You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-hr/messages/tdebase/ksysguard.po

1810 lines
44 KiB

# Translation of ksysguard to Croatian
# Copyright (C) Croatian team
# Translators: Anđelko Iharoš <>,Dario Lah <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Kresimir Kalafatic <>,sime essert <sime2@nofrx.org>,Vedran Vyroubal <vedran.vyroubal@inet.hr>,
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard 0\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 20:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:29+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
"Language: hr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;;\n"
"X-Generator: TransDict server\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Anđelko Iharoš, Dario Lah, Denis Lackovic, Kresimir Kalafatic, sime essert, "
"Vedran Vyroubal"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "lokalizacija@linux.hr"
#: KSGAppletSettings.cpp:34
#, fuzzy
msgid "System Guard Settings"
msgstr "KSysguard postavke appleta"
#: KSGAppletSettings.cpp:42
msgid "Number of displays:"
msgstr "Broj prikazivanja"
#: KSGAppletSettings.cpp:50
msgid "Size ratio:"
msgstr "Odnos veličine:"
#: KSGAppletSettings.cpp:54
#, c-format
msgid "%"
msgstr "%"
#: KSGAppletSettings.cpp:59 WorkSheetSettings.cpp:85 ksgrd/TimerSettings.cpp:46
msgid "Update interval:"
msgstr "Vrijeme obnavljanja:"
#: KSGAppletSettings.cpp:64 SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:68
#: WorkSheetSettings.cpp:91 ksgrd/TimerSettings.cpp:51
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " sek"
#: KSysGuardApplet.cpp:209 WorkSheet.cpp:331
msgid "Select Display Type"
msgstr "Odaberite vrstu prikaza"
#: KSysGuardApplet.cpp:210 WorkSheet.cpp:332
msgid "&Signal Plotter"
msgstr "&Crtač signala"
#: KSysGuardApplet.cpp:211 WorkSheet.cpp:333
msgid "&Multimeter"
msgstr "&Multimeter"
#: KSysGuardApplet.cpp:212
msgid "&Dancing Bars"
msgstr "P&lešuće trake"
#: KSysGuardApplet.cpp:242 KSysGuardApplet.cpp:394
msgid ""
"The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
"Please choose another sensor."
msgstr ""
"KSysGuard ne podržava prikaz ove vrste osjetila.Molim odaberite drugo "
"osjetilo."
#: KSysGuardApplet.cpp:318 WorkSheet.cpp:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot open the file %1."
msgstr "Ne mogu otvoriti datoteku %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:327 WorkSheet.cpp:102
msgid "The file %1 does not contain valid XML."
msgstr "Datoteka %1 ne sadrži važeći XML"
#: KSysGuardApplet.cpp:334
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardApplet'."
msgstr ""
"Datoteka %1 ne sadrži valjan opis programa (applet-a), koji mora biti tipa "
"'KSysGuardApplet'."
#: KSysGuardApplet.cpp:476 WorkSheet.cpp:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save file %1"
msgstr "Ne mogu snimiti datoteku %1"
#: KSysGuardApplet.cpp:488
msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
msgstr "Dovucite osjetila sa TDE System Guard-a na ovo mjesto."
#: SensorBrowser.cpp:77
msgid "Sensor Browser"
msgstr "Preglednik osjetila"
#: SensorBrowser.cpp:78
msgid "Sensor Type"
msgstr "Vrsta osjetila"
#: SensorBrowser.cpp:81
msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
msgstr "Dovucite osjetila u prazna polja radnog lista ili appleta na panelu."
#: SensorBrowser.cpp:88
msgid ""
"The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
"provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the panel "
"applet. A display will appear that visualizes the values provided by the "
"sensor. Some sensor displays can display values of multiple sensors. Simply "
"drag other sensors on to the display to add more sensors."
msgstr ""
"Pretraživač osjetila daje popis dostupnih računala i osjetila na njima. "
"Kliknite i odvucite osjetila na polja radnog lista ili appleta na panelu. "
"Tada će se pojaviti prikaz osjetila koji pokazuje vrijednost tog osjetila. "
"Neki pokazivači mogu pokazivati vrijednosti više osjetila, jednostavno "
"odvucite druga osjetila na prikaz i ona će biti dodana istom."
#: SensorBrowser.cpp:148
#, fuzzy
msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
msgstr "Odvucite osjetila na prazna polja na radnom listu"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:43
msgid "Edit BarGraph Preferences"
msgstr "Uređivanje postavki trakastog pokazivača"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:47
msgid "Range"
msgstr "Raspon"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:50
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:24
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:46
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:25
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:27 WorkSheetSettings.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:54
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:36
#, no-c-format
msgid "Enter the title of the display here."
msgstr "Unesite naslov pokazivača."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:59
msgid "Display Range"
msgstr "Opseg pokazivača"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:63
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:89
msgid "Minimum value:"
msgstr "Minimalna vrijednost:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:67
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najmanju vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje vrijednosti "
"0, tada će se automatski određivati opseg."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:71
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:99
msgid "Maximum value:"
msgstr "Maksimalna vrijednost"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:75
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:105
#, fuzzy
msgid ""
"Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
"automatic range detection is enabled."
msgstr ""
"Unesite najveću vrijednost koja će biti pokazana. Ako su obje vrijednosti 0, "
"tada će se automatski određivati opseg."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:84
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:61
#, no-c-format
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmi"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:87
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:138
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:78
#, no-c-format
msgid "Alarm for Minimum Value"
msgstr "Uzbuna za minimalnu vrijednost"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:91
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:109
msgid "Enable alarm"
msgstr "O&mogući uzbunu"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:92
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:152
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:92
#, no-c-format
msgid "Enable the minimum value alarm."
msgstr "Omogući uzbunu za najmanju vrijedosti"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:95
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:180
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:120
#, no-c-format
msgid "Lower limit:"
msgstr "Donja granica"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:105
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:72
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Alarm for Maximum Value"
msgstr "Uzbuna za maksimalnu vrijednost"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:110
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:86
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:158
#, no-c-format
msgid "Enable the maximum value alarm."
msgstr "Omogući uzbunu za najveću vrijedosti"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:113
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:114
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:186
#, no-c-format
msgid "Upper limit:"
msgstr "Gornja granica:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:126
msgid "Look"
msgstr "Pogled"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:129
msgid "Normal bar color:"
msgstr "Obična boja trake:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:136
msgid "Out-of-range color:"
msgstr "Boja izvan opsega:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:143
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:98
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:90 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:102
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:241
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:99 ksgrd/StyleSettings.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Boja pozadine:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:150
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:176 ksgrd/StyleSettings.cpp:75
msgid "Font size:"
msgstr "Veličina pisma:"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:154
msgid ""
"This determines the size of the font used to print a label underneath the "
"bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it is "
"advisable to use a small font size here."
msgstr ""
"Ovdje se određuje veličina pisma kojim će se ispisivati oznake ispod trake. "
"Veličina trake će biti smanjena ukoliko je tekst prevelik, pa je bolje ne "
"pretjerati s veličinom slova."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:161
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:224
msgid "Sensors"
msgstr "Osjetila"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:166
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:231
msgid "Host"
msgstr "Računalo"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:167
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:232
msgid "Sensor"
msgstr "Osjetilo"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:168
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:169
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:233
msgid "Unit"
msgstr "Jedinica"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:170
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:234
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:59
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:174
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi..."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:176
msgid "Push this button to configure the label."
msgstr "Pritnisnite gumb za podešavanje naslova."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:181
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:249
msgid "Push this button to delete the sensor."
msgstr "Pritnisnite gumb za brisanje osjetila."
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:356
msgid "Label of Bar Graph"
msgstr "Oznaka stupastog grafa"
#: SensorDisplayLib/DancingBarsSettings.cpp:357
msgid "Enter new label:"
msgstr "Unesi novu oznaku"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:33
msgid "Drop Sensor Here"
msgstr "Ovdje ispustite osjetilo"
#: SensorDisplayLib/DummyDisplay.cpp:38
msgid ""
"This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor Browser "
"and drop it here. A sensor display will appear that allows you to monitor "
"the values of the sensor over time."
msgstr ""
"Ovo je slobodan prostor na radnom listu. Odvucite osjetilo sa preglednika "
"osjetila i ispustite ga ovdje. Pojaviti će se prikaz osjetila pomoću kojeg "
"možete pratiti vrijednost osjetila kroz vrijeme."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:47
msgid "Signal Plotter Settings"
msgstr "Postavke crtača signala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:57
msgid "Style"
msgstr "Stil"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:60
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:69
msgid "Graph Drawing Style"
msgstr "Stil crtanja krivulje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:71
msgid "Basic polygons"
msgstr "Osnovni poligoni"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:73
msgid "Original - single line per data point"
msgstr "Original - jedna crta za jednu točku"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:78
msgid "Scales"
msgstr "Skale"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:81
msgid "Vertical Scale"
msgstr "Uspravna skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:85
msgid "Automatic range detection"
msgstr "Automatska detekcija dometa"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
"currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
"the range you want in the fields below."
msgstr ""
"Ovdje možete odabrati automatsko pprilagođavanje opsega prema trenutnim "
"vrijednostima, u suprotnom, trebate unijeti granične vrijednosti u polja "
"dolje."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:111
msgid "Horizontal Scale"
msgstr "Vodoravna skala"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:120
msgid "pixel(s) per time period"
msgstr "točkica u vremenu"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:126
msgid "Grid"
msgstr "Mreža"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:129
msgid "Lines"
msgstr "Linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:133
msgid "Vertical lines"
msgstr "Uspravne linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:134
msgid "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
msgstr ""
"Ovdje odaberite prikaz pomoću uspravnih linija ako je prokaz dovoljno velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:137
msgid "Distance:"
msgstr "Udaljenost:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:143
msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
msgstr "Unesite razmak između dvije uspravne linije."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:147
msgid "Vertical lines scroll"
msgstr "Pomicanje uspravnih linija"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:150
msgid "Horizontal lines"
msgstr "Vodoravne linije"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:151
msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
msgstr ""
"Ovdje možete omogućiti prikaz vodoravnim trakama ako je prikaz dovoljno "
"velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:154
msgid "Count:"
msgstr "Brojač:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:160
msgid "Enter the number of horizontal lines here."
msgstr "Unesite broj vodoravnih linija."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:168
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:172
msgid "Labels"
msgstr "Oznake"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:173
msgid ""
"Check this box if horizontal lines should be decorated with the values they "
"mark."
msgstr ""
"Ovdje možete omogućiti hoće li vodoravne linije biti ukrašene sa "
"vrijednostima koje pokazuju."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:185
msgid "Top bar"
msgstr "Gornja traka"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:186
msgid ""
"Check this to active the display title bar. This is probably only useful for "
"applet displays. The bar is only visible if the display is large enough."
msgstr ""
"Ovdje možete uključiti traku s nazivom, što je vjerojatno korisno smo kod "
"prikazivanja appleta, jer je traka vidljiva samo ako je prikaz dovoljno "
"velik."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:193
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:56
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:64
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:206
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Boje"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:196
msgid "Vertical lines:"
msgstr "Uspravne linije:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:203
msgid "Horizontal lines:"
msgstr "Vodoravne linije:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:210
msgid "Background:"
msgstr "Pozadina:"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:242
msgid "Set Color..."
msgstr "Postavite &boju..."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:244
msgid "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
msgstr "Pritisnite ovaj gumb za podešavanje boje za prikaz osjetila."
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:252
msgid "Move Up"
msgstr "Premjesti gore"
#: SensorDisplayLib/FancyPlotterSettings.cpp:256
msgid "Move Down"
msgstr "Pomakni dolje"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettings.cpp:26
msgid "List View Settings"
msgstr "Postavke prikaza u obliku popisa"
#: SensorDisplayLib/LogFile.cpp:88 SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:94
#, no-c-format
msgid "Foreground color:"
msgstr "Boja prednjeg plana:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettings.cpp:26
msgid "Multimeter Settings"
msgstr "Postavke multimetra"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:54
msgid "Name"
msgstr "Ime"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:55
msgid "PID"
msgstr "PID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:56
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:57
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:58
msgid "GID"
msgstr "GID"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:60
#, c-format
msgid "User%"
msgstr "Korisnik%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:61
#, c-format
msgid "System%"
msgstr "Sustav%"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:62
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:783
msgid "Nice"
msgstr "Nice"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:63
msgid "VmSize"
msgstr "VeličinaVm"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:64
msgid "VmRss"
msgstr "VmRss"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:65
msgid "Login"
msgstr "Korisnička oznaka"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:66
msgid "Command"
msgstr "Naredba"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:97
msgid "All Processes"
msgstr "Svi procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:98
msgid "System Processes"
msgstr "Sustavski procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:99
msgid "User Processes"
msgstr "Korisnički procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:100
msgid "Own Processes"
msgstr "Vlastiti procesi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:103
#, fuzzy
msgid "&Tree View"
msgstr "S&tablo"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:116
msgid "&Refresh"
msgstr "&Osvježi"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:123
msgid "&Kill"
msgstr "&Ubij"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:206
msgid "%1: Running Processes"
msgstr "%1: pokrenutih procesa"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:239
#, fuzzy
msgid "You need to select a process first."
msgstr "Prvo morate izabrati proces!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Do you want to kill the selected process?\n"
"Do you want to kill the %n selected processes?"
msgstr ""
"Zaista želite ubiti %n. odabrani proces?\n"
"Zaista želite ubiti %n. odabrana procesa?\n"
"Zaista želite ubiti %n. odabranih procesa? "
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:248
msgid "Kill Process"
msgstr "Ubij proces"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Kill"
msgstr "&Ubij"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:258
msgid "Do not ask again"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:344
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to kill process %1."
msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:349
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
msgstr "Nedovoljne ovlasti za ubijanje procesa %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:354
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:389
#, fuzzy
msgid "Process %1 has already disappeared."
msgstr "Proces %1 je već nestao!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:358
#, fuzzy
msgid "Invalid Signal."
msgstr "Neispravan signal!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:379
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while attempting to renice process %1."
msgstr "Greška pri pokušaju ubijanja procesa %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
msgstr "Nedovoljne ovlasti za renice procesa %1!"
#: SensorDisplayLib/ProcessController.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Invalid argument."
msgstr "Neispravan argument!"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:110
msgid ""
"_: process status\n"
"running"
msgstr "radi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:112
msgid ""
"_: process status\n"
"sleeping"
msgstr "spava"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:114
msgid ""
"_: process status\n"
"disk sleep"
msgstr "spava na disku"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:115
msgid ""
"_: process status\n"
"zombie"
msgstr "zombi"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:117
msgid ""
"_: process status\n"
"stopped"
msgstr "zaustavljen"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:118
msgid ""
"_: process status\n"
"paging"
msgstr "na stranici"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:119
msgid ""
"_: process status\n"
"idle"
msgstr "čeka"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:259
msgid "Remove Column"
msgstr "Ukloni stupac"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:260
msgid "Add Column"
msgstr "Dodaj stupac"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:261
msgid "Help on Column"
msgstr "Pomoć o stupcu"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:788
msgid "Hide Column"
msgstr "Sarkij stupac"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:794
msgid "Show Column"
msgstr "Prikaži stupac"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:798
msgid "Select All Processes"
msgstr "Označi sve procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:799
msgid "Unselect All Processes"
msgstr "Odznači sve procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:805
msgid "Select All Child Processes"
msgstr "Označi sve child procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:806
msgid "Unselect All Child Processes"
msgstr "Odznači sve child procese"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:808
msgid "SIGABRT"
msgstr "SIGABRT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:809
msgid "SIGALRM"
msgstr "SIGALRM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:810
msgid "SIGCHLD"
msgstr "SIGCHLD"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:811
msgid "SIGCONT"
msgstr "SIGCONT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:812
msgid "SIGFPE"
msgstr "SIGFPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:813
msgid "SIGHUP"
msgstr "SIGHUP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:814
msgid "SIGILL"
msgstr "SIGILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:815
msgid "SIGINT"
msgstr "SIGINT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:816
msgid "SIGKILL"
msgstr "SIGKILL"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:817
msgid "SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:818
msgid "SIGQUIT"
msgstr "SIGQUIT"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:819
msgid "SIGSEGV"
msgstr "SIGSEGV"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:820
msgid "SIGSTOP"
msgstr "SIGSTOP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:821
msgid "SIGTERM"
msgstr "SIGTERM"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:822
msgid "SIGTSTP"
msgstr "SIGTSTP"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:823
msgid "SIGTTIN"
msgstr "SIGTTIN"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:824
msgid "SIGTTOU"
msgstr "SIGTTOU"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:825
msgid "SIGUSR1"
msgstr "SIGUSR1"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:826
msgid "SIGUSR2"
msgstr "SIGUSR2"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:829
msgid "Send Signal"
msgstr "Pošalji signal"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:837
msgid "Renice Process..."
msgstr "Renice proces"
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:885
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
"Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
msgstr ""
"%\n"
"Zaista želite poslati signal %1 do svih %n odabranih procesa? "
#: SensorDisplayLib/ProcessList.cpp:889
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Osjetilo"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:32
msgid "Renice Process"
msgstr "Renice proces"
#: SensorDisplayLib/ReniceDlg.cpp:40
msgid ""
"You are about to change the scheduling priority of\n"
"process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
"can decrease the nice level of a process. The lower\n"
"the number is the higher the priority.\n"
"\n"
"Please enter the desired nice level:"
msgstr ""
"Upravo ćete promjeniti raspored važnosti procesa\n"
"%1. Imajte na umu da samo administrator (root) može\n"
"smanjiti slobodu procesa. Što je niži broj, to je veći \n"
"prioritet procesa.\n"
"\n"
"Molim unesite željenu razinu procesa:"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:104 WorkSheet.cpp:315
#, fuzzy
msgid "It is impossible to connect to '%1'."
msgstr "Nije moguće se spojiti sa '%1'!"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:162
#, fuzzy
msgid "Launch &System Guard"
msgstr "TDE System Guard"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:166 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Properties"
msgstr "Postavke radnog lista"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:167 SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:381
msgid "&Remove Display"
msgstr "&Ukloni prikaz"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:169
msgid "&Setup Update Interval..."
msgstr "Osvježite vrijeme obnavljanja..."
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:171
msgid "&Continue Update"
msgstr "&Nastavi unaprjeđivanje"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:173
msgid "P&ause Update"
msgstr "&Zaustavi unaprjeđivanje"
#: SensorDisplayLib/SensorDisplay.cpp:240
msgid ""
"<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
"hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
"select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</i> "
"to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
msgstr ""
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:136
msgid "Logging"
msgstr "Pisanje u dnevnik"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:137
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:48
#, no-c-format
msgid "Timer Interval"
msgstr "Vremenski razmak"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:138
msgid "Sensor Name"
msgstr "Ime osjetila"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:139
msgid "Host Name"
msgstr "Ime računala"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:140
msgid "Log File"
msgstr "Dnevnik"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:151
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlg.cpp:28
msgid "Sensor Logger"
msgstr "Dnevnik osjetila"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:383
msgid "&Remove Sensor"
msgstr "&Ukloni osjetilo"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:384
msgid "&Edit Sensor..."
msgstr "&Uredi osjetilo..."
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:396
msgid "St&op Logging"
msgstr "Prekini &zapisivanje u dnevnk"
#: SensorDisplayLib/SensorLogger.cpp:398
msgid "S&tart Logging"
msgstr "Počni &vođenje dnevnika"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettings.cpp:26
msgid "Sensor Logger Settings"
msgstr "Postavke dnevnika osjetila"
#: WorkSheet.cpp:109
msgid ""
"The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must have a "
"document type 'KSysGuardWorkSheet'."
msgstr ""
"Datoteka %1 ne sadrži ispravan opis radnog lista, jer on mora biti tipa "
"''KSysGuardWorkSheet'."
#: WorkSheet.cpp:125
msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
msgstr "Datoteka %1 ima neispravnu veličinu radnog lista."
#: WorkSheet.cpp:273
msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
msgstr "Odlagalište ne sadrži ispravan opis prikazivača."
#: WorkSheet.cpp:334
msgid "&BarGraph"
msgstr "&Linijskiprikaz"
#: WorkSheet.cpp:335
msgid "S&ensorLogger"
msgstr "Dnevnik os&jetila"
#: WorkSheetSettings.cpp:41
msgid "Worksheet Properties"
msgstr "Postavke radnog lista"
#: WorkSheetSettings.cpp:67
msgid "Rows:"
msgstr "Redovi:"
#: WorkSheetSettings.cpp:76
msgid "Columns:"
msgstr "Stupci:"
#: WorkSheetSettings.cpp:97
msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
msgstr "Unesite broj redova lista."
#: WorkSheetSettings.cpp:98
msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
msgstr "Unesite broj stupaca lista."
#: WorkSheetSettings.cpp:99 ksgrd/TimerSettings.cpp:54
msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
msgstr "Svi prikazi na listu se obnavljaju u navedenom vremenu."
#: WorkSheetSettings.cpp:100
msgid "Enter the title of the worksheet here."
msgstr "Ovdje unosite naslov radnog lista."
#: Workspace.cpp:53
msgid ""
"This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a new "
"worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
msgstr ""
"Ovo je vaš radni prostor, sa radnim listovima. Možete stvarati nove "
"radnelistove (izbornik datoteka/novi) prije nego što ovdje dovučete osjetila."
#: Workspace.cpp:100 Workspace.cpp:109 ksgrd/SensorManager.cpp:52
#: ksysguard.cpp:171
msgid "System Load"
msgstr "Opterećenje sustava"
#: Workspace.cpp:105 ksysguard.cpp:176
msgid "Process Table"
msgstr "Tablica procesa"
#: Workspace.cpp:135
#, c-format
msgid "Sheet %1"
msgstr "List %1"
#: Workspace.cpp:165 Workspace.cpp:305
msgid ""
"The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
"Do you want to save the worksheet?"
msgstr ""
"List '%1' sadrži podatke koji nisu spremljeni\n"
"Da li želite spremiti list?"
#: Workspace.cpp:181 Workspace.cpp:235
msgid "*.sgrd|Sensor Files"
msgstr "*.sgrd|Datoteke senzora"
#: Workspace.cpp:184
msgid "Select Worksheet to Load"
msgstr "Odaberite radni list za učitavanje"
#: Workspace.cpp:229 Workspace.cpp:269
#, fuzzy
msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"
#: Workspace.cpp:239
msgid "Save Current Worksheet As"
msgstr "Snimi sadašnji radni list kao"
#: Workspace.cpp:320
#, fuzzy
msgid "There are no worksheets that could be deleted."
msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji može biti obrisan!"
#: Workspace.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
msgstr "Ne mogu pronaći datoteku ProcessTable.sgrd!"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:37
msgid "Connect Host"
msgstr "Spoji se na računalo"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:44
msgid "Host:"
msgstr "Računalo:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:54
msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
msgstr "Unesite ime računala na koje se želite spojiti."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:61
msgid "Connection Type"
msgstr "Tip veze"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:66
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:69
msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
msgstr ""
"Izaberite ovo za korištenje sigurnosne ljuske prilikom spajanja na udaljeno "
"računalo."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:72
msgid "rsh"
msgstr "rsh"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:73
msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
msgstr "Izaberite ovo "
#: ksgrd/HostConnector.cpp:76
msgid "Daemon"
msgstr "Servis"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:77
msgid ""
"Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running on "
"the machine you want to connect to, and is listening for client requests."
msgstr ""
"Izaberi ovo ukoliko se želite spojiti na ksysguard poslužitelj koji se "
"izvodi na rašunaluna koje se želite spojiti."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:80
msgid "Custom command"
msgstr "Prilagođena naredba"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:81
msgid ""
"Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on the "
"remote host."
msgstr ""
"Izaberite ovo za korištenje naredbe koju ste unjeli da pokrenete ksysguardna "
"udaljenom računalu."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:84
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:90
msgid ""
"Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
"connections."
msgstr "Unesi broj porta na kojem ksysguard servis osluškuje."
#: ksgrd/HostConnector.cpp:93
msgid "e.g. 3112"
msgstr "e.g. 3112"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:96
msgid "Command:"
msgstr "Naredba:"
#: ksgrd/HostConnector.cpp:105
msgid "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
msgstr ""
"Unesite naredbu koja izvodi ksysguardd na računalu koje želite promatrati. "
#: ksgrd/HostConnector.cpp:109
msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
msgstr "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#: ksgrd/SensorAgent.cpp:88
msgid ""
"Message from %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Poruka sa %1:1\n"
"%2"
#: SystemLoad.sgrd:5 ksgrd/SensorManager.cpp:50
msgid "CPU Load"
msgstr "Opterećenje procesora"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:51
msgid "Idle Load"
msgstr "Neopterećenost"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:53
msgid "Nice Load"
msgstr "Nice opterećenje"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:54
msgid "User Load"
msgstr "Opterećenje sustava od strane korisnika"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:55
msgid "Memory"
msgstr "Memorija"
#: SystemLoad.sgrd:13 ksgrd/SensorManager.cpp:56
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fizička memorija"
#: SystemLoad.sgrd:21 ksgrd/SensorManager.cpp:57
msgid "Swap Memory"
msgstr "Swap memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:58
msgid "Cached Memory"
msgstr "Priručna memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:59
msgid "Buffered Memory"
msgstr "Memorija za međuspremnike"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:60
msgid "Used Memory"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:61
msgid "Application Memory"
msgstr "Memorija za aplikacije"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:62
msgid "Free Memory"
msgstr "Slobodno memorije"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Active Memory"
msgstr "Memorija za aplikacije"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Inactive Memory"
msgstr "Priručna memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Wired Memory"
msgstr "Iskorištena memorija"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:66
msgid "Exec Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:67
msgid "File Pages"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:68
msgid "Process Count"
msgstr "Broj procesa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:69 ksgrd/SensorManager.cpp:153
msgid "Process Controller"
msgstr "Upravljač procesa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:70
msgid "Disk Throughput"
msgstr "Propusnost diska"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:71
#, fuzzy
msgid ""
"_: CPU Load\n"
"Load"
msgstr ""
"_: CPU opterećenje\n"
"Opterećenje"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:72
msgid "Total Accesses"
msgstr "Ukupno pristupa"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:73
msgid "Read Accesses"
msgstr "Pristup čitanja"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:74
msgid "Write Accesses"
msgstr "Pristup pisanja"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:75
msgid "Read Data"
msgstr "Čitanje podataka"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:76
msgid "Write Data"
msgstr "Zapis podataka"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:77
msgid "Pages In"
msgstr "Dohvaćanje stranica"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:78
msgid "Pages Out"
msgstr "Izbacivanje stranica"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:79
msgid "Context Switches"
msgstr "Promjena konteksta"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:80
msgid "Network"
msgstr "Mreža"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:81
msgid "Interfaces"
msgstr "Sučelje"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:82
msgid "Receiver"
msgstr "Primatelj"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:83
msgid "Transmitter"
msgstr "Odašiljač"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:84
msgid "Data"
msgstr "Podatak"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:85
msgid "Compressed Packets"
msgstr "Sažeti paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:86
msgid "Dropped Packets"
msgstr "Odbačeni paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:87
msgid "Errors"
msgstr "Greške"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:88
msgid "FIFO Overruns"
msgstr "FIFO prekoračenje"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:89
msgid "Frame Errors"
msgstr "Pogreške okvira"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:90
msgid "Multicast"
msgstr "Multicast"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:91
msgid "Packets"
msgstr "Paketi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:92
msgid "Carrier"
msgstr "Nosilac"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:93
msgid "Collisions"
msgstr "Sukobi"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:94
msgid "Sockets"
msgstr "Sockets"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:95
msgid "Total Number"
msgstr "Ukuban broj"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:96 ksgrd/SensorManager.cpp:154
msgid "Table"
msgstr "Tablica"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:97
msgid "Advanced Power Management"
msgstr "Napredno upravljanje energijom (Advanced Power Management)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:98
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:99
msgid "Thermal Zone"
msgstr ""
#: ksgrd/SensorManager.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:102
#, fuzzy
msgid "State"
msgstr "Status"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:103
msgid "Battery"
msgstr "Baterija"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:104
msgid "Battery Charge"
msgstr "Kapacitet baterije"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Battery Usage"
msgstr "Kapacitet baterije"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:106
msgid "Remaining Time"
msgstr "Preostalo vrijeme"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:107
msgid "Interrupts"
msgstr "Prekidi"
#: SystemLoad.sgrd:10 ksgrd/SensorManager.cpp:108
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Prosječno opterećenje (1 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:109
msgid "Load Average (5 min)"
msgstr "Prosječno opterećenje (5 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:110
msgid "Load Average (15 min)"
msgstr "Prosječno opterećenje (15 min)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:111
msgid "Clock Frequency"
msgstr "Frekvencija sustavskog sata"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:112
msgid "Hardware Sensors"
msgstr "Osjetila hardwarea"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:113
msgid "Partition Usage"
msgstr "Iskorištenost particije"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:114
msgid "Used Space"
msgstr "Iskorišten prostor"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:115
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:116
msgid "Fill Level"
msgstr "Nivo popunjenosti"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:120
#, c-format
msgid "CPU%1"
msgstr "CPU%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:122
#, c-format
msgid "Disk%1"
msgstr "Disk%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:127
#, c-format
msgid "Fan%1"
msgstr "Ventilator%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:129
#, c-format
msgid "Temperature%1"
msgstr "Temperatura%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:132
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:138
#, c-format
msgid "Int%1"
msgstr "Int%1"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:145
#, fuzzy
msgid ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
msgstr ""
"_: the unit 1 per second\n"
"1/s"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:146
msgid "kBytes"
msgstr "kByteova"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
msgstr ""
"_: the unit minutes\n"
"min"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:148
#, fuzzy
msgid ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
msgstr ""
"_: the frequency unit\n"
"MHz"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:151
msgid "Integer Value"
msgstr "Cjelobrojna vrijednost"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:152
msgid "Floating Point Value"
msgstr "Vrijednost s pomičnim zarezom (floating point)"
#: ksgrd/SensorManager.cpp:294
#, fuzzy
msgid "Connection to %1 has been lost."
msgstr "Izgubljena veza prema %1!"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:104
msgid "Connection to %1 refused"
msgstr "Spajanje na %1 odbijeno"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:108
msgid "Host %1 not found"
msgstr "Računalo %1 nije nađen"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:112
#, fuzzy, c-format
msgid "Timeout at host %1"
msgstr "Pročitaj grešku na računalu %1"
#: ksgrd/SensorSocketAgent.cpp:116
#, c-format
msgid "Network failure host %1"
msgstr ""
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:41
msgid "Global Style Settings"
msgstr "Globalne postavke stila"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:44
msgid "Display Style"
msgstr "Stil prikaza"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:47
msgid "First foreground color:"
msgstr "Prva boja prvog plana"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:54
msgid "Second foreground color:"
msgstr "Druga boja prednjeg plana:"
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:107
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:61
#, no-c-format
msgid "Alarm color:"
msgstr "Boja alarma:"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:85
msgid "Sensor Colors"
msgstr "Boja osjetila"
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:91
msgid "Change Color..."
msgstr "Promjena boje..."
#: ksgrd/StyleSettings.cpp:166
#, c-format
msgid "Color %1"
msgstr "Boja %1"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:36
msgid "Timer Settings"
msgstr "Postavke brojača"
#: ksgrd/TimerSettings.cpp:43
msgid "Use update interval of worksheet"
msgstr "Koristi vrijeme obnavljanja radnog lista"
#: ksysguard.cpp:64
#, fuzzy
msgid "TDE system guard"
msgstr "TDE System Guard"
#: ksysguard.cpp:74 ksysguard.cpp:556
#, fuzzy
msgid "KSysGuard"
msgstr "TDE System Guard"
#: ksysguard.cpp:100
msgid "88888 Processes"
msgstr "88888 Procesa"
#: ksysguard.cpp:101
msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
msgstr "Memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno"
#: ksysguard.cpp:103
msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
msgstr "Zamjenska memorija: 8888888 kB zauzeto, 8888888 kB slobodno"
#: ksysguard.cpp:108
#, fuzzy
msgid "&New Worksheet..."
msgstr "Poništi sve radne listove "
#: ksysguard.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Import Worksheet..."
msgstr "Poništi sve radne listove "
#: ksysguard.cpp:114
#, fuzzy
msgid "&Import Recent Worksheet"
msgstr "Poništi sve radne listove "
#: ksysguard.cpp:117
#, fuzzy
msgid "&Remove Worksheet"
msgstr "Poništi sve radne listove "
#: ksysguard.cpp:120
#, fuzzy
msgid "&Export Worksheet..."
msgstr "Poništi sve radne listove "
#: ksysguard.cpp:125
msgid "C&onnect Host..."
msgstr "&Spoji računalo..."
#: ksysguard.cpp:127
msgid "D&isconnect Host"
msgstr "O&dspoji računalo"
#: ksysguard.cpp:133
#, fuzzy
msgid "&Worksheet Properties"
msgstr "Postavke radnog lista"
#: ksysguard.cpp:136
msgid "Load Standard Sheets"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:140
msgid "Configure &Style..."
msgstr "Podešavanje &stila..."
#: ksysguard.cpp:157
msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
msgstr "Zaista želite obnoviti uobičajni radne listove?"
#: ksysguard.cpp:158
msgid "Reset All Worksheets"
msgstr "Poništi sve radne listove "
#: ksysguard.cpp:159
msgid "Reset"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:436
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Process\n"
"%n Processes"
msgstr ""
"1 Proces\n"
"%n Procesa"
#: ksysguard.cpp:446
msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno"
#: ksysguard.cpp:504
msgid "No swap space available"
msgstr ""
#: ksysguard.cpp:506
msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
msgstr "Zamjenska memorija: %1 %2 zauzeto, %3 %4 slobodno"
#: ksysguard.cpp:515
msgid "Show only process list of local host"
msgstr "Prikaži samo procese lokalnog računala"
#: ksysguard.cpp:516
msgid "Optional worksheet files to load"
msgstr "Ostale datoteke s radnim listovima za učitavanje"
#: ksysguard.cpp:558
msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
msgstr "(c) 1996-2000 KSysGuard programeri"
#: ksysguard.cpp:566
msgid ""
"Solaris Support\n"
"Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
"module of William LeFebvre's \"top\" utility."
msgstr ""
"Podrška za Solaris \n"
"Djelovi izvedeni (uz dopuštenje) od sunos5\n"
"modula od William LeFebvre's \"top\" alata."
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:82
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerSettingsWidget.ui:91
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Boja teksta:"
#: SensorDisplayLib/ListViewSettingsWidget.ui:90
#, no-c-format
msgid "Grid color:"
msgstr "Boja mreže:"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:17
#, no-c-format
msgid "Log File Settings"
msgstr "Postavke datoteke dnevnika"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select Font..."
msgstr "Izaberi pismo"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:199
#, no-c-format
msgid "Filter"
msgstr "Filtar"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:238
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Dodaj"
#: SensorDisplayLib/LogFileSettings.ui:254
#, no-c-format
msgid "&Change"
msgstr "&Promjeni"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:44
#, no-c-format
msgid "&Show unit"
msgstr "P&rikaži jedinice"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:47
#, no-c-format
msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
msgstr "Ovdje možete omogućiti ispis jedinice na naslovu prikaza."
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:83
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:155
#, no-c-format
msgid "E&nable alarm"
msgstr "O&mogući uzbunu"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:149
#: SensorDisplayLib/SensorLoggerDlgWidget.ui:89
#, no-c-format
msgid "&Enable alarm"
msgstr "&Omogući uzbunu"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:225
#, no-c-format
msgid "Normal digit color:"
msgstr "Obična boja znamenki:"
#: SensorDisplayLib/MultiMeterSettingsWidget.ui:233
#, no-c-format
msgid "Alarm digit color:"
msgstr "Boja znamenki kod alarma:"
#: KSysGuardApplet.xml:5
#, fuzzy
msgid "CPU"
msgstr "CPU%1"
#: KSysGuardApplet.xml:10
#, fuzzy
msgid "Mem"
msgstr "Memorija"
#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE System Guard"
#~ msgid "#"
#~ msgstr "#"
#~ msgid "Do you really want to delete the display?"
#~ msgstr "Zaista želite obrisati prikaz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Display"
#~ msgstr "Odaberite vrstu prikaza"
#, fuzzy
#~ msgid "Foreground Color:"
#~ msgstr "Boja prednjeg plana:"
#, fuzzy
#~ msgid "Background Color:"
#~ msgstr "Boja pozadine:"
#, fuzzy
#~ msgid "&Work Sheet Properties"
#~ msgstr "Postavke &radnog lista..."
#~ msgid "You don't have a worksheet that could be saved!"
#~ msgstr "Ne postoji niti jedan radni list koji možete spremiti!"
#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "S&tablo"