid "<p>Miscellaneous links.</p>"
msgstr "<p>Har xil bogʻlar.</p>"
#: plugin_rellinks.cpp:397 plugin_rellinks.cpp:411
#, c-format
msgid "[Autodetected] %1"
msgstr "[Avto-topilgan] %1"
#: plugin_rellinks.rc:5 plugin_rellinks.rc:21
#, no-c-format
msgid "Document Relations"
msgstr "Hujjat orasidagi bogʻliqlik"
#, fuzzy
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "<p>Har xil bogʻlar.</p>"