You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tde-i18n/tde-i18n-is/messages/tdeartwork/twin_art_clients.po

373 lines
11 KiB

# translation of twin_art_clients.po to Icelandic
# Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_art_clients\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-22 20:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-25 22:22-0500\n"
"Last-Translator: Arnar Leosson <leosson@frisurf.no>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"Language: is\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: cde/cdeclient.cpp:302
msgid "<center><b>CDE preview</b></center>"
msgstr "<center><b>CDE forsýn</b></center>"
#: cde/config/config.cpp:32
msgid "Text &Alignment"
msgstr "&Afstaða texta"
#: cde/config/config.cpp:34
msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text."
msgstr "Notaðu þessa hnappa til að stilla afstöðu texta í titilrönd."
#: cde/config/config.cpp:36
msgid "Centered"
msgstr "Miðjað"
#: cde/config/config.cpp:41
msgid ""
"When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar "
"colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead."
msgstr ""
"Þegar valið, verða skrautrammar glugga teiknaðir með sömu litum og "
"titilröndin. Annars eru þeir teiknaðir með venjulegum rammalitum."
#: cde/config/config.cpp:49
msgid ""
"Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n"
"click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n"
"and close buttons from the titlebar."
msgstr ""
"Vísbending: Ef þig langar að hafa upprunalega útlit Motif(tm) "
"gluggastjórans,\n"
"Smelltu á \"hnappa\" flipana að ofan og fjarlægðu hjálp og loka hnappana\n"
"frá titilröndinni."
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:71
msgid "Button Size"
msgstr "Stærð hnappa"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:81
msgid "Button Glow Colors"
msgstr "Glóðarlitir hnappa"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:162
msgid "Titlebar gradient:"
msgstr "Blöndun titlrandar:"
#: glow/config/glowconfigdialog.cpp:169
msgid "Show resize handle"
msgstr "Sýna handföng til að breyta stærð"
#: glow/glowclient.cpp:721
msgid "<b><center>Glow preview</center></b>"
msgstr "<b><center>Glóðarforsýn</center></b>"
#: icewm/config/config.cpp:71
msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. "
msgstr "Veldu einn af IceWM valkostunum með því að smella á þema hérna."
#: icewm/config/config.cpp:74
msgid "Use theme &title text colors"
msgstr "Nota liti &titilrandar þema"
#: icewm/config/config.cpp:77
msgid ""
"When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If "
"not selected, the current TDE titlebar colors will be used instead."
msgstr ""
"Þegar valið, munu litir titilrandar fylgja þeim sem voru valdir í IceWM "
"þemanu. Ef ekki valið, verða sjálfgefnir litir TDE notaðir."
#: icewm/config/config.cpp:82
msgid "&Show title bar on top of windows"
msgstr "&Sýna titilrönd efst á gluggum"
#: icewm/config/config.cpp:85
msgid ""
"When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, "
"otherwise they will be shown at the bottom."
msgstr ""
"Þegar valið, verða allar titilrendur sýndar efst á gluggum, annars verða þær "
"sýndar neðst á gluggum."
#: icewm/config/config.cpp:90
msgid "&Menu button always shows application mini icon"
msgstr "Val&myndartakkinn sýnir alltaf litlu táknmynd forrits"
#: icewm/config/config.cpp:93
msgid ""
"When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon "
"shown. If not selected, the current theme's defaults are used instead."
msgstr ""
"Þegar valið, munu allir hnappar í valmynd titilrandar sýna smámyndir "
"forritana. Ef ekki valið, eru sjálfgefnar stillingar notaðar."
#: icewm/config/config.cpp:98
msgid "Open TDE's IceWM theme folder"
msgstr "Open TDE's IceWM þemumappa"
#: icewm/config/config.cpp:101
#, fuzzy
msgid ""
"Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
"IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
"uncompressing <b>http://icewm.themes.org/</b> theme files into this folder, "
"or by creating folder symlinks to existing IceWM themes on your system."
msgstr ""
"Með því að smella á tengilinn að ofan mun opnast gluggi sem sýnir TDE IceWM "
"þemumöppuna. Þú getur bætt við eða fjarlægt upprunaleg IceWM þemu, <b>http://"
"icewm.themes.org/</b>, með því að afpakka þeim í möppuna, einnig er hægt að "
"búa til tengil í möppu annarstaðar á kerfinu þínu sem inniheldur IceWM þemur."
#: icewm/config/config.cpp:168 icewm/config/config.cpp:210
#: icewm/config/config.cpp:254 icewm/config/config.cpp:269
msgid "Infadel #2 (default)"
msgstr "Infadel #2 (sjálfgefið)"
#: icewm/icewm.cpp:906 icewm/icewm.cpp:916
msgid "<center><b>IceWM preview</b></center>"
msgstr "<center><b>IceWM forsýn</b></center>"
#: icewm/icewm.cpp:1039 icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rollup"
msgstr "Rúlla upp"
#: icewm/icewm.cpp:1539
msgid "Rolldown"
msgstr "Rúlla niður"
#: kde1/kde1client.cpp:258
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 forsýn</b></center>"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "Not On All Desktops"
msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#: kde1/kde1client.cpp:324 kde1/kde1client.cpp:458
msgid "On All Desktops"
msgstr "Á öll skjáborð"
#: kde1/kde1client.cpp:607
#, fuzzy
msgid "<center><b>KDE 1 decoration</b></center>"
msgstr "<center><b>KDE 1 skreyting</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:416
msgid "<center><b>KStep preview</b></center>"
msgstr "<center><b>KStep forsýn</b></center>"
#: kstep/nextclient.cpp:842
msgid "Do not keep above others"
msgstr "Ekki halda ofan á öðrum"
#: kstep/nextclient.cpp:842 riscos/AboveButton.cpp:48
msgid "Keep above others"
msgstr "Halda ofan á öðrum"
#: kstep/nextclient.cpp:853
msgid "Do not keep below others"
msgstr "Ekki halda undir öðrum"
#: kstep/nextclient.cpp:853 riscos/LowerButton.cpp:48
msgid "Keep below others"
msgstr "Halda undir öðrum"
#: openlook/OpenLook.cpp:365
msgid "<center><b>OpenLook preview</b></center>"
msgstr "<center><b>OpenLook forsýn</b></center>"
#: riscos/Manager.cpp:695
msgid "<center><b>RiscOS preview</b></center>"
msgstr "<center><b>RiscOS forsýn</b></center>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:667
#, fuzzy
msgid "<b><center>Smooth Blend</center></b>"
msgstr "<b><center>Glóðarforsýn</center></b>"
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:728
#: smooth-blend/client/smoothblend.cpp:867
#, fuzzy
msgid "Un-Sticky"
msgstr "Ólímt"
#: system/systemclient.cpp:308
msgid "<center><b>System++ preview</b></center>"
msgstr "<center><b>System++ forsýn</b></center>"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Buttons"
msgstr "Stærð hnappa"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:57
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:218
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid " pixels"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:60
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:235
#, no-c-format
msgid "1 pixel"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use button animations when hovering with "
"the mouse."
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Button size:"
msgstr "Stærð hnappa"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:108
#, no-c-format
msgid "Close window when menu double clicked"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:131
#, no-c-format
msgid "Intensify"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:136
#, no-c-format
msgid "Fade"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:156
#, no-c-format
msgid "Animation style:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:183
#, no-c-format
msgid "Title Bar"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:194
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Text alignment:"
msgstr "&Afstaða texta"
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:202
#, no-c-format
msgid "Frame width:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:210
#, no-c-format
msgid "Title height:"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:278
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
msgstr "Notaðu þessa hnappa til að stilla afstöðu texta í titilrönd."
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:357
#, no-c-format
msgid "Round top corners"
msgstr ""
#: smooth-blend/client/config/configdialog.ui:368
#, no-c-format
msgid "Use shadowed text"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE "
#~ "IceWM theme folder. You can add or remove native IceWM themes by "
#~ "installing theme files into this folder or by creating folder symlinks to "
#~ "existing IceWM themes on your system. You can get extra-themes here: "
#~ "<b>https://github.com/bbidulock/icewm-extra-themes</b>"
#~ msgstr ""
#~ "Með því að smella á tengilinn að ofan mun opnast gluggi sem sýnir TDE "
#~ "IceWM þemumöppuna. Þú getur bætt við eða fjarlægt upprunaleg IceWM þemu, "
#~ "<b>http://icewm.themes.org/</b>, með því að afpakka þeim í möppuna, "
#~ "einnig er hægt að búa til tengil í möppu annarstaðar á kerfinu þínu sem "
#~ "inniheldur IceWM þemur."
#~ msgid "Menu"
#~ msgstr "Valmynd"
#~ msgid "Minimize"
#~ msgstr "Lágmarka"
#~ msgid "Maximize"
#~ msgstr "Hámarka"
#~ msgid "Draw window frames using &titlebar colors"
#~ msgstr "Teikna gluggaramma með sömu litum og &titilrönd"
#~ msgid "Not on all desktops"
#~ msgstr "Ekki á öll skjáborð"
#~ msgid "On all desktops"
#~ msgstr "Á öll skjáborð"
#~ msgid "Shade"
#~ msgstr "Skyggja"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Breyta stærð"
#~ msgid "Unshade"
#~ msgstr "Afskyggja"
#~ msgid "Sticky"
#~ msgstr "Loðir við"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Above Others"
#~ msgstr "Halda ofan á öðrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Keep Below Others"
#~ msgstr "Halda undir öðrum"
#, fuzzy
#~ msgid "Center"
#~ msgstr "Miðjað"
#~ msgid "Titlebar acts like a &pushbutton when clicked"
#~ msgstr "Titilrönd virkar eins og &hnappur þegar smellt er"
#~ msgid ""
#~ "When selected, this option causes the window titlebar to behave as if it "
#~ "was a pushbutton when you click it to move the window."
#~ msgstr ""
#~ "Þegar valið, lætur þessi valkostur titilröndina virka eins og hnapp þegar "
#~ "þú smellir á hana til að flytja gluggann."