You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeedu/kmplot.po

2984 lines
73 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of kmplot.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002.
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmplot\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-30 09:40+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"簡體中文Sarah Smith,Funda Wang\n"
"繁體中文轉換與修改Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"簡體中文sarahs@redhat.com,fundawang@linux.net.cn\n"
"繁體中文轉換與修改Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
#: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466
msgid "New Function Plot"
msgstr "新增函數圖"
#: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 editfunctionpage.ui:19
#, no-c-format
msgid "Edit Function Plot"
msgstr "編輯函數圖"
#: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928
msgid "New Parametric Plot"
msgstr "新增參數方程式圖"
#: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492
msgid "New Polar Plot"
msgstr "新增極座標圖"
#: MainDlg.cpp:94
msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2"
msgstr "輸入一個函數方程式,如 f(x)=x^2"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General"
msgstr "常規"
#: MainDlg.cpp:108
msgid "General Settings"
msgstr "常規設定"
#: MainDlg.cpp:109
msgid "Constants"
msgstr "常數"
#: MainDlg.cpp:133
msgid "Configure KmPlot..."
msgstr "設定 KmPlot..."
#: MainDlg.cpp:140
msgid "E&xport..."
msgstr "匯出(&X)..."
#: MainDlg.cpp:143
msgid "&No Zoom"
msgstr "不縮放(&N)"
#: MainDlg.cpp:144
msgid "Zoom &Rectangular"
msgstr "矩形縮放(&R)"
#: MainDlg.cpp:145
msgid "Zoom &In"
msgstr "放大(&I)"
#: MainDlg.cpp:146
msgid "Zoom &Out"
msgstr "縮小(&O)"
#: MainDlg.cpp:147
msgid "&Center Point"
msgstr "中點(&C)"
#: MainDlg.cpp:148
msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions"
msgstr "調整元件配合三角函數(&F)"
#: MainDlg.cpp:157
msgid "Predefined &Math Functions"
msgstr "預先定義的數學函數(&M)"
#: MainDlg.cpp:160
msgid "&Colors..."
msgstr "顏色(&C)..."
#: MainDlg.cpp:161
msgid "&Coordinate System..."
msgstr "座標系(&C)..."
#: MainDlg.cpp:163
msgid "&Scaling..."
msgstr "縮放(&S)..."
#: MainDlg.cpp:164
msgid "&Fonts..."
msgstr "字型(&F)..."
#: MainDlg.cpp:166
msgid "Coordinate System I"
msgstr "座標系 I"
#: MainDlg.cpp:167
msgid "Coordinate System II"
msgstr "座標系 II"
#: MainDlg.cpp:168
msgid "Coordinate System III"
msgstr "座標系 III"
#: MainDlg.cpp:171
msgid "&New Function Plot..."
msgstr "新增函數圖(&N)..."
#: MainDlg.cpp:172
msgid "New Parametric Plot..."
msgstr "新增參數函數圖..."
#: MainDlg.cpp:173
msgid "New Polar Plot..."
msgstr "新增極座標圖..."
#: MainDlg.cpp:174
msgid "Edit Plots..."
msgstr "編輯圖..."
#: MainDlg.cpp:177
msgid "&Get y-Value..."
msgstr "獲得 y 值(&G)..."
#: MainDlg.cpp:178
msgid "&Search for Minimum Value..."
msgstr "搜尋最小值(&S)..."
#: MainDlg.cpp:179
msgid "&Search for Maximum Value..."
msgstr "搜尋最大值(&S)..."
#: MainDlg.cpp:180
msgid "&Calculate Integral"
msgstr "計算積分(&C)"
#: MainDlg.cpp:183
msgid "Quick Edit"
msgstr "快速編輯"
#: MainDlg.cpp:184
msgid ""
"Enter a simple function equation here.\n"
"For instance: f(x)=x^2\n"
"For more options use Functions->Edit Plots... menu."
msgstr ""
"在此輸入簡單函數方程式。\n"
"例如f(x)=x^2\n"
"要查看更改選項,請使用選單中的函數->編輯圖...。"
#: MainDlg.cpp:187
msgid "Show Slider 1"
msgstr "顯示滑動器 1"
#: MainDlg.cpp:188
msgid "Show Slider 2"
msgstr "顯示滑動器 2"
#: MainDlg.cpp:189
msgid "Show Slider 3"
msgstr "顯示滑動器 3"
#: MainDlg.cpp:190
msgid "Show Slider 4"
msgstr "顯示滑動器 4"
#: MainDlg.cpp:193 editfunctionpage.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Hide"
msgstr "隱藏(&H)"
#: MainDlg.cpp:202
msgid "&Move"
msgstr "移動(&M)"
#: MainDlg.cpp:214
msgid ""
"The plot has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"繪圖已經修改。\n"
"您想要儲存嗎?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid ""
"This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open "
"the file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"此檔案是以舊檔案格式儲存的;如果您儲存的話,您將無法使用舊版本的 KmPlot 開啟"
"該檔案。您確定想要繼續嗎?"
#: MainDlg.cpp:252
msgid "Save New Format"
msgstr "儲存新格式"
#: MainDlg.cpp:266
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot 檔案 (*.fkt)\n"
"*|所有檔案"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and "
"overwrite this file?"
msgstr "檔案 %1 已存在。您要繼續並覆寫此檔案嗎?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "Overwrite File?"
msgstr "要覆寫檔案嗎?"
#: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209
msgid "&Overwrite"
msgstr "覆寫(&O)"
#: MainDlg.cpp:274
msgid "The file could not be saved"
msgstr "無法儲存檔案"
#: MainDlg.cpp:290
msgid ""
"*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n"
"*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n"
"*.png|Bitmap 180dpi (*.png)"
msgstr ""
"*.svg|可縮放向量圖像(*.svg)\n"
"*.bmp|180dpi 位圖(*.bmp)\n"
"*.png|180dpi 位圖(*.png)"
#: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341
msgid "The URL could not be saved."
msgstr "無法儲存 URL。"
#: MainDlg.cpp:395
msgid "Print Plot"
msgstr "列印圖像"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Colors"
msgstr "顏色"
#: MainDlg.cpp:407
msgid "Edit Colors"
msgstr "編輯顏色"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: MainDlg.cpp:433
msgid "Edit Scaling"
msgstr "編輯縮放"
#: MainDlg.cpp:445
msgid "Edit Fonts"
msgstr "編輯字型"
#: MainDlg.cpp:538
msgid ""
"Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog "
"which you can find in the menubar"
msgstr "參數函數必須在“新增參數函數圖”對話框中定義,您可選單欄中找到這一功能"
#: MainDlg.cpp:543
msgid "Recursive function is not allowed"
msgstr "不允許使用遞迴函數"
#: MainDlg.cpp:802
msgid "KmPlotPart"
msgstr "KmPlotPart"
#: View.cpp:440 View.cpp:1783
msgid "The drawing was cancelled by the user."
msgstr "繪圖已被使用者取消。"
#: View.cpp:478
msgid "Parameters:"
msgstr "參數:"
#: View.cpp:479
msgid "Plotting Area"
msgstr "繪圖區"
#: View.cpp:480
msgid "Axes Division"
msgstr "軸分割"
#: View.cpp:481
msgid "Printing Format"
msgstr "列印格式"
#: View.cpp:482
msgid "x-Axis:"
msgstr "X 軸:"
#: View.cpp:483
msgid "y-Axis:"
msgstr "Y 軸:"
#: View.cpp:491
msgid "Functions:"
msgstr "函數:"
#: View.cpp:681
msgid "root"
msgstr "根"
#: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 settingspagescaling.ui:192
#: settingspagescaling.ui:372
#, no-c-format
msgid "automatic"
msgstr "自動"
#: View.cpp:1897
msgid "Are you sure you want to remove this function?"
msgstr "您確定想要刪除此函數嗎?"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Coords"
msgstr "座標"
#: coordsconfigdialog.cpp:39
msgid "Edit Coordinate System"
msgstr "編輯座標系"
#: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220
#: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243
msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value"
msgstr "最小範圍值必須低於最大範圍值"
#: editfunction.cpp:62
msgid "Function"
msgstr "函數"
#: editfunction.cpp:64
msgid "Derivatives"
msgstr "導函數"
#: editfunction.cpp:66 editintegralpage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Integral"
msgstr "積分"
#: editfunction.cpp:70
#, c-format
msgid "Slider No. %1"
msgstr "第 %1 個滑動器"
#: editfunction.cpp:180
msgid "You can only define plot functions in this dialog"
msgstr "您只能在此對話框中定義繪圖函數"
#: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251
msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2"
msgstr "請插入 %1 和 %2 之間的最小值和最大值範圍"
#: editfunction.cpp:247
msgid "Please insert a valid x-value"
msgstr "請插入有效的 x 值"
#: editfunction.cpp:259
msgid "Please insert a valid y-value"
msgstr "請插入有效的 y 值"
#: editfunction.cpp:301
msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs"
msgstr "只能在繪製積分圖時使用遞迴函數"
#: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160
#: kminmax.cpp:293
msgid "Function could not be found"
msgstr "找不到函數"
#: kconstanteditor.cpp:95
msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed."
msgstr "有函數使用此常數;所以無法刪除此常數。"
#: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190
msgid "The item could not be found."
msgstr "找不到項目。"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose Name"
msgstr "選擇名稱"
#: kconstanteditor.cpp:158
msgid "Choose a name for the constant:"
msgstr "選擇常數名稱:"
#: keditconstant.cpp:61
msgid "Please insert a valid constant name between A and Z."
msgstr "請插入一個 A 到 Z 之間的有效常數。"
#: keditconstant.cpp:78
msgid "The constant already exists."
msgstr "常數已經存在。"
#: keditparametric.cpp:108
msgid "Recursive function not allowed"
msgstr "不允許遞迴函數"
#: kminmax.cpp:71 qminmax.ui:52
#, no-c-format
msgid "Search between the x-value:"
msgstr "搜尋的 x 值範圍:"
#: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 qminmax.ui:63
#, no-c-format
msgid "and:"
msgstr "與:"
#: kminmax.cpp:73 qminmax.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Find"
msgstr "尋找(&F)"
#: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118
msgid "Lower boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的下邊界"
#: editfunctionpage.ui:241 kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119
#: qeditparametric.ui:478 qeditpolar.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "輸入繪圖範圍的下邊界。像 2*pi 這樣的表示式也可以。"
#: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120
msgid "Upper boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的上邊界"
#: editfunctionpage.ui:269 kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121
#: qeditparametric.ui:464 qeditpolar.ui:328
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are "
"allowed, too."
msgstr "輸入繪圖範圍的上邊界。像 2*pi 這樣的表示式也可以。"
#: kminmax.cpp:81
msgid "Find Maximum Point"
msgstr "尋找最大值點"
#: kminmax.cpp:82
msgid "Search for the maximum point in the range you specified"
msgstr "在您指定的範圍搜尋最大值點"
#: kminmax.cpp:83
msgid ""
"Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr "在您指定的 x 範圍內搜尋最大的 y 值,並在訊息盒中顯示結果。"
#: kminmax.cpp:87 qminmax.ui:16
#, no-c-format
msgid "Find Minimum Point"
msgstr "尋找最小值點"
#: kminmax.cpp:88
msgid "Search for the minimum point in the range you specified"
msgstr "在您指定的範圍搜尋最小值點"
#: kminmax.cpp:89
msgid ""
"Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the "
"result in a message box."
msgstr "在您指定的 x 範圍內搜尋最小的 y 值,並在訊息盒中顯示結果。"
#: kminmax.cpp:94
msgid "Get y-Value"
msgstr "取得 y 值"
#: kminmax.cpp:95
msgid "X:"
msgstr "X"
#: kminmax.cpp:96
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: kminmax.cpp:102
msgid "No returned y-value yet"
msgstr "尚未返回 y 值"
#: kminmax.cpp:103
msgid ""
"Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox "
"above. To calculate the y-value, press the Calculate button."
msgstr ""
"您將在此看到與上面文字框中 x 值對應的 y 值。要計算 y 值,請按計算按鈕。"
#: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126
msgid "&Calculate"
msgstr "計算(&C)"
#: kminmax.cpp:106
msgid "Get the y-value from the x-value you typed"
msgstr "獲得與您輸入的 x 值對應的 y 值"
#: kminmax.cpp:107
msgid ""
"Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box."
msgstr "獲得與您輸入的 x 值對應的 y 值,然後在 y 值框中顯示。"
#: kminmax.cpp:123
msgid "Calculate Integral"
msgstr "計算積分"
#: kminmax.cpp:124
msgid "Calculate the integral between the x-values:"
msgstr "計算 x 值之間的積分:"
#: kminmax.cpp:127
msgid "Calculate the integral between the x-values"
msgstr "計算 x 值之間的積分"
#: kminmax.cpp:128
msgid ""
"Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as "
"an area."
msgstr "計算 x 值和繪製結果所圍成區域的定積分"
#: kminmax.cpp:221
msgid "Please choose a function"
msgstr "請選擇函數"
#: kminmax.cpp:301
msgid "You must choose a parameter for that function"
msgstr "您必須為函數選擇參數"
#: kminmax.cpp:311
msgid ""
"Minimum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"最小值:\n"
"x%1\n"
"y%2"
#: kminmax.cpp:317
msgid ""
"Maximum value:\n"
"x: %1\n"
"y: %2"
msgstr ""
"最大值:\n"
"x%1\n"
"y%2"
#: kminmax.cpp:328
msgid "The returned y-value"
msgstr "返回的 y 值"
#: kminmax.cpp:329
msgid ""
"Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got "
"from the x-value in the textbox above"
msgstr "您可在此看到計算結果:你得到的 y 值與上方文字框中的 x 值相對應"
#: kminmax.cpp:339
msgid ""
"The integral in the interval [%1, %2] is:\n"
"%3"
msgstr ""
"[%1%2]內的積分是:\n"
"%3"
#: kminmax.cpp:344
msgid "The operation was cancelled by the user."
msgstr "操作已被使用者取消。"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose Parameter"
msgstr "選擇參數"
#: kminmax.cpp:420
msgid "Choose a parameter to use:"
msgstr "選擇要使用的參數:"
#: kmplot.cpp:77
msgid "Could not find KmPlot's part."
msgstr "找不到 KmPlot 部件。"
#: kmplot.cpp:228
msgid ""
"*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n"
"*.*|All Files"
msgstr ""
"*.fkt|KmPlot 檔案 (*.fkt)\n"
"*.*|所有檔案"
#: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143
msgid "The file does not exist."
msgstr "檔案不存在。"
#: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154
#: kparametereditor.cpp:195
msgid "An error appeared when opening this file"
msgstr "開啟此檔案時發生錯誤"
#: kmplotio.cpp:250
msgid "The file could not be loaded"
msgstr "無法載入此檔案"
#: kmplotio.cpp:289
msgid "The file had an unknown version number"
msgstr "檔案的版本號未知"
#: kmplotio.cpp:541
msgid "The function %1 could not be loaded"
msgstr "無法載入函數 %1"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Parameter Value"
msgstr "參數值"
#: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107
msgid "Enter a new parameter value:"
msgstr "請輸入新參數值:"
#: kparametereditor.cpp:92
msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added."
msgstr "值 %1 已經存在,所以不會新增。"
#: kparametereditor.cpp:119
msgid "The value %1 already exists."
msgstr "已經新增值 %1。"
#: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205
msgid "*.txt|Plain Text File "
msgstr "*.txt|純文字檔案"
#: kparametereditor.cpp:182
msgid ""
"Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. "
"Do you want to continue?"
msgstr "第 %1 行不是有效的參數值,所以不會被引入。您要繼續嗎?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?"
msgstr "其它行不可讀時是否要通知您?"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Get Informed"
msgstr "要通知"
#: kparametereditor.cpp:188
msgid "Ignore Information"
msgstr "不要通知"
#: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263
msgid "An error appeared when saving this file"
msgstr "儲存檔案時發生錯誤"
#: kprinterdlg.cpp:39
msgid "KmPlot Options"
msgstr "KmPlot 選項"
#: kprinterdlg.cpp:45
msgid "Print header table"
msgstr "列印標頭表格"
#: kprinterdlg.cpp:46
msgid "Transparent background"
msgstr "透明背景"
#: ksliderwindow.cpp:48
#, c-format
msgid "Slider %1"
msgstr "滑動器 %1"
#: ksliderwindow.cpp:49
#, c-format
msgid "Slider no. %1"
msgstr "第 %1 個滑動器"
#: ksliderwindow.cpp:50
msgid ""
"Move slider to change the parameter of the function plot connected to this "
"slider."
msgstr "移動滑動器可以更改與此滑動器相關的函數圖的參數。"
#: ksliderwindow.cpp:64
msgid "&Change Minimum Value"
msgstr "更改最小值(&C)"
#: ksliderwindow.cpp:66
msgid "&Change Maximum Value"
msgstr "更改最大值(&C)"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Change Minimum Value"
msgstr "更改最小值"
#: ksliderwindow.cpp:102
msgid "Type a new minimum value for the slider:"
msgstr "輸入滑動器的新最小值:"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Change Maximum Value"
msgstr "更改最大值"
#: ksliderwindow.cpp:113
msgid "Type a new maximum value for the slider:"
msgstr "輸入滑動器的新最大值:"
#: main.cpp:43
msgid "Mathematical function plotter for TDE"
msgstr "TDE 的數學函數繪圖器"
#: main.cpp:47
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"
#: main.cpp:57
msgid "KmPlot"
msgstr "KmPlot"
#: main.cpp:63
msgid "Original Author"
msgstr "原作者"
#: main.cpp:66
msgid "GUI"
msgstr "使用者介面"
#: main.cpp:68
msgid "Various improvements"
msgstr "各種改進"
#: main.cpp:69
msgid "svg icon"
msgstr "SVG 圖示"
#: main.cpp:70
msgid "command line options, MIME type"
msgstr "命令列選項MIME 類型"
#: parser.cpp:534
msgid "This function is depending on an other function"
msgstr "此函數依賴其它函數"
#: parser.cpp:961
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Syntax error"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"語法錯誤"
#: parser.cpp:964
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Missing parenthesis"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"缺少括號"
#: parser.cpp:967
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Function name unknown"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"未知函數名稱"
#: parser.cpp:970
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Void function variable"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"無效函數變數"
#: parser.cpp:973
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Too many functions"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"函數過多"
#: parser.cpp:976
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Token-memory overflow"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"標記記憶體溢位"
#: parser.cpp:979
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Stack overflow"
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"堆疊溢位"
#: parser.cpp:982
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"Name of function not free."
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"函數名稱不自由。"
#: parser.cpp:985
msgid ""
"Parser error at position %1:\n"
"recursive function not allowed."
msgstr ""
"位置 %1 發生剖析錯誤:\n"
"不允許遞迴函數。"
#: parser.cpp:988
#, c-format
msgid "Could not find a defined constant at position %1."
msgstr "在位置 %1 處找不到定義的常數。"
#: parser.cpp:991
msgid "Empty function"
msgstr "空函數"
#: parser.cpp:993
msgid "The function name is not allowed to contain capital letters."
msgstr "函數名不能有大寫字母。"
#: parser.cpp:995
msgid "Function could not be found."
msgstr "找不到函數。"
#: parser.cpp:997
msgid "The expression must not contain user-defined constants."
msgstr "列出使用者定義的常數。"
#: xparser.cpp:120
msgid "Error in extension."
msgstr "擴展中發生錯誤。"
#: xparser.cpp:769
msgid "There are no other Kmplot instances running"
msgstr "目前沒有其它正在運行的 Kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid "kmplot"
msgstr "kmplot"
#: xparser.cpp:781
msgid ""
"Choose which KmPlot instance\n"
"you want to copy the function to:"
msgstr "選擇您想要將函數複製到哪個 KmPlot 實體:"
#: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816
msgid "An error appeared during the transfer"
msgstr "傳送過程中發生錯誤"
#: FktDlgData.ui:22
#, no-c-format
msgid "Edit Plots"
msgstr "編輯圖"
#: FktDlgData.ui:75
#, no-c-format
msgid "apply the changes and close the dialog"
msgstr "套用更改並關閉對話框"
#: FktDlgData.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click here to apply your changes and close this dialog."
msgstr "單擊此處套用您的更改並關閉此對話框。"
#: FktDlgData.ui:89
#, no-c-format
msgid "cancel without any changes"
msgstr "不更改直接取消"
#: FktDlgData.ui:92
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without any changes."
msgstr "單擊此處關閉對話框而不進行更改。"
#: FktDlgData.ui:130
#, no-c-format
msgid "list of functions to be plotted"
msgstr "要繪圖的函數列表"
#: FktDlgData.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions "
"are visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the "
"function."
msgstr ""
"您可在此看到要進行繪圖的全部函數的清單。選中的函數是可見的,其它函數是不可見"
"的。點選勾選盒可以顯示或隱藏函數。"
#: FktDlgData.ui:155
#, no-c-format
msgid "delete the selected function"
msgstr "刪除選中的函數"
#: FktDlgData.ui:158
#, no-c-format
msgid "Click here to delete the selected function from the list."
msgstr "單擊此處從列表中刪除選中的函數。"
#: FktDlgData.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Edit..."
msgstr "編輯(&E)..."
#: FktDlgData.ui:180
#, no-c-format
msgid "edit the selected function"
msgstr "編輯選中函數"
#: FktDlgData.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click here to edit the selected function."
msgstr "單擊此處編輯選中函數。"
#: FktDlgData.ui:199
#, no-c-format
msgid "Ne&w Function Plot..."
msgstr "新增函數圖(&W)..."
#: FktDlgData.ui:205 FktDlgData.ui:227 FktDlgData.ui:249 FktDlgData.ui:291
#: FktDlgData.ui:316
#, no-c-format
msgid "define a new function"
msgstr "定義新函數"
#: FktDlgData.ui:208 FktDlgData.ui:230 FktDlgData.ui:252 FktDlgData.ui:294
#: FktDlgData.ui:319
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit "
"given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate "
"type from the drop down list."
msgstr ""
"單擊此處定義新函數。您可選擇三種函數類型之一,外部函數、參數函數和極座標函"
"數。您可從下拉列表中選擇相應的類型。"
#: FktDlgData.ui:224
#, no-c-format
msgid "New &Parametric Plot..."
msgstr "新增參數方程式圖(&P)..."
#: FktDlgData.ui:246
#, no-c-format
msgid "&New Polar Plot..."
msgstr "新增極座標圖(&N)..."
#: FktDlgData.ui:288
#, no-c-format
msgid "Cop&y Function..."
msgstr "複製函數(&Y)..."
#: FktDlgData.ui:313
#, no-c-format
msgid "&Move Function..."
msgstr "移動函數(&M)..."
#: editderivativespage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Derivatives"
msgstr "編輯導函數"
#: editderivativespage.ui:47 editderivativespage.ui:152 editfunctionpage.ui:318
#: editintegralpage.ui:181 qeditparametric.ui:264 qeditpolar.ui:142
#, no-c-format
msgid "color of the plot line"
msgstr "繪圖線的顏色"
#: editderivativespage.ui:50 editderivativespage.ui:155 editfunctionpage.ui:321
#: editintegralpage.ui:184 qeditparametric.ui:267 qeditpolar.ui:145
#, no-c-format
msgid "Click this button to choose a color for the plot line."
msgstr "單擊此按鈕選擇繪圖線的顏色。"
#: editderivativespage.ui:58 editderivativespage.ui:191 editfunctionpage.ui:354
#: editintegralpage.ui:217 qeditparametric.ui:300 qeditpolar.ui:178
#, no-c-format
msgid "0.1mm"
msgstr "0.1mm"
#: editderivativespage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Color:"
msgstr "顏色(&C)"
#: editderivativespage.ui:83 editderivativespage.ui:180 editfunctionpage.ui:343
#: editintegralpage.ui:206 qeditparametric.ui:289 qeditpolar.ui:167
#, no-c-format
msgid "width of the plot line"
msgstr "繪圖線的寬度"
#: editderivativespage.ui:86 editderivativespage.ui:183 editfunctionpage.ui:346
#: editintegralpage.ui:209 qeditparametric.ui:292 qeditpolar.ui:170
#, no-c-format
msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm."
msgstr "繪圖線寬每次增加 0.1 毫米。"
#: editderivativespage.ui:94
#, no-c-format
msgid "Show &1st derivative"
msgstr "顯示一階導函數(&1)"
#: editderivativespage.ui:97
#, no-c-format
msgid "Show first derivative"
msgstr "顯示一階導函數"
#: editderivativespage.ui:100 editderivativespage.ui:205
#, no-c-format
msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too."
msgstr "如果勾選此項目,也將繪製一階導函數。"
#: editderivativespage.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Line width:"
msgstr "線寬(&L)"
#: editderivativespage.ui:135 qeditparametric.ui:250 qeditpolar.ui:128
#, no-c-format
msgid "Colo&r:"
msgstr "顏色(&R)"
#: editderivativespage.ui:163 editfunctionpage.ui:329 qeditparametric.ui:275
#: qeditpolar.ui:153 settingspagecoords.ui:640
#, no-c-format
msgid "Line &width:"
msgstr "線寬(&W)"
#: editderivativespage.ui:199
#, no-c-format
msgid "Show &2nd derivative"
msgstr "顯示二階導函數(&2)"
#: editderivativespage.ui:202
#, no-c-format
msgid "Show second derivative"
msgstr "顯示二階導函數"
#: editfunctionpage.ui:36 qeditparametric.ui:38 qeditpolar.ui:38
#, no-c-format
msgid "Definition"
msgstr "定義"
#: editfunctionpage.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Equation:"
msgstr "方程式(&E)"
#: editfunctionpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2"
msgstr "輸入一個方程式,如 f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an equation for the function.\n"
"Example: f(x)=x^2"
msgstr ""
"輸入一個函數方程式。\n"
"如f(x)=x^2"
#: editfunctionpage.ui:80 qeditparametric.ui:209 qeditpolar.ui:87
#, no-c-format
msgid "Extensions"
msgstr "擴展"
#: editfunctionpage.ui:94 editintegralpage.ui:30 qeditparametric.ui:223
#: qeditpolar.ui:101
#, no-c-format
msgid "hide the plot"
msgstr "隱藏圖像"
#: editfunctionpage.ui:97 editintegralpage.ui:33 qeditparametric.ui:226
#: qeditpolar.ui:104
#, no-c-format
msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function."
msgstr "如果您想要隱藏函數圖像,請勾選此項目。"
#: editfunctionpage.ui:107
#, no-c-format
msgid "Parameter Values"
msgstr "參數值"
#: editfunctionpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "Use"
msgstr "使用"
#: editfunctionpage.ui:121
#, no-c-format
msgid "change parameter value by moving a slider"
msgstr "移動滑動器更改參數值"
#: editfunctionpage.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the "
"slider from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 "
"(right)."
msgstr ""
"勾選此項目可透過移動滑動器更改參數值。從右側的列表框中選擇滑動器。值的變化範"
"圍是 0(最左側) 到 100(最右側)。"
#: editfunctionpage.ui:135
#, no-c-format
msgid "Select a slider"
msgstr "選擇滑動器"
#: editfunctionpage.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The "
"values vary from 0 (left) to 100 (right)."
msgstr ""
"選擇滑動器之一,以便動態更改參數值。值的變化範圍是 0(最左側) 到 100(最右側)。"
#: editfunctionpage.ui:146
#, no-c-format
msgid "Values from a list"
msgstr "列表中的值"
#: editfunctionpage.ui:149
#, no-c-format
msgid "read parameter values from a list"
msgstr "從列表中讀取參數值"
#: editfunctionpage.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this "
"list by clicking the button on the right."
msgstr ""
"勾選此項目可讓 KmPlot 使用列表中給出的參數值。單擊右側按鈕可編輯此列表。"
#: editfunctionpage.ui:163
#, no-c-format
msgid "Edit List..."
msgstr "編輯列表..."
#: editfunctionpage.ui:166
#, no-c-format
msgid "Edit the list of parameters"
msgstr "編輯參數列表"
#: editfunctionpage.ui:169
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and "
"change them."
msgstr "單擊此處可開啟參數值列表。您可在此新增、刪除或進行更改。"
#: editfunctionpage.ui:177
#, no-c-format
msgid "Disable parameter values"
msgstr "關閉參數值"
#: editfunctionpage.ui:183
#, no-c-format
msgid "Do not use any parameter values"
msgstr "不使用任何參數值"
#: editfunctionpage.ui:186
#, no-c-format
msgid ""
"By having this option selected parameter values are disabled in the function."
msgstr "選中此選項將在函數中關閉參數值。"
#: editfunctionpage.ui:210
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&inimum-range:"
msgstr "自訂最小繪圖範圍(&I)"
#: editfunctionpage.ui:213 qeditparametric.ui:447
#, no-c-format
msgid "Customize the minimum plot range"
msgstr "自訂最小繪圖範圍"
#: editfunctionpage.ui:216 editfunctionpage.ui:255
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below."
msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖範圍邊界。"
#: editfunctionpage.ui:224 qeditparametric.ui:408
#, no-c-format
msgid "&Min:"
msgstr "最小(&M)"
#: editfunctionpage.ui:238 qeditparametric.ui:475 qeditpolar.ui:311
#, no-c-format
msgid "lower boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的下邊界"
#: editfunctionpage.ui:249
#, no-c-format
msgid "Custom plot m&aximum-range:"
msgstr "自訂最大繪圖範圍(&A)"
#: editfunctionpage.ui:252 qeditparametric.ui:433 qeditpolar.ui:353
#, no-c-format
msgid "Customize the maximum plot range"
msgstr "自訂最大繪圖範圍"
#: editfunctionpage.ui:266 qeditparametric.ui:461 qeditpolar.ui:325
#, no-c-format
msgid "upper boundary of the plot range"
msgstr "繪圖範圍的上邊界"
#: editfunctionpage.ui:277
#, no-c-format
msgid "Ma&x:"
msgstr "最大(&X)"
#: editfunctionpage.ui:304
#, no-c-format
msgid "Co&lor:"
msgstr "顏色(&L)"
#: editintegralpage.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show integral"
msgstr "顯示積分"
#: editintegralpage.ui:44
#, no-c-format
msgid "Initial Point"
msgstr "起始點"
#: editintegralpage.ui:55
#, no-c-format
msgid "&x-value:"
msgstr "x 值(&X)"
#: editintegralpage.ui:66
#, no-c-format
msgid "&y-value:"
msgstr "y 值(&Y)"
#: editintegralpage.ui:77
#, no-c-format
msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi"
msgstr "輸入起始點的 x 值,如 2 或 pi"
#: editintegralpage.ui:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "輸入積分起始點的 x 值或表示式,如 2 或 pi/2"
#: editintegralpage.ui:88
#, no-c-format
msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi"
msgstr "輸入起始點的 y 值,如 2 或 pi"
#: editintegralpage.ui:91
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or "
"pi/2"
msgstr "輸入積分起始點的 y 值或表示式,如 2 或 pi/2"
#: editintegralpage.ui:118
#, no-c-format
msgid "P&recision:"
msgstr "精確度(&R)"
#: editintegralpage.ui:140
#, no-c-format
msgid "Custom &precision"
msgstr "自訂精確度(&P)"
#: editintegralpage.ui:143
#, no-c-format
msgid "Customize the precision"
msgstr "自訂精確度"
#: editintegralpage.ui:170
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "顏色:"
#: editintegralpage.ui:192
#, no-c-format
msgid "Line width:"
msgstr "線寬:"
#: kmplot.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Axis-line width"
msgstr "軸線寬度"
#: kmplot.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the axis lines."
msgstr "輸入軸線的寬度。"
#: kmplot.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Checked if labels are visible"
msgstr "標籤是否可見"
#: kmplot.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown."
msgstr "是否在刻度中顯示標籤。"
#: kmplot.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Checked if axes are visible"
msgstr "軸是否可見"
#: kmplot.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should be shown."
msgstr "是否顯示軸。"
#: kmplot.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Checked if arrows are visible"
msgstr "是否顯示箭頭"
#: kmplot.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Check this box if axes should have arrows."
msgstr "軸是否顯示箭頭。"
#: kmplot.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Grid Line Width"
msgstr "格線線寬"
#: kmplot.kcfg:32 settingspagecoords.ui:657
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the grid lines."
msgstr "輸入格線線的寬度。"
#: kmplot.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Grid Style"
msgstr "格線樣式"
#: kmplot.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Choose a suitable grid style."
msgstr "選擇適合的格線樣式。"
#: kmplot.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Checked if a frame is visible"
msgstr "框架是否可見"
#: kmplot.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area."
msgstr "是否要在繪圖區外側繪製框架。"
#: kmplot.kcfg:46
#, no-c-format
msgid "Checked if an extra frame is visible"
msgstr "額外框架是否可見"
#: kmplot.kcfg:47
#, no-c-format
msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area."
msgstr "是否要在繪圖區外側繪製額外框架。"
#: kmplot.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "Tic length"
msgstr "刻度線長度"
#: kmplot.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Enter the length of the tic lines"
msgstr "輸入刻度線長度"
#: kmplot.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Tic width"
msgstr "刻度線寬度"
#: kmplot.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the tic lines."
msgstr "輸入刻度線寬度。"
#: kmplot.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Plot-line width"
msgstr "繪圖線寬"
#: kmplot.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Enter the width of the plot line."
msgstr "輸入繪圖線寬。"
#: kmplot.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Predefined x-axis range"
msgstr "預先定義的 x 軸範圍"
#: kmplot.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area widths."
msgstr "預先定義的繪圖區寬度。"
#: kmplot.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Predefined y-axis range"
msgstr "預先定義的 y 軸範圍"
#: kmplot.kcfg:72
#, no-c-format
msgid "Predefined plot area heights."
msgstr "預先定義的繪圖區高度。"
#: kmplot.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Left boundary"
msgstr "左邊界"
#: kmplot.kcfg:77
#, no-c-format
msgid "Enter the left boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的左邊界。"
#: kmplot.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "Right boundary"
msgstr "右邊界"
#: kmplot.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Enter the right boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的右邊界。"
#: kmplot.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Lower boundary"
msgstr "下邊界"
#: kmplot.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Enter the lower boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的下邊界。"
#: kmplot.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Upper boundary"
msgstr "上邊界"
#: kmplot.kcfg:92
#, no-c-format
msgid "Enter the upper boundary of the plotting area."
msgstr "輸入繪圖區域的上邊界。"
#: kmplot.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Width of a unit from tic to tic"
msgstr "刻度之間的寬度單位"
#: kmplot.kcfg:100
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit from tic to tic."
msgstr "輸入刻度之間的寬度單位。"
#: kmplot.kcfg:104
#, no-c-format
msgid "Height of a unit from tic to tic"
msgstr "刻度之間的高度單位"
#: kmplot.kcfg:105
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit from tic to tic."
msgstr "刻度之間的高度單位。"
#: kmplot.kcfg:109
#, no-c-format
msgid "Printed width of 1 unit"
msgstr "一個單位的列印寬度"
#: kmplot.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Enter the width of a unit in cm."
msgstr "一個單位的列印寬度,以公分為單位。"
#: kmplot.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Printed height of 1 unit"
msgstr "一個單位的列印高度"
#: kmplot.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Enter the height of a unit in cm."
msgstr "一個單位的列印高度,以公分為單位。"
#: kmplot.kcfg:122
#, no-c-format
msgid "Font name of the axis labels"
msgstr "軸標籤的字型名稱"
#: kmplot.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the axis labels."
msgstr "為軸標籤選擇字型名稱。"
#: kmplot.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Font size of the axis labels"
msgstr "軸標籤的字型大小"
#: kmplot.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Choose a font size for the axis labels."
msgstr "為軸標籤選擇字型大小。"
#: kmplot.kcfg:132
#, no-c-format
msgid "Font name of the printed header table"
msgstr "列印標頭表格的字型名稱"
#: kmplot.kcfg:133
#, no-c-format
msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page."
msgstr "為頁面上方列印的表格選擇字型名稱。"
#: kmplot.kcfg:140
#, no-c-format
msgid "Axis-line color"
msgstr "軸線顏色"
#: kmplot.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Enter the color of the axis lines."
msgstr "輸入軸線的顏色。"
#: kmplot.kcfg:144
#, no-c-format
msgid "Grid Color"
msgstr "格線顏色"
#: kmplot.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Choose a color for the grid lines."
msgstr "選擇格線的顏色。"
#: kmplot.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Color of function 1"
msgstr "函數 1 的顏色"
#: kmplot.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 1."
msgstr "選擇函數 1 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:154
#, no-c-format
msgid "Color of function 2"
msgstr "函數 2 的顏色"
#: kmplot.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 2."
msgstr "選擇函數 2 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "Color of function 3"
msgstr "函數 3 的顏色"
#: kmplot.kcfg:160
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 3."
msgstr "選擇函數 3 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:164
#, no-c-format
msgid "Color of function 4"
msgstr "函數 4 的顏色"
#: kmplot.kcfg:165
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 4."
msgstr "選擇函數 4 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:169
#, no-c-format
msgid "Color of function 5"
msgstr "函數 5 的顏色"
#: kmplot.kcfg:170
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 5."
msgstr "選擇函數 5 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:174
#, no-c-format
msgid "Color of function 6"
msgstr "函數 6 的顏色"
#: kmplot.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 6."
msgstr "選擇函數 6 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:179
#, no-c-format
msgid "Color of function 7"
msgstr "函數 7 的顏色"
#: kmplot.kcfg:180
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 7."
msgstr "選擇函數 7 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:184
#, no-c-format
msgid "Color of function 8"
msgstr "函數 8 的顏色"
#: kmplot.kcfg:185
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 8."
msgstr "選擇函數 8 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:189
#, no-c-format
msgid "Color of function 9"
msgstr "函數 9 的顏色"
#: kmplot.kcfg:190
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 9."
msgstr "選擇函數 9 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:194
#, no-c-format
msgid "Color of function 10"
msgstr "函數 10 的顏色"
#: kmplot.kcfg:195
#, no-c-format
msgid "Choose a color for function 10."
msgstr "選擇函數 10 的顏色。"
#: kmplot.kcfg:202
#, no-c-format
msgid "Step width in pixel"
msgstr "像素的步進寬度"
#: kmplot.kcfg:203
#, no-c-format
msgid ""
"The greater the step width the faster but the less precise the plot is done."
msgstr "步進寬度越大,繪圖完成越快,但精確度就越低。"
#: kmplot.kcfg:207
#, no-c-format
msgid "Use relative step width"
msgstr "使用相對步進寬度"
#: kmplot.kcfg:208 settingspageprecision.ui:262
#, no-c-format
msgid ""
"If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the "
"size of the window."
msgstr "如果相對步進寬度設定為 true 的話,步進寬度將會根據視窗的大小變化。"
#: kmplot.kcfg:212
#, no-c-format
msgid "Radians instead of degrees"
msgstr "使用弧度而非角度"
#: kmplot.kcfg:213
#, no-c-format
msgid "Check the box if you want to use radians"
msgstr "如果您想要使用弧度,請勾選此項目"
#: kmplot.kcfg:217
#, no-c-format
msgid "Background color"
msgstr "背景顏色"
#: kmplot.kcfg:218
#, no-c-format
msgid "The background color for the graph"
msgstr "圖形的背景顏色"
#: kmplot.kcfg:222
#, no-c-format
msgid "Zoom-in step"
msgstr "放大步進"
#: kmplot.kcfg:223
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use"
msgstr "放大工具應該使用的值"
#: kmplot.kcfg:227
#, no-c-format
msgid "Zoom-out step"
msgstr "縮小步進"
#: kmplot.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use"
msgstr "縮小工具應該使用的值"
#: kmplot_part.rc:23
#, no-c-format
msgid "&Plot"
msgstr "繪圖(&P)"
#: kmplot_part.rc:47 kmplot_part_readonly.rc:35
#, no-c-format
msgid "Show S&liders"
msgstr "顯示滑動器(&L)"
#: qconstanteditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Constant Editor"
msgstr "常數編輯器"
#: qconstanteditor.ui:33 qparametereditor.ui:106
#, no-c-format
msgid "delete selected constant"
msgstr "刪除選中的常數"
#: qconstanteditor.ui:36 qparametereditor.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is "
"not currently used by a plot."
msgstr "單擊此處刪除選中的常數;僅當該常數不被任何圖像使用時,才可刪除該常數。"
#: qconstanteditor.ui:47 qparametereditor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Change Value..."
msgstr "更改值(&C)..."
#: qconstanteditor.ui:50 qparametereditor.ui:50
#, no-c-format
msgid "Change the value of a user-defined constant"
msgstr "更改使用者定義的常數值"
#: qconstanteditor.ui:53 qparametereditor.ui:53
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be "
"changed."
msgstr "單擊此處更改選中常數的值。您無法更改其名稱。"
#: qconstanteditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "D&uplicate"
msgstr "複製(&U)"
#: qconstanteditor.ui:67
#, no-c-format
msgid "Duplicate the selected constant"
msgstr "複製選中的常數"
#: qconstanteditor.ui:70
#, no-c-format
msgid ""
"Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose "
"the new name from a list."
msgstr ""
"單擊此處將把選中的常數複製到另外一個常數中。您可以從列表中選擇一個新名稱。"
#: qconstanteditor.ui:78 qparametereditor.ui:72
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "新增(&N)..."
#: qconstanteditor.ui:81 qparametereditor.ui:75
#, no-c-format
msgid "Add a new constant"
msgstr "新增新常數"
#: qconstanteditor.ui:84 qparametereditor.ui:78
#, no-c-format
msgid "Click this button to add a new constant."
msgstr "單擊此按鈕可新增一個新常數。"
#: qconstanteditor.ui:90
#, no-c-format
msgid "Variable"
msgstr "變數"
#: qconstanteditor.ui:101
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "值"
#: qconstanteditor.ui:120
#, no-c-format
msgid "List of user-defined constants"
msgstr "列出使用者定義的常數"
#: qconstanteditor.ui:123
#, no-c-format
msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it."
msgstr "選擇一個常數以便更改其值,刪除它或複製它。"
#: qeditconstant.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit Constant"
msgstr "編輯常數"
#: qeditconstant.ui:30
#, no-c-format
msgid "Variable:"
msgstr "變數:"
#: qeditconstant.ui:38
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: qeditconstant.ui:95
#, no-c-format
msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")"
msgstr "常數名稱(只能是一個字符但不能是“E”)"
#: qeditconstant.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 "
"character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved."
msgstr ""
"在此輸入常數的名稱。使用者定義的常數只能有一個字符常數“E”尤拉常數Euler "
"number已被保留。"
#: qeditconstant.ui:106
#, no-c-format
msgid "Enter the constant's value here."
msgstr "在此輸入常數的值。"
#: qeditconstant.ui:109
#, no-c-format
msgid ""
"The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)."
msgstr "常數值可以是表示式,例如 PI/2 或 sqrt(2)。"
#: qeditparametric.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Parametric Plot"
msgstr "編輯參數方程式圖"
#: qeditparametric.ui:49
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "名稱:"
#: qeditparametric.ui:71 qeditparametric.ui:149
#, no-c-format
msgid "enter an expression"
msgstr "輸入表示式"
#: qeditparametric.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: cos(t)"
msgstr ""
"輸入函數表示式。\n"
"中間變數為 t。\n"
"如cos(t)"
#: qeditparametric.ui:84 qeditparametric.ui:123 qeditparametric.ui:189
#, no-c-format
msgid "f"
msgstr "f"
#: qeditparametric.ui:87
#, no-c-format
msgid "name of the function"
msgstr "函數名"
#: qeditparametric.ui:90
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the name of the function.\n"
"The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot "
"will set a default name. You can change it later."
msgstr ""
"輸入函數名稱。\n"
"函數名稱必須唯一。如果您將此行留空KmPlot 將會設定一個預設名稱。您稍後可進行"
"更改。"
#: qeditparametric.ui:110
#, no-c-format
msgid "y"
msgstr "y"
#: qeditparametric.ui:131 qeditparametric.ui:197
#, no-c-format
msgid "(t) ="
msgstr "(t) ="
#: qeditparametric.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function.\n"
"The dummy variable is t.\n"
"Example: sin(t)"
msgstr ""
"輸入函數表示式。\n"
"中間變數為 t。\n"
"例如sin(t)"
#: qeditparametric.ui:176
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"
#: qeditparametric.ui:220 qeditpolar.ui:98
#, no-c-format
msgid "Hide"
msgstr "隱藏"
#: qeditparametric.ui:327 qeditpolar.ui:205
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: qeditparametric.ui:364 qeditpolar.ui:242
#, no-c-format
msgid "apply changes to the list"
msgstr "將更改套用到列表"
#: qeditparametric.ui:367 qeditpolar.ui:245
#, no-c-format
msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions."
msgstr "單擊此按鈕將更改套用到函數列表。"
#: qeditparametric.ui:381 qeditpolar.ui:259
#, no-c-format
msgid "abort without changing anything"
msgstr "中止而不更改"
#: qeditparametric.ui:384 qeditpolar.ui:262
#, no-c-format
msgid "Click here to close the dialog without changing anything."
msgstr "單擊此處關閉對話框而不更改。"
#: qeditparametric.ui:419
#, no-c-format
msgid "&Max:"
msgstr "最大(&M)"
#: qeditparametric.ui:430
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum t-range:"
msgstr "自訂繪圖的最大 t 範圍:"
#: qeditparametric.ui:436 qeditpolar.ui:356
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below."
msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖的最大範圍邊界。"
#: qeditparametric.ui:444
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum t-range:"
msgstr "自訂繪圖的最小 t 範圍:"
#: qeditparametric.ui:450 qeditpolar.ui:342
#, no-c-format
msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below."
msgstr "勾選此項目並在下方輸入繪圖的最小範圍邊界。"
#: qeditpolar.ui:24
#, no-c-format
msgid "Edit Polar Plot"
msgstr "編輯參數方程式圖"
#: qeditpolar.ui:57
#, no-c-format
msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)"
msgstr "輸入一個方程式,如 loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:60
#, no-c-format
msgid ""
"Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added "
"automatically.\n"
"Example: loop(angle)=ln(angle)"
msgstr ""
"輸入函數的表示式。程序會自動新增前置字串 r 。\n"
"如loop(angle)=ln(angle)"
#: qeditpolar.ui:69
#, no-c-format
msgid "r"
msgstr "r"
#: qeditpolar.ui:77
#, no-c-format
msgid "Equation:"
msgstr "公式:"
#: qeditpolar.ui:286 settingspagecoords.ui:145 settingspagecoords.ui:291
#, no-c-format
msgid "Max:"
msgstr "最大:"
#: qeditpolar.ui:297 settingspagecoords.ui:153 settingspagecoords.ui:299
#, no-c-format
msgid "Min:"
msgstr "最小:"
#: qeditpolar.ui:336
#, no-c-format
msgid "Custom plot minimum r-range:"
msgstr "自訂繪圖的最小 r 範圍:"
#: qeditpolar.ui:339
#, no-c-format
msgid "Customize the plot range"
msgstr "自訂繪圖範圍"
#: qeditpolar.ui:350
#, no-c-format
msgid "Custom plot maximum r-range:"
msgstr "自訂繪圖的最大 r 範圍:"
#: qminmax.ui:92
#, no-c-format
msgid "Graph"
msgstr "圖形"
#: qminmax.ui:103
#, no-c-format
msgid "The available functions you can search in"
msgstr "您可搜尋的函數"
#: qminmax.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see all available functions you can use. Select one of them."
msgstr "您可在此看到您可以使用的全部函數。從中選擇一個。"
#: qminmax.ui:119
#, no-c-format
msgid "close the dialog"
msgstr "關閉對話框"
#: qminmax.ui:122
#, no-c-format
msgid "Close the dialog and return to the main window."
msgstr "關閉對話框並回到主視窗。"
#: qminmax.ui:130
#, no-c-format
msgid "Choose Parameter Value..."
msgstr "選擇參數值..."
#: qminmax.ui:133
#, no-c-format
msgid "select the parameter value you want to use"
msgstr "選擇您想要使用的參數值"
#: qminmax.ui:136
#, no-c-format
msgid "If the function has any parameter values you must select it here."
msgstr "如果此函數有任何參數值,您必須在此選擇。"
#: qparametereditor.ui:16
#, no-c-format
msgid "Parameter Editor"
msgstr "參數編輯器"
#: qparametereditor.ui:61
#, no-c-format
msgid "list of parameter values"
msgstr "參數值列表"
#: qparametereditor.ui:64
#, no-c-format
msgid "Here you see the list of all parameter values for the function."
msgstr "您可在此看到函數的全部參數值。"
#: qparametereditor.ui:89
#, no-c-format
msgid "Close the dialog"
msgstr "關閉此對話框"
#: qparametereditor.ui:92
#, no-c-format
msgid "Close the window and return to the function dialog."
msgstr "關閉視窗並回到函數對話框。"
#: qparametereditor.ui:137
#, no-c-format
msgid "&Export..."
msgstr "匯出(&E)..."
#: qparametereditor.ui:140
#, no-c-format
msgid "Export values to a textfile"
msgstr "將值匯出為文字檔案"
#: qparametereditor.ui:143
#, no-c-format
msgid ""
"Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be "
"written to one line in the file."
msgstr "將值匯出為文字檔案。參數列表中的每個值都會寫入為檔案中的一行。"
#: qparametereditor.ui:171
#, no-c-format
msgid "&Import..."
msgstr "匯入(&I)..."
#: qparametereditor.ui:174
#, no-c-format
msgid "Import values from a textfile"
msgstr "從文字檔案匯入值"
#: qparametereditor.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value "
"or expression."
msgstr "從文字檔案匯入值。檔案的每一行都會被分析為值或表示式。"
#: settingspagecolor.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Coords"
msgstr "座標(&C)"
#: settingspagecolor.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Axes:"
msgstr "軸(&A)"
#: settingspagecolor.ui:61
#, no-c-format
msgid "select color for the axes"
msgstr "選擇軸的顏色"
#: settingspagecolor.ui:64
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr "指定軸的顏色。當您單擊確定按鈕時,更改將會立即生效。"
#: settingspagecolor.ui:75
#, no-c-format
msgid "select color for the grid"
msgstr "選擇格線的顏色"
#: settingspagecolor.ui:78
#, no-c-format
msgid ""
"Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press "
"the OK button."
msgstr "指定格線的顏色。當您單擊確定按鈕時,更改將會立即生效。"
#: settingspagecolor.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Grid:"
msgstr "格線(&G)"
#: settingspagecolor.ui:118
#, no-c-format
msgid "&Default Function Colors"
msgstr "預設函數顏色(&D)"
#: settingspagecolor.ui:148
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 2"
msgstr "第二個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:151
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 2. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第二個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:162
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 5"
msgstr "第五個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:165
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 5. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第五個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:176
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 1"
msgstr "第一個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 1. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第一個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:187
#, no-c-format
msgid "Function &1:"
msgstr "函數 1(&1)"
#: settingspagecolor.ui:201
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 3"
msgstr "第三個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:204
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 3. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第三個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:212
#, no-c-format
msgid "Function &3:"
msgstr "函數 3(&3)"
#: settingspagecolor.ui:223
#, no-c-format
msgid "Function &2:"
msgstr "函數 2(&2)"
#: settingspagecolor.ui:234
#, no-c-format
msgid "Function &4:"
msgstr "函數 4(&4)"
#: settingspagecolor.ui:248
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 4"
msgstr "第四個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:251
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 4. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第四個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:259
#, no-c-format
msgid "Function &5:"
msgstr "函數 5(&5)"
#: settingspagecolor.ui:297
#, no-c-format
msgid "Function &7:"
msgstr "函數 7(&7)"
#: settingspagecolor.ui:308
#, no-c-format
msgid "Function &8:"
msgstr "函數 8(&8)"
#: settingspagecolor.ui:322
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 9"
msgstr "第九個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:325
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 9. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第九個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:333
#, no-c-format
msgid "Function &6:"
msgstr "函數 6(&6)"
#: settingspagecolor.ui:347
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 7"
msgstr "第七個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:350
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 7. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第七個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:361
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 8"
msgstr "第八個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:364
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 8. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第八個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:375
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 6"
msgstr "第六個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:378
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 6. Please note that this color setting "
"only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 "
"and you change the color for that number here, the setting will be shown "
"next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第六個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:386
#, no-c-format
msgid "Function &9:"
msgstr "函數 9(&9)"
#: settingspagecolor.ui:400
#, no-c-format
msgid "the default color for function number 10"
msgstr "第十個函數的預設顏色"
#: settingspagecolor.ui:403
#, no-c-format
msgid ""
"The default color for function number 10. Please note that this color "
"setting only affects empty functions, so if you have defined a function at "
"number 1 and you change the color for that number here, the setting will be "
"shown next time you define a new function at number 1."
msgstr ""
"第十個函數的預設顏色。請注意,此顏色設定只影響空函數,所以如果您定義了第一個"
"函數,而您稍後又在此更改了第一個函數的顏色,設定將會在您下次定義第一個函數時"
"生效。"
#: settingspagecolor.ui:411
#, no-c-format
msgid "Function 1&0:"
msgstr "函數 10(&0)"
#: settingspagecoords.ui:28
#, no-c-format
msgid "&Axes"
msgstr "軸(&A)"
#: settingspagecoords.ui:47
#, no-c-format
msgid "&X Axis"
msgstr "X 軸(&X)"
#: settingspagecoords.ui:58 settingspagecoords.ui:204
#, no-c-format
msgid "[-8 | +8]"
msgstr "[-8 | +8]"
#: settingspagecoords.ui:64 settingspagecoords.ui:81 settingspagecoords.ui:98
#: settingspagecoords.ui:115 settingspagecoords.ui:210
#: settingspagecoords.ui:227 settingspagecoords.ui:244
#: settingspagecoords.ui:261
#, no-c-format
msgid "Predefined plot ranges"
msgstr "預先定義繪圖範圍"
#: settingspagecoords.ui:67 settingspagecoords.ui:84 settingspagecoords.ui:101
#: settingspagecoords.ui:118 settingspagecoords.ui:213
#: settingspagecoords.ui:230 settingspagecoords.ui:247
#: settingspagecoords.ui:264
#, no-c-format
msgid "Select one of the predefined plot ranges."
msgstr "選擇預先定義的繪圖範圍。"
#: settingspagecoords.ui:75 settingspagecoords.ui:221
#, no-c-format
msgid "[-5 | +5]"
msgstr "[-5 | +5]"
#: settingspagecoords.ui:92 settingspagecoords.ui:238
#, no-c-format
msgid "[0 | +16]"
msgstr "[0 | +16]"
#: settingspagecoords.ui:109 settingspagecoords.ui:255
#, no-c-format
msgid "[0 | +10]"
msgstr "[0 | +10]"
#: settingspagecoords.ui:126 settingspagecoords.ui:272
#, no-c-format
msgid "Custom:"
msgstr "自訂:"
#: settingspagecoords.ui:164 settingspagecoords.ui:178
#: settingspagecoords.ui:310 settingspagecoords.ui:324
#, no-c-format
msgid "Custom boundary of the plot range"
msgstr "自訂繪圖範圍邊界"
#: settingspagecoords.ui:167 settingspagecoords.ui:181
#: settingspagecoords.ui:313 settingspagecoords.ui:327
#, no-c-format
msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2."
msgstr "輸入有效的表示式,例如 2*pi 或 e/2。"
#: settingspagecoords.ui:193
#, no-c-format
msgid "&Y Axis"
msgstr "Y 軸(&Y)"
#: settingspagecoords.ui:349
#, no-c-format
msgid "Axis-line width:"
msgstr "軸線寬度:"
#: settingspagecoords.ui:363 settingspagecoords.ui:403
#, no-c-format
msgid "Line width"
msgstr "線寬"
#: settingspagecoords.ui:371 settingspagecoords.ui:411
#: settingspagecoords.ui:454 settingspagecoords.ui:665
#, no-c-format
msgid "0.1 mm"
msgstr "0.1 mm"
#: settingspagecoords.ui:389
#, no-c-format
msgid "Tic width:"
msgstr "刻度線寬度:"
#: settingspagecoords.ui:429
#, no-c-format
msgid "Tic length:"
msgstr "刻度線長度:"
#: settingspagecoords.ui:443
#, no-c-format
msgid "Length of the tic line"
msgstr "刻度線長度"
#: settingspagecoords.ui:446
#, no-c-format
msgid "Enter the length of a tic line."
msgstr "輸入刻度線長度。"
#: settingspagecoords.ui:472
#, no-c-format
msgid "Show arrows"
msgstr "顯示箭頭"
#: settingspagecoords.ui:478
#, no-c-format
msgid "visible arrows at the end of the axes"
msgstr "在軸線尾部顯示箭頭"
#: settingspagecoords.ui:481
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends."
msgstr "勾選此項目代表在軸線尾部顯示箭頭。"
#: settingspagecoords.ui:489
#, no-c-format
msgid "Show labels"
msgstr "顯示標籤"
#: settingspagecoords.ui:495
#, no-c-format
msgid "visible tic labels"
msgstr "可見的刻度線標籤"
#: settingspagecoords.ui:498
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes' tics should be labeled."
msgstr "勾選此項目代表要為軸線刻度顯示標籤。"
#: settingspagecoords.ui:506
#, no-c-format
msgid "Show extra frame"
msgstr "顯示額外的框架"
#: settingspagecoords.ui:512
#, no-c-format
msgid "visible extra frame"
msgstr "可見的額外框架"
#: settingspagecoords.ui:515
#, no-c-format
msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line."
msgstr "勾選此項目代表要在繪圖區外側繪製一條額外的線。"
#: settingspagecoords.ui:523
#, no-c-format
msgid "Show axes"
msgstr "顯示軸"
#: settingspagecoords.ui:529
#, no-c-format
msgid "visible axes"
msgstr "可見軸"
#: settingspagecoords.ui:532
#, no-c-format
msgid "Check this if the axes should be visible."
msgstr "勾選此項目代表軸可見。"
#: settingspagecoords.ui:561
#, no-c-format
msgid "&Grid"
msgstr "格線(&G)"
#: settingspagecoords.ui:572
#, no-c-format
msgid "Grid &Style"
msgstr "格線樣式(&S)"
#: settingspagecoords.ui:575
#, no-c-format
msgid "Available grid styles"
msgstr "可用的格線樣式"
#: settingspagecoords.ui:586
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "無"
#: settingspagecoords.ui:589
#, no-c-format
msgid "No Grid will be plotted."
msgstr "不繪製格線。"
#: settingspagecoords.ui:597
#, no-c-format
msgid "Lines"
msgstr "直線"
#: settingspagecoords.ui:600
#, no-c-format
msgid "A line for every tic."
msgstr "每個刻度繪製直線。"
#: settingspagecoords.ui:608
#, no-c-format
msgid "Crosses"
msgstr "格點"
#: settingspagecoords.ui:611
#, no-c-format
msgid "Only little crosses in the plot area."
msgstr "僅在繪圖區繪製小交叉點。"
#: settingspagecoords.ui:619
#, no-c-format
msgid "Polar"
msgstr "極座標"
#: settingspagecoords.ui:622
#, no-c-format
msgid "Circles around the Origin."
msgstr "原點週圍的圓。"
#: settingspagecoords.ui:654
#, no-c-format
msgid "Width for the grid lines"
msgstr "格線線的寬度"
#: settingspagefonts.ui:41
#, no-c-format
msgid "&Header table:"
msgstr "標頭表格(&H)"
#: settingspagefonts.ui:60
#, no-c-format
msgid "Axis &font:"
msgstr "軸字型(&F)"
#: settingspagefonts.ui:79
#, no-c-format
msgid "Axis font &size:"
msgstr "軸字型大小(&S)"
#: settingspagefonts.ui:90
#, no-c-format
msgid "the font for the axis"
msgstr "軸字型"
#: settingspagefonts.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the "
"labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate "
"setting dialog."
msgstr ""
"選擇您想要為軸標籤使用的字型。如果您看不到標籤,請確定您在座標設定對話框中啟"
"用了“顯示標籤”。"
#: settingspagefonts.ui:101
#, no-c-format
msgid "The font size for the axis"
msgstr "軸字型大小"
#: settingspagefonts.ui:104
#, no-c-format
msgid "Here you set the font size for the axis"
msgstr "您可在此設定軸字型大小"
#: settingspagefonts.ui:112
#, no-c-format
msgid "the font for the header table"
msgstr "標頭表格字型"
#: settingspagefonts.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Select the font you want to use in the header table. The header table can be "
"included when you are printing a graph."
msgstr "選擇您想要在標頭表格中使用的字型。標頭表格可在您列印圖像時選用。"
#: settingspageprecision.ui:52
#, no-c-format
msgid "Zoom in by:"
msgstr "放大比例:"
#: settingspageprecision.ui:63
#, no-c-format
msgid "Zoom out by:"
msgstr "縮小比例:"
#: settingspageprecision.ui:86 settingspageprecision.ui:109
#, no-c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: settingspageprecision.ui:89
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-in tool should use."
msgstr "放大工具應使用的值。"
#: settingspageprecision.ui:112
#, no-c-format
msgid "The value the zoom-out tool should use."
msgstr "縮小工具應使用的值。"
#: settingspageprecision.ui:122
#, no-c-format
msgid "Background Color"
msgstr "背景顏色"
#: settingspageprecision.ui:136
#, no-c-format
msgid "Color for the plot area behind the grid."
msgstr "格線後繪圖區域的顏色。"
#: settingspageprecision.ui:139
#, no-c-format
msgid ""
"Click on the button the choose the color of the background. This option has "
"no effect on printing nor export."
msgstr "單擊此按鈕可選擇背景顏色。此選項與列印或匯出無關。"
#: settingspageprecision.ui:166
#, no-c-format
msgid "Angle Mode"
msgstr "角度模式"
#: settingspageprecision.ui:177
#, no-c-format
msgid "&Radian"
msgstr "弧度(&R)"
#: settingspageprecision.ui:180
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles."
msgstr "三角函數的角度使用弧度模式。"
#: settingspageprecision.ui:183
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use radian mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr "選中此按鈕可使用弧度模式度量角度。這只對三角函數非常重要。"
#: settingspageprecision.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Degree"
msgstr "度數(&D)"
#: settingspageprecision.ui:194
#, no-c-format
msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles."
msgstr "三角函數的角度使用度數模式。"
#: settingspageprecision.ui:197
#, no-c-format
msgid ""
"Check this button to use degree mode to measure angles. This is important "
"for trigonometric functions only."
msgstr "選中此按鈕可使用度數模式度量角度。這只對三角函數非常重要。"
#: settingspageprecision.ui:207
#, no-c-format
msgid "Precision"
msgstr "精確度"
#: settingspageprecision.ui:226
#, no-c-format
msgid "Points per pixel:"
msgstr "每像素點數:"
#: settingspageprecision.ui:243
#, no-c-format
msgid "How many points per pixel shall be calculated."
msgstr "每個像素應該計算多少個點。"
#: settingspageprecision.ui:246
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow "
"computers or very complex plots use higher values."
msgstr ""
"輸入要在每個像素計算多少個點。對於較慢的計算機,或者較複雜的圖形,請使用較高"
"的值。"
#: settingspageprecision.ui:256
#, no-c-format
msgid "&Use relative step width"
msgstr "使用相對步進寬度(&U)"
#: settingspageprecision.ui:259
#, no-c-format
msgid "Use the same precision independent of the window's size"
msgstr "使用獨立於視窗大小的相同精確度"
#: settingspagescaling.ui:32
#, no-c-format
msgid "X-Axis"
msgstr "X 軸"
#: settingspagescaling.ui:43 settingspagescaling.ui:223
#, no-c-format
msgid "Scaling:"
msgstr "比例:"
#: settingspagescaling.ui:65 settingspagescaling.ui:245
#, no-c-format
msgid "Printing:"
msgstr "列印:"
#: settingspagescaling.ui:73 settingspagescaling.ui:84
#: settingspagescaling.ui:253 settingspagescaling.ui:264
#, no-c-format
msgid "1 tic ="
msgstr "1 格 ="
#: settingspagescaling.ui:93 settingspagescaling.ui:152
#: settingspagescaling.ui:273 settingspagescaling.ui:332
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#: settingspagescaling.ui:98 settingspagescaling.ui:157
#: settingspagescaling.ui:278 settingspagescaling.ui:337
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#: settingspagescaling.ui:103 settingspagescaling.ui:162
#: settingspagescaling.ui:283 settingspagescaling.ui:342
#, no-c-format
msgid "2"
msgstr "2"
#: settingspagescaling.ui:108 settingspagescaling.ui:167
#: settingspagescaling.ui:288 settingspagescaling.ui:347
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr "1"
#: settingspagescaling.ui:113 settingspagescaling.ui:172
#: settingspagescaling.ui:293 settingspagescaling.ui:352
#, no-c-format
msgid "0.5"
msgstr "0.5"
#: settingspagescaling.ui:118 settingspagescaling.ui:177
#: settingspagescaling.ui:298 settingspagescaling.ui:357
#, no-c-format
msgid "pi/2"
msgstr "pi/2"
#: settingspagescaling.ui:123 settingspagescaling.ui:182
#: settingspagescaling.ui:303 settingspagescaling.ui:362
#, no-c-format
msgid "pi/3"
msgstr "pi/3"
#: settingspagescaling.ui:128 settingspagescaling.ui:187
#: settingspagescaling.ui:308 settingspagescaling.ui:367
#, no-c-format
msgid "pi/4"
msgstr "pi/4"
#: settingspagescaling.ui:135
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' printing scaling"
msgstr "設定 x 軸的列印縮放比例"
#: settingspagescaling.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"x-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"與上面的設定類型類似,但此處設定列印或在螢幕上繪製時 x 軸上格線間的距離。"
#: settingspagescaling.ui:146 settingspagescaling.ui:326
#, no-c-format
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: settingspagescaling.ui:199
#, no-c-format
msgid "set the x-axis' scaling"
msgstr "設定 x 軸的縮放比例"
#: settingspagescaling.ui:202
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr "選擇 x 軸刻度的間隔,即每隔多遠繪製一條格線。"
#: settingspagescaling.ui:212
#, no-c-format
msgid "Y-Axis"
msgstr "Y 軸"
#: settingspagescaling.ui:315 settingspagescaling.ui:379
#, no-c-format
msgid "set the y-axis' scaling"
msgstr "設定 y 軸的縮放比例"
#: settingspagescaling.ui:318
#, no-c-format
msgid ""
"This is similar to the setting above, but this sets the distance between two "
"y-axis-grids when printing or drawing on the screen."
msgstr ""
"與上面的設定類型類似,但此處設定列印或在螢幕上繪製時 y 軸上格線間的距離。"
#: settingspagescaling.ui:382
#, no-c-format
msgid ""
"Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far "
"apart grid lines will be drawn."
msgstr "選擇 y 軸刻度的間隔,即每隔多遠繪製一條格線。"
#: sliderwindow.ui:16
#, no-c-format
msgid "Slider"
msgstr "滑動器"
#: sliderwindow.ui:70
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr "0"
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "編輯(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "匯出(&E)..."
#, fuzzy
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "字型(&F)..."
#, fuzzy
#~ msgid "&Zoom"
#~ msgstr "不縮放(&N)"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "常規設定"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom"
#~ msgstr "不縮放(&N)"